|
1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see he called for Esau his older son and said to him My som Here I am he answered.
이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니
2 Isaac said I am now an old man and don't know the day of my death.
이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니
3 Now then get your equipment your quiver and bow and go out to the open country to hunt some wild game for me.
그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
4 prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat so that I may give you my blessing before I die.
내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라
5 Now Rebekah was listening as lsaac spoke to his son Esau when Esau left for the open country to hunt game and bring it back.
이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
6 Rebekah said to her son jacob Look I overheard your father say to your brother Esau.
리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를 7 Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may giwe you my blessing in the presence of the LORD before I die.
나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니
8 Now my son, listen carefully and do what I tell you;
그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는대로
9 Go out to the flock and bring me two choice young goats so I can prepare some tasty food for your father just the way he likes it .
염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니
10 Then take it to your father to eat so that he may give you his blessing before he dies.
네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라.
11 Jacb said to Rebekah his mother But ny brother Esau is a hairy man while I have smooth skin
야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
12 What if my father touches me I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blkessing.
아버지께서 나를 만지실진대 내가 어버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다.
13 His mother said to him My son let the curse fall on me Just do what I sey go and ger them for me
어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라
14 So he went and got them and brought them to his mother and she prepared some tasty food just the way his father liked it.
그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라.
15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son which she had in the house and put them on her younger son Jacob.
리브가가 집 안 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은 아들 야곱에게 입히고
16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈 한 곳에 입히고
17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주니
18 He went to his father and said My father Yes my son he answered Who is it
야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
19 Jacob said to his father I am Esau your firstborn I have done as you told me please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing
야곱이 아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서
20 Isaac asked his som How did you find it so quickly my son The LORD your God gave me succes he replied.
이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다
21 Then lsaac said to Jacob Eome near so I can touch you my son to know whether you really are my son Esau or not.
이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라
22 Jacob went close to his father Isaac who touched him and said The voice is the voice of Jacob but the hands are the hands of Esau
야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의손이로다 하며
23 He did not recognizehim for his hands were hairy like those of his brother Esau so he prodeeded to bless him.
그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라.
24 Are you really my son Esau he asked I am he replied.
이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
25 Then he said My son bring me some of your game to eat so that I may give you my blessing Jacob brought it io him and he ate and he brought some wine and he drank.
이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 푹복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
26 Then his father Isaac said to him Come here my son and kiss me.
그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내아들아 가까이 와서 내게 입맞추라.
27 so he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes he blessed him and said Ah the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다.
28 May God give you heaven's dew and earth's richness an abundance of grain and new wine.
하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풀성한 곡식과 포도주를 네게 주시기를 원하노라.
29 May nations serve you and peoples bow down to you Be lord over your brothers and may the sons of your mother bow down to you May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.
만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라.
30 After Isaac finished blessing him and Jacob hed scarcely left his father's presencea his brother Esau came in from hunting.
이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그이 형 에서가 사냥하여 돌아온지라
31 He too prepared some tasty food and brought it to his father Then he said to him My father please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing.
그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서
32 His father Isaac asked him Who are you I am your son he answered your firstborn Esau.
그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
33 Isaac trembled violently and said Who was it then that hunted game and brought it to me I ate it just before you came and I blessed him and indeed he will be blessed
이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라
34 When Esau heard his father's words he burst out with a loud and bitter cry and said to his father Bless me me too my father
에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 질러 슬피 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서
35 But he said Your brother came deceitfully and took your blessing
이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다
36 Esau said Isn't he rightly named Jacob This is the second time he has taken advantage of me He took my birthright and now he's taken my blessing Then he asked Haven't you reserved any blessing for me
에서가 이르되 그이 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
37 Isaac answered Esau I have made him lord over you and have made all his relatives his servants and Ihave sustained him with grain and new wine So what can I possibly do for you my son
이삭이 에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
38 Esau said to his father Do you have only one blessing my father Bless me too my father Then Esau wept aloud.
에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
39 His father lsaac answered him Your dwelling will be away from the earth's richness away from the dew of heaven above
그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며
40 You will live by the sword and you will serve you will throw his yoke from off your neck
너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라.
41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him He said to himself The days of mourning for my father are near then I will kill my brother Jacob
그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
42 When Redekah was told what her older son Esau had said she sent for her youngre son Jacob and said to him Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you
맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니
43 Now then my son do what I say Flee at once to my brother Laban in Harran
내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여
44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides
네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라
45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you and forgets what you did to him l'll send word for you to come back from there Why should I lose both of you in one day
네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러 오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
46 Then Rebekah said to Isaac I'm disgusted with living because of these Hittite women If Jacob takes a wife from among the women of this land from Hittite women lide these my life will not be worth living
리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까
|