第二课 中国合伙人
生词 写一写
投入 tóurù 동 뛰어들다
创业 chuàngyè 동 창업하다
浪潮 làngcháo 명 파도와 조수, 물결, 소동, 풍조, 캠페인
股票 gǔpiào 명증권
互联网 hùliánwǎng 명 인터넷
真正 zhēnzhèng 부 진실로, 참으로, 정말로 형진정한, 참된
捉 zhuō 동 잡다, 포획하다
老鼠 lǎoshǔ 명 쥐 (호랑이 라오 후)
源 yuán 명 근원, 출처
邓小平 DèngXiǎopíng 고유 덩샤오핑
讲话 jiǎnghuà 명 강화, 담화, 연설, 말
写一写 정답
1. 这哪是什么历史电影啊?
2. 很多年轻人都积极地投入到创业的浪潮中。
3. 丽丽之所以选择这部电影,肯定是有原因的。
4. 创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。
5. “不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自邓小平1962年的讲话。
生词阅读
寓意 yùyì 명 우의, 비유적인 의미
一切 yíqiè 형 일체의, 모든, 온갖
解放 jiěfàng 동 해방하다
生产力 shēngchǎnlì 명 생산력
局限 júxiàn 동 국한하다, 한정하다
单一 dānyī 형 단일하다
计划 jìhuà 명 계획
主席 zhǔxí 명 주석, 위원장
开放 kāifàng 동 개방하다
只有 zhǐyǒu 접(오직)~해야만
猫论 Māolùn 고유 묘론[생산력증대에 관한 이론]
思想 sīxiǎng 명 사상
实事求是 shíshì-qiúshì 성 실사구시,
理论 lǐlùn 명 이론
受益者 shòuyìzhě 명 수익자, 수혜자
合伙人 héhuǒrén 명 동업자, 공동조합원
背景bèijǐng 명 배경
随着 suízhe 개 ~을 따라서,
需求 xūqiú 명 수요, 필요, 요구
不断 búduàn 부 끊임없이, 부단히, 늘
扩大 kuòdà 동 확대하다, 넓히다
逐渐 zhújiàn 부 점차, 차츰차츰, 점점
增多 zēngduō 동 많아지다, 증가하다
渴望 kěwàng 동 갈망하다
外界 wàijiè 명 외부, 외계
接触 jiēchù 동 접촉하다, 닿다
天地 tiāndì 명 천지, 하늘과땅, 세상, 경지
规模 guīmó 명 규모
差距chājù 명 차, 격차, 갭
热潮rècháo 명 열기, (최)고조, 붐(boom)
至今 zhìjīn 부 지금까지, 오늘까지
变革 biàngé 동 개혁하다, 변혁하다
命运 mìngyùn 명 운명
阅读
“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫” 源自邓小平1962年的讲话。 这句话的寓意是允许通过一切形式发展经济,解放生产力,而不是仅仅局限于单一的社会主义计划经济。
文革结束后,国家主席邓小平亲自领导中国进行改革开放。 他认为中国只有改革开放才能发展经济,“猫论” 被认为是具有 “解放思想、 实事求是” 的正确理论。 ‘80后’是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革开放初期。
随着经济发展大环境的产生,人们对社会教育的需求也不断扩大,年轻人去国外的机会也逐渐增多。 “80后” 渴望与外界接触交流,他们需要更广阔的教育天地。
当时中国和美国的经济规模差距很大,去美国留学、 学英语自然就成为一种热潮。 自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间,在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运。
生词 会话
讲述 jiǎngshù 동 (일이나 도리 등을) 진술하다. 서술하다
上网 shàngwǎng 동 인터넷에 접속하다
搜索 sōusuǒ 동 찾다, 수색하다
发现 fāxiàn 동 발견하다, 알아 차리다
梦 mèng 명 꿈
拿到 nádào 동 입수하다, 손에 넣다, 받다
签证 qiānzhèng 명 비자
行 xíng 동 가다
热点 rèdiǎn 명( 어떤 시기에 사람들의) 주목을 끄는 것, 뜨거운 감자
描写 miáoxiě 동 묘사
夸张 kuāzhāng 동 과장하다, 과장하여 말하다
全球性 quánqiúxìng 형 전 세계적
也许 yěxǔ 부 어쩌면, 아마, 아마도, 혹시
会话
丽丽: 《中国合伙人》 这部电影怎么样?
明浩:这哪是什么历史电影啊?丽丽,你选错电影了吧?
文杰:丽丽之所以选择这部电影,肯定是有原因的。
丽丽: 《中国合伙人》 讲述的是一个创业成功者的真实故事。
秀京:我以为是一个英语教育故事呢。
明浩:我上网搜索了一下,发现韩国把这部电影译为《中国的美国梦》。
丽丽: 创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。
秀京:那这些与 ‘80后’ 有关吗?
丽丽: 当然有关了。
明浩:还有很多中国人想去美国吗?
文杰:现在美国谁都可以去,但在很难拿到签证的过去,
美国行更是一种热潮。
秀京:现在中国创业仍然是社会的热点吗?
丽丽: 没错,很多年轻人都积极地投入到创业的浪潮中。
明浩:我觉得电影中对英语热潮的描写有点儿夸张。
秀京:我不这么认为,以前韩国的英语热不也很高吗?
丽丽: 对,有人说这种现象是全球性的。
文杰:这也许就是丽丽想通过这部电影来学习历史的原因。
明浩:是这样!
替换练习
1. ~를 잘못한 것 같은데
你选错电影了吧?
看 人 너 사람 잘못 본거 같은데?
买 书 너 책 잘못 산거 같은데?
弄 地方 너 장소 잘못 안거 같은데?
2. ~해야만 ~할 수 있다.
中国只有改革开放才能发展经济。
外语 多练习 能说得好 외국어는 연습을 많이 해야만 말을 잘할 수 있다.
这条裙子 她 能穿进去 이치마는 그녀만 입을 수있다.
学习成绩 努力 能提高 학습성적은 노력을 해야만 높일 수 있다.
3.~으로(을 통하여) ~하고 싶어한다.
丽丽想通过这部电影来学习历史。
他 这次考试 证明自己的能力 그는 이번 시험으로 자신의 능력을 증명하고 싶어한다.
老师 教育 帮助他 선생님은 교육으로 그를 도와주고 싶어한다.
我女儿 留学 提高汉语水平 나의 딸은 유학으로 중국어실력을 높이고 싶어한다.
*生词:证明zhèngmíng동증명하다
解说
1. 只有……才
只有는 ‘~해야만’ 이라는 뜻의 접속사, 유일한 조건. 才가 호응, 只有 뒤에는 명사구, 동사구, 절 등이 올 수 있다.
(1) 只有他爱人才最了解他的脾气。 그의 부인만이 그의 성격을 가장 잘 안다.
(2) 只有努力学习,才能获得好成绩。 열심히 공부해야만 좋은 성적을 거둘 수 있다.
2. 这哪是什么+명사(구)
‘이게 무슨……이니, 이게 어디……이니’라는 뜻으로, 반어적 표현이다.
(1) 这哪是什么调查啊,答案她已经准备好了。 이게 무슨 조사니, 답안은 그녀가 이미 다 준비해 뒀어. 答案dá’àn
什么없이 ‘这哪是+명사(구)’형태로 쓰이기도 한다.
(2) 这哪是一位太太的手呀! 이게 어디 부인의 손이니! *生词:太太tàitai명부인, 마님
(3) 这哪是道歉啊。 이게 무슨 사과하는 거니. *生词:道歉dàoqiàn 동 사과하다,
3. 동사+于
‘동사+于’뒤에 시간・장소를 나타내는 명사구가 올 수 있다.
(1)中华人民共和国成立于一九四九年。 중화인민공화국은 1949년에 건국되었다.
(2) 中华文明发源于黄河流域。 중화문명은 황하유역에서 기원하였다.
방면・분야・목표를 나타내는 명사구가 올 수도 있다. 구어보다는 문어에서 더 자주 쓰인다.
(3) 他一生从事于中国方言研究。 그는 일생을 중국 방언연구에 종사하였다. *生词:从事 cóngshì 동
练习
(1)“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自毛择东1962年的讲话。(x)
(2)《中国合伙人》讲述的是一个创业成功者的真实故事。(o)
(3)创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。(o)