왜 우리는 영어 읽기가 되지 않는 것일까?
영어를 영어로 읽고 영어로 이해하려면 무엇이 필요한 것일까?
'우리가 영어를 영어로 읽지 못하는 이유는 자꾸 머리 속에서 그것을 우리말로 바꾸기 때문이다'라고 주장하는 사람들도 있다.
맞는 말이면서 동시에 틀린 말이기도 하다.
'우리말로 자꾸 바꾸는 것이 문제이므로, 우리말로 바꾸지 않으면 영어를 영어로 이해하게 된다'고 생각하기 쉽다. 실제로 이런 이중 번역의 문제를 피하기 위해서 해석하지 말고 이미지를 떠올려 의미를 파악하라고 충고하기도 한다.
그런데 이것이 오히려 영어를 제대로 하지 못하는 중요한 이유가 된다는 것을 알아야 한다.
There are... hormone... body... help... large.
이 문장의 뜻은 무엇일까?
대부분의 중, 고등학생들이 독해라는 것을 이런 식으로 하고 있다.
몇개의 단어만을 가지고 문장의 뜻을 대충 파악하는 퍼즐을 풀고 있는 것이다.
위 문장의 뜻이 무엇인지 맞추라는 퀴즈를 낸다면 한국어를 이용해서
"몸이 커지도록 돕는 호르몬이 있다"라는 문장을 만들어 낼지도 모르겠다.
영어를 우리말로 바꾸어서 이해하는 "이중번역"이란 이 것 처럼 "불완전한 영어 문장"을 완전하게 만들기 위해서 "우리말"을 이용하는 과정이라 할 수 있을 것이다.
즉, 원래 문장에 사용된 영어 하나 하나의 뜻을 완전하게 이해하지 못해서 "아는 단어"만으로 대충 문장의 뜻을 만들다 보니 우리말로 문장을 만들어 내야만 하는 것이다. (영어를 잘했다면 영어로 문장을 만들어 냈겠지만...)
이중번역을 피하는 길
이중번역을 피하는 길은 말이 안되는 것 처럼 들릴지도 모르지만 우리말을 이용해서라도 "보다 엄밀하게 해석하는" 연습을 하는 것이다.
영어 단어 하나 하나, 글자 하나 하나, 구두점 하나 하나까지 엄밀하고 정확하게 해석해야 한다.
어떤 언어이든지 모든 음절에는 의미가 있다. 그 의미를 다 파악하지 못하면 빠트린 것을 메꾸기 위해서 어쩔 수 없이 우리말을 써서 이중번역을 할 수 밖에 없다.
위에서 예로 들었던 문장은 원래
There are certain hormones in the body that help a person's body become large.
이란 문장 이다.
이 문장의 대충의 의미를 이해하는데는 'There are... hormone... body... help... large.' 이 정도의 단어만으로도 충분할지도 모르겠다.
하지만 이런 불완전한 문장을 이해하기 위해서는 또 다른 언어가 필요하고, 즉 어쩔 수 없이 이중번역을 해야하며, 이렇게 이중번역을 하게 되면 읽기 속도도 느려지고 심지어는 뜻의 왜곡도 일어날 수 있다.
앞의 문장에서 hormene은 hormones라고 복수형이 쓰였으며, body 앞에는 정관사 the, person 앞에는 부정 관사 a가 있다. 사소하게 보이는 이런 하나 하나가 모두 의미가 있으며 중요하기 까지 하다. 엄밀한 해석을 통해서 이런 사소해 보이는 것 까지 하나 하나 의미를 깨달아 갈 때 비로소 "영어를 영어로 읽는 것"이 가능해진다.
이중번역을 피하기 위해서 우리말을 사용하지 말아야 한다고 강조하다 보면, 이런 것 처럼 단편적인 단어의 조합으로 의미를 파악하는 것이 고쳐지지 않고 결국 이중번역은 고쳐지지 않는다.
일정기간 동안은 오히려 더욱 엄밀하게 해석하는 연습을 해애한다. 영어 단어 하나 하나, 글자 하나 하나, 심지어는 마침표, 느낌표, 물음표, 쉼표 등까지 그 의미를 분명하게 이해하게 되면 자연스럽게 영어를 영어로 이해하는 것이 가능해진다.
이중번역을 피하겠다고 단어의 이미지를 가지고 대강 의미를 파악하다보면 복잡한 문장은 제대로 이해도 할 수 없고 영어를 정확하게 사용할 수도 없게 된다.
depend on 을 한꺼번에 '의지하다'라고 이해하는 것이 우리에게는 익숙한 공부방법이다.
하지만 이런 식으로 공부하면 마치 'on'에는 별 의미가 없는 것 처럼 인식하게 된다.
이렇게 대충 공부하면 on의 의미도 모르게 되고, 결국 영어를 영어로 이해하지 못하게 된다.
원래 on은 서로 맞닿아 있는 것을 의미한다. 좀 더 쉽게 설명하자면 '착달라 붙어 있는'이란 뜻이다.
즉, 의지해서 착달라 붙어 있다라는 뜻이된다. on에도 분명한 의미가 있다.
이런 on의 의미를 알면 come on, go on, hold on, keep on, hold on 등의 의미도 쉽고 정확하게 이해할 수 있게 되고, 이런 이해가 바탕이 되어야 영어를 영어로 이해할 수 있게 된다.
영어를 영어로 읽으려면 기본 구조 파악하고 단어 하나 하나의 의미를 제대로 알고 있어야 한다.
그것이 부족하면 의미의 조합이 제대로 되지 않은 것이 당연하다.
무작정 듣고 읽는다고 영어가 되는 것은 아니다. (된다 하더라도 엄청난 노력과 시간 그리고 돈을 들여야 한다.)
우리말을 들을 때도 조사가 틀리거나 하면 귀에 거슬린다.
그 이유는 무엇일까?
바로 앞의 말과 뒷 말이 서로 연관되어 있기 때문이다.
영어도 마찬가지이다.
앞의 말을 정확하게 이해하면 연관이 있는 뒷 말도 쉽게 이해할 수 있고, 영어를 영어로 읽고 이해할 수 있게 된다.
그러므로 하나 하나 정확하게 알아야 한다.
영어가 잘 안된다면 하나 하나 정확하게 해석하는 연습을 먼저 하자.
구체적인 공부 방법은 기회가 있을 때마다...