1. 사랑하면, 세익스피어 명언집이 있는데, 세익스피어 명언을 갖추려 놓은 것으로 도서관에 가시면 대부분 있습니다.
2. 명언은 한 줄의 힘이 얼마나 큰지 느낄 수 있는데, 사람마다 대부분 다르게 와닿습니다. 명언보다 (한국) 속담이 더 재치가 있을 때가 있습니다.
The world owes all its onw ard impulses to men ill at ease ; the happy man inevitably confines himself to ancient limits. - Nathaniel Hawthorne
세상이 부단히 발전하는 것은 모두가 불안한 사람들 덕택이다. 행복한 사람은 반드시 옛날의 울타리 속에 자신을 가두어 놓기 때문이다. -나다니엘 호손 (연구하고 실험하고 관찰하는 사람들은 늘 뭔가 불안하고 모자란 듯한 현실을 보고서, 고칠려고 하기에, 늘 바쁘고 불안한 사람들처럼 보이지요. 행복하다고 안일하게 사는 사람들을 비꼬는 명언.)
ill at ease (불안해서) 마음 놓이지 않는, 안절부절못하는
*The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy. - Martin Luther king
한 인간에 대한 최종 평가는 그가 안락하고 편안할 때 어디에 있었느냐가 아니라 그가 도전하고 논쟁할 때 어디에 있었느냐에 달려 있다.(=>안절부절하지 못하는 것의 장점)
* Some of the most valuable work done in the world has been done at leisure...Leisure may be described as free activity, labor as compulsory activity. 세상에서 이루어진 가장 가치 있는 일들 중의 어떤 것들은 한가할 때 이루어졌으며 여가란 자유활동으로 노동은 의무적인 활동으로 설명될 수 있다.-조지 버나드 쇼 (여가를 통해서도 발전에 참여할 수도 있는 모양)
*The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they want, and if they cannot find them, make them. 원하는 환경을 찾을 수 없다면 그 환경을 만들어라.
* We should so live and labor in our time that what came to us as seed may go to the next generation as blossom, and that what came to us as blossom may go to them as fruit. This is what we meany by progress. - Henry Ward Beecher
진보란....씨를 심고...꽃으로 피어난 것이 그 다음 세대에 가서 열매를 맺을 것이다.
**Rashness borrows the name of courage, but it is of another race, and nothing allied to that virtue; this descended directly from prudence, that from folly and presumption. Kathleen Raine
무모함은 용기라는 이름을 도용하지만,그 둘은 전혀 성격이 다르다. 즉 용기와는 전혀 무관하다. 용기는 신중함에서 직접 나오는 것이고, 무모함은 어리석음과 뻔뻔함에서 온다. - 케슬린 레인
*A money lender serves you in the present tense, lends you in the conditional mood, keep you in the subjunctive, and ruins you in the future. 고리대금업자는 현재시제에서 당신에게 도움을 주고, 조건법으로 돈을 빌려주며, 가정법으로 묶어두어, 미래시제에 당신을 파멸시킨다. - Josepgh Addison
*False facts are highly injurious to the progress of science, for they often endure long; but false views, if supported by some evidence, do little harm, for everyone takes a salutary pleasure in proving their falseness; and when this is done, one path towards error is closed and the road to truth is often at the same time opened. - Charles Darwin
잘못된 사실은 종종 오랫동안 지속되기 때문에 과학이 진보하는 데 아주 해롭다. 그러나 만약 어떤 증거에 의해서 그릇된 견해가 지지를 받는다 할지라도 별로 해될게 없다. 왜냐하면 모든 사람이 그 그릇됨을 증명하는 데 있어 유익한 즐거움을 느끼기 때문이다...찰스 다윈
*A money lender serves you in the present tense, lends you in the conditional mood, keep you in the subjunctive, and ruins you in the future. 고리대금업자는 현재시제에서 당신에게 도움을 주고, 조건법으로 돈을 빌려주며, 가정법으로 묶어두어, 미래시제에 당신을 파멸시킨다. - Josepgh Addison
*False facts are highly injurious to the progress of science, for they often endure long; but false views, if supported by some evidence, do little harm, for everyone takes a salutary pleasure in proving their falseness; and when this is done, one path towards error is closed and the road to truth is often at the same time opened. - Charles Darwin
잘못된 사실은 종종 오랫동안 지속되기 때문에 과학이 진보하는 데 아주 해롭다. 그러나 만약 어떤 증거에 의해서 그릇된 견해가 지지를 받는다 할지라도 별로 해될게 없다. 왜냐하면 모든 사람이 그 그릇됨을 증명하는 데 있어 유익한 즐거움을 느끼기 때문이다...찰스 다윈
*Man's mind cannot grasp the causes of events in their completeness, but the desire to find whose causes is implanted in man's soul. And without considering the multiplicity and complexity of the conditions any one of which taken separately many seem to be the cause, he snatches at the first approximation to a cuase that seems to him intelligible and says : "This is the cause!" - Leo Tolstoy
...그리고 "바로 이것이 원인이다"라고 말하게 된다.
*The difference between mental operations
There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficult and complex analysis by menas of his balance and finely graduated weights. -Thomas Henry Huxley.
사유활동의 차이, 별다른 차이는 없다.
그러나 과학을 하는 사람과 그렇지 않은 보통 사람의 사유활동 사이에는 빵 굽는 사람 또는 정육점 주인과 화학자 사이에 존재하는 것과 같은 종류의 차이점이 있다.
빵 굽는 사람과 정육점 주인은 물건을 보통 저울에 올려놓고 무게를 달아서 나눈다. 반면에, 화학자는 천칭과 미세하게 눈금이 새겨진 추를 가지고 어렵고 복잡한 분석을 한다 - 토마스 헨리 헉슬리
*Science is more than an accumulation of facts. 과학은 사실 축적 그 이상의 것.
Science is built of facts the way a house is built of bricks;
but an accumulation of facts is no more science than a pile of bricks is a house. - Jules H. Poincare.
과학은 사실 축적 그 이상의 것.
집이 벽돌로 지어지듯이 과학은 사실로 이루어진다.
그러나 벽돌을 쌓아올린 것이 집이 아니듯이 사실을 모았다고 해서 과학이 되는 것은 아니다. - 푸앙카레〔〕 n. 푸앵카레
*Insatiable ambition...
In a word, there arose rivalry and competition on the one hand, and confliciting interests on the other, together with a secret desire on both of profiting at the expense of others. All these evils were the first effects of property, and the inseparable attendants of growing inequality. - Jean Jacques Rousseau
요컨대, 상대방을 희생시켜 두 가지 이득을 모두 얻고자 하는 숨은 욕망 이외에도,
한편으로는 라이벌의식과 경쟁심을 유발하고,
또 다른 한편으로는 이해 충돌을 일으킨다.
이러한 모든 죄악은 재산에 대한 제일의 산물이며, 점점 늘어나는 불평등에 대한 불가분의 부산물인 것이다. (=>죄악이 아니라 긍정적으로 볼려는 시각이 더 유력한 시대)