올해 상반기 무역적자는 같은 기간 최고치를 기록한 수출에도 불구하고 103억달러를 기록했습니다.
추경제부총리는 수출기업을 돕기위해 40조원을 지원하겠다고 발표했습니다.
재정기획부는 미국과 중국시장에 편중되어있는 수출시장을 동남아와유럽으로 변화시킬 계획을 발표했습니다.
한편으로는 영업이익으로 지급이자를 감당할 수 없는 좀비기업을 청산하는 것도 과제입니다.
Fiscal chief vows extra W40tr to help exporters
재정기획부장관, 수출업자를 돕기 위해 40조원 지원약속
By Choi Si-young 최시영 기자
Published : Jul 3, 2022 - 18:26 Updated : Jul 3, 2022 - 18:38
Korea Herald
Finance Minister Choo Kyung-ho said Sunday that he would help Korean companies sell more goods overseas by offering more loans at a time when Korea’s exports snapped 15 months of double-digit growth in June, stocking recession worries.
일요일 추경호 재정기획부장관은 6월에 15개월동안 두자릿수 성장이 계속되던 수출이 끝나고 경기침체에 대한 우려가 쌓이면서 한국기업들의 수출을 돕기 위해 더 많은 여신을 제공할 것이라고 말했다.
The trade deficit in January-June this year reached $10.3 billion, the highest level ever recorded in the first six months of a year, despite record-high exports in the same period, as soaring energy prices offset the export gains.
1월부터 6월까지 무역적자는 같은 기간에 최고치를 기록한 수출에도 불구하고 폭등하는 에너지가격이 수출흑자를 상쇄하면서 역대 상반기 적자금액 중 최고치인 103억 달러를 기록했다.
“I am not quite sure how exports will look like in the remaining six months,” Choo, who doubles as deputy prime minister, said at an emergency meeting of Cabinet members handling the economy. “We will bring in at least an extra 40 trillion won ($30.8 billion) to our fund to help companies with exports.”
“나는 하반기의 수출이 어떻게 될지 모르겠다.” 고 부총리를 겸직하고 있는 추장관이 비상경제장관회의에서 말했다. “우리는 수출기업을 돕기 위해 추가로 최소한 40조원(308억달러)을 지원할 것이다.”
The fund, which the government earmarks to provide loans so companies could make bold decisions in exports and imports knowing there is a safety net, will be increased to 301 trillion won and be used to bring down export costs, according to Choo.
추장관에 의하면 정부가 기업이 안전망으로 수출과 수입에 과감한 결정을 내릴 수 있도록 대출해 주기 위해 배정하는 이 기금은 301조루 증액해서 수출비용을 절감하는데 사용될 것이다.
“The latter half of this year will be challenging. Supply shocks caused by the Ukraine crisis are still there and exports costs -- getting goods over where they’re supposed to go -- are running higher than expected,” Choo said, warning against a “full-blown crisis,” prompted by inflation and a global downturn.
“올해 하반기는 어려울 것이다. 우크라이나위기로 인한 공급충격이 계속 존재하고 화물을 운송하는 수출비용이 예상보다 훨씬 높다.” 고 추장관은 인플레이션과 글로벌 경기침체로 촉발된 “절대위기” 를 경고하면서 말했다.
The Korea International Trade Association said it expects Korea to report a trade deficit of $3.3 billion in July-December this year, which would mark the second-highest deficit the country will see since 1996, just before the International Monetary Fund bailed out Asia’s fourth-largest economy from a financial crisis.
한국무역협회는 올해 하반기 무역적자는 국제통화기금(IMF)이 우리나라의 경제위기에 구제금융를 제공하기이전인 1996년 이래 두번째로 높은 33억 달러가 될 것으로 전망하고있다.
Choo noted that his ministry would work to change the way exports take place, saying the government would back companies tapping into European as well as Southeast Asian markets, where Korea has a relatively smaller footprint than US and Chinese markets.
추장관은 재정기획부가 한국의 수출이 미국과 중국시장보다 작은 동남아시아와 유럽에 한국기업들이 진출하는 것을 지원하기위해 수출국을 변화할 수 있게 할 것이라고 말했다.
“The government will expand support for companies venturing into bourgeoning markets for new digital businesses, too,” Choo said.
“정부는 새로운 디지털 비즈니스를 위한 시장을 시작하는 벤처회사들에 대한 지원도 확대할 것이다.” 라고 추장관은 말했다.
Analysts have said the government should restructure businesses so those living on government subsidies would no longer sap money that could be put to better use.
애널리스트들은 정부가 더 이상 더 좋은 용도로 쓸 수 있는 돈을 낭비하지 않고 비즈니스를 재구성할 것이라고 말했다.
“In the long run, we need to restructure businesses -- those facing bankruptcy or which will be close to it if the government cuts fiscal support,” said Kim Young-ick, an economics professor at Sogang University’s Graduate School of Economics.
“장기적으로, 우리는 파산에 직면해 있거나 정부가 재정지원을 하지 않으면 안되는 비즈니스를 재편할 필요가 있다.” 고 서강대학교 경제대학원 김영익 교수는 말했다.
Liquidating such “zombie” firms, should be a top priority for Korea to ride out the impending economic slowdown, Kim added.
이런 좀비 기업을 청산하는 것은 한국이 절박한 경제를 극복하는 데 최우선 과제가 되어야 한다고 김교수는 말했다.
#무역적자 #금융지원 #좀비기업 #기업재편