(녹) 연중 제19주간 토요일
제1독서 에제키엘서 18,1-10ㄱ.13ㄴ.30-32
[1] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thus the word of the LORD came to me: <Son of man,>
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factus est sermo Domini ad me dicens:
[2] “너희는 어찌하여 이스라엘 땅에서, ‘아버지가 신 포도를 먹었는데, 자식들의 이가 시다.’는 속담을 말해 대느냐?
what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus
their children's teeth are on edge"?
"Perché andate ripetendo questo proverbio sul paese d'Israele:
I padri han mangiato l'uva acerba
e i denti dei figli si sono allegati?
« Qu’avez-vous donc, dans le pays d’Israël, à répéter ce proverbe : “Les pères mangent du raisin vert, et les
dents des fils en sont irritées” ?
“Quid est vobis quod vulgo dicitis proverbium istud in terra Israel dicentes:
“Patres comederunt uvam acerbam,
et dentes filiorum obstupescunt”?
[3] 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 너희가 다시는 이 속담을 이스라엘에서 말하지 않을 것이다.
As I live, says the Lord GOD: I swear that there shall no longer be anyone among you who will repeat this proverb
in Israel.
Com'è vero ch'io vivo, dice il Signore Dio, voi non ripeterete più questo proverbio in Israele.
Par ma vie ! – oracle du Seigneur Dieu – vous n’aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.
Vivo ego, dicit Dominus Deus, non dicetis ultra hoc proverbium in Israel.
[4] 보아라, 모든 목숨은 나의 것이다. 아버지의 목숨도 자식의 목숨도 나의 것이다. 죄지은 자만 죽는다.
For all lives are mine; the life of the father is like the life of the son, both are mine; only the one who sins shall die.
Ecco, tutte le vite sono mie: la vita del padre e quella del figlio è mia; chi pecca morirà.
En effet, toutes les vies m’appartiennent, la vie du père aussi bien que celle du fils, elles m’appartiennent. Celui
qui a péché, c’est lui qui mourra.
Ecce omnes animae meae sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est; anima, quae peccaverit, ipsa morietur.
[5] 어떤 사람이 의로워서 공정과 정의를 실천하면,
If a man is virtuous - if he does what is right and just,
Se uno è giusto e osserva il diritto e la giustizia,
L’homme qui est juste, qui observe le droit et la justice,
Et vir, si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam,
[6] 곧 산 위에서 음식을 먹지 않고, 이스라엘 집안의 우상들에게 눈을 들어 올리지 않으며, 이웃의 아내를 더럽히지
않고 달거리하는 여자를 가까이하지 않으며,
if he does not eat on the mountains, nor raise his eyes to the idols of the house of Israel; if he does not defile his
neighbor's wife, nor have relations with a woman in her menstrual period;
se non mangia sulle alture e non alza gli occhi agli idoli della casa d'Israele, se non disonora la moglie del
suo prossimo e non si accosta a una donna durante il suo stato di impurità,
qui ne va pas aux festins sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les idoles immondes de la maison
d’Israël, ne rend pas impure la femme de son prochain, ne s’approche pas d’une femme en état de souillure ;
in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit
et ad mulierem menstruatam non accesserit
[7] 사람을 학대하지 않고 빚 담보로 받은 것을 돌려주며, 강도 짓을 하지 않고 굶주린 이에게 빵을 주며, 헐벗은
이에게 옷을 입혀 주고,
if he oppresses no one, gives back the pledge received for a debt, commits no robbery; if he gives food to the
hungry and clothes the naked;
se non opprime alcuno, restituisce il pegno al debitore, non commette rapina, divide il pane con l'affamato
e copre di vesti l'ignudo,
l’homme qui n’exploite personne, qui restitue ce qu’on lui a laissé en gage, ne commet pas de fraude, donne
son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;
et hominem non afflixerit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit, panem suum esurienti dederit et
nudum operuerit vestimento,
[8] 변리를 받으려고 돈을 내놓지 않으며, 이자를 받지 않고 불의에서 손을 떼며, 사람들 사이에서 진실한 판결을
내리면서,
if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his
opponent;
se non presta a usura e non esige interesse, desiste dall'iniquità e pronunzia retto giudizio fra un uomo e un
altro,
l’homme qui ne prête pas à intérêt, ne pratique pas l’usure, qui détourne sa main du mal, tranche
équitablement entre deux adversaires,
ad usuram non commodaverit et fenus non acceperit, ab iniquitate averterit manum suam, iudicium verum fecerit
inter virum et virum,
[9] 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 진실하게 지키면, 그는 의로운 사람이니 반드시 살 것이다. 주
하느님의 말이다.
if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is virtuous - he shall surely live, says
the Lord GOD.
se cammina nei miei decreti e osserva le mie leggi agendo con fedeltà, egli è giusto ed egli vivrà, parola del
Signore Dio.
qui marche selon mes décrets et observe mes ordonnances pour agir avec vérité : un tel homme est juste, c’est
certain, il vivra, – oracle du Seigneur Dieu.
in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit, ut faciat veritatem, hic iustus est, vita vivet, ait Dominus
Deus.
[10] 이 사람이 아들을 낳았는데, 그 아들이 폭력을 휘두르고 남의 피를 흘리며, 다음과 같은 것들 가운데 하나라도
저지르면,
But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things
Ma se uno ha generato un figlio violento e sanguinario che commette qualcuna di tali azioni,
Mais si cet homme a un fils violent et sanguinaire, coupable d’une de ces fautes,
Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem et facientem unum de istis,
[13] 변리를 받으려고 돈을 내놓거나, 이자를 받으면, 아들이 살 것 같으냐? 그는 살지 못한다. 이 모든 역겨운 짓을
저질렀으니, 그는 반드시 죽어야 한다. 그가 죽은 책임은 자신에게 있다.
lends at interest and exacts usury - this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations,
he shall surely die; his death shall be his own fault.
presta a usura ed esige gli interessi, egli non vivrà; poiché ha commesso queste azioni abominevoli, costui
morirà e dovrà a se stesso la propria morte.
qui prête à intérêt et pratique l’usure, ce fils-là vivra-t-il ? Il ne vivra pas ; il s’est livré à toutes ces
abominations : il sera mis à mort, et son sang, qu’il soit sur lui !
ad usuram dantem et fenus accipientem, numquid vivet? Non vivet. Cum universa detestanda haec fecerit, morte
morietur; sanguis eius in ipso erit.
[30] 그러므로 이스라엘 집안아, 나는 저마다 걸어온 길에 따라 너희를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다. 회개하여라.
너희의 모든 죄악에서 돌아서라. 그렇게 하여 죄가 너희에게 걸림돌이 되지 않게 하여라.
Therefore I will judge you, house of Israel, each one according to his ways, says the Lord GOD. Turn and be
converted from all your crimes, that they may be no cause of guilt for you.
Perciò, o Israeliti, io giudicherò ognuno di voi secondo la sua condotta. Oracolo del Signore Dio.
Convertitevi e desistete da tutte le vostre iniquità, e l'iniquità non sarà più causa della vostra rovina.
C’est pourquoi – oracle du Seigneur Dieu – je vous jugerai chacun selon sa conduite, maison d’Israël.
Retournez-vous ! Détournez-vous de vos crimes, et vous ne trébucherez plus dans la faute.
Idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo, domus Israel, ait Dominus Deus. Convertimini et agite
paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in scandalum iniquitatis.
[31] 너희가 지은 모든 죄악을 떨쳐 버리고, 새 마음과 새 영을 갖추어라. 이스라엘 집안아, 너희가 어찌하여 죽으려
하느냐?
Cast away from you all the crimes you have committed, and make for yourselves a new heart and a new spirit.
Why should you die, O house of Israel?
Liberatevi da tutte le iniquità commesse e formatevi un cuore nuovo e uno spirito nuovo. Perché volete
morire, o Israeliti?
Rejetez tous les crimes que vous avez commis, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi
vouloir mourir, maison d’Israël ?
Proicite a vobis omnes praevaricationes vestras, in quibus praevaricati estis, et facite vobis cor novum et spiritum
novum. Et quare moriemini, domus Israel?
[32] 나는 누구의 죽음도 기뻐하지 않는다. 주 하느님의 말이다. 그러니 너희는 회개하고 살아라.”
For I have no pleasure in the death of anyone who dies, says the Lord GOD. Return and live!
Io non godo della morte di chi muore. Parola del Signore Dio. Convertitevi e vivrete".
Je ne prends plaisir à la mort de personne, – oracle du Seigneur Dieu – : convertissez-vous, et vous vivrez. »
Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus. Revertimini et vivite.
복음 마태오 19,13-15
[13] 그때에 사람들이 어린이들을 예수님께 데리고 와서 그들에게 손을 얹고 기도해 달라고 하였다. 그러자
제자들이 사람들을 꾸짖었다.
Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them,
Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li
sgridavano.
Ensuite, on présenta des enfants à Jésus pour qu’il leur impose les mains en priant. Mais les disciples les
écartèrent vivement.
Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret et oraret; discipuli autem increpabant eis.
[14] 그러나 예수님께서는 이렇게 이르셨다. “어린이들을 그냥 놓아두어라. 나에게 오는 것을 막지 마라. 사실 하늘
나라는 이 어린이들과 같은 사람들의 것이다.”
but Jesus said, "Let the children come to me, and do not prevent them; for the kingdom of heaven belongs to
such as these."
Gesù però disse loro: "Lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli".
Jésus leur dit : « Laissez les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des Cieux est à
ceux qui leur ressemblent. »
Iesus vero ait: “ Sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire; talium est enim regnum caelorum ”.
[15] 그리고 그들에게 손을 얹어 주시고 나서 그곳을 떠나셨다.
After he placed his hands on them, he went away.
E dopo avere imposto loro le mani, se ne partì.
Il leur imposa les mains, puis il partit de là.
Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
제1독서 에제키엘서 18,1-10ㄱ.13ㄴ.30-32
1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
2 “너희는 어찌하여 이스라엘 땅에서,
‘아버지가 신 포도를 먹었는데, 자식들의 이가 시다.’는 속담을 말해 대느냐?
3 주 하느님의 말이다.
내가 살아 있는 한, 너희가 다시는 이 속담을 이스라엘에서 말하지 않을 것이다.
4 보아라, 모든 목숨은 나의 것이다.
아버지의 목숨도 자식의 목숨도 나의 것이다. 죄지은 자만 죽는다.
5 어떤 사람이 의로워서 공정과 정의를 실천하면,
6 곧 산 위에서 음식을 먹지 않고,
이스라엘 집안의 우상들에게 눈을 들어 올리지 않으며,
이웃의 아내를 더럽히지 않고 달거리하는 여자를 가까이하지 않으며,
7 사람을 학대하지 않고 빚 담보로 받은 것을 돌려주며,
강도 짓을 하지 않고 굶주린 이에게 빵을 주며,
헐벗은 이에게 옷을 입혀 주고,
8 변리를 받으려고 돈을 내놓지 않으며,
이자를 받지 않고 불의에서 손을 떼며,
사람들 사이에서 진실한 판결을 내리면서,
9 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 진실하게 지키면,
그는 의로운 사람이니 반드시 살 것이다. 주 하느님의 말이다.
10 이 사람이 아들을 낳았는데,
그 아들이 폭력을 휘두르고 남의 피를 흘리게 하면,
13 아들이 살 것 같으냐? 그는 살지 못한다.
이 모든 역겨운 짓을 저질렀으니, 그는 반드시 죽어야 한다.
그가 죽은 책임은 자신에게 있다.
30 그러므로 이스라엘 집안아,
나는 저마다 걸어온 길에 따라 너희를 심판하겠다.
주 하느님의 말이다. 회개하여라. 너희의 모든 죄악에서 돌아서라.
그렇게 하여 죄가 너희에게 걸림돌이 되지 않게 하여라.
31 너희가 지은 모든 죄악을 떨쳐 버리고, 새 마음과 새 영을 갖추어라.
이스라엘 집안아, 너희가 어찌하여 죽으려 하느냐?
32 나는 누구의 죽음도 기뻐하지 않는다. 주 하느님의 말이다.
그러니 너희는 회개하고 살아라.”
The word of the LORD came to me:
Son of man, what is the meaning of this proverb
that you recite in the land of Israel:
"Fathers have eaten green grapes,
thus their children's teeth are on edge"?
As I live, says the Lord GOD:
I swear that there shall no longer be anyone among you
who will repeat this proverb in Israel.
For all lives are mine;
the life of the father is like the life of the son, both are mine;
only the one who sins shall die.
If a man is virtuous—if he does what is right and just,
if he does not eat on the mountains,
nor raise his eyes to the idols of the house of Israel;
if he does not defile his neighbor's wife,
nor have relations with a woman in her menstrual period;
if he oppresses no one,
gives back the pledge received for a debt,
commits no robbery;
if he gives food to the hungry and clothes the naked;
if he does not lend at interest nor exact usury;
if he holds off from evildoing,
judges fairly between a man and his opponent;
if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances,
that man is virtuous—he shall surely live, says the Lord GOD.
But if he begets a son who is a thief, a murderer,
or lends at interest and exacts usury–
this son certainly shall not live.
Because he practiced all these abominations, he shall surely die;
his death shall be his own fault.
Therefore I will judge you, house of Israel,
each one according to his ways, says the Lord GOD.
Turn and be converted from all your crimes,
that they may be no cause of guilt for you.
Cast away from you all the crimes you have committed,
and make for yourselves a new heart and a new spirit.
Why should you die, O house of Israel?
For I have no pleasure in the death of anyone who dies,
says the Lord GOD. Return and live!
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
«Perché andate ripetendo questo proverbio sulla terra d’Israele:
“I padri hanno mangiato uva acerba
e i denti dei figli si sono allegati”?
Com’è vero che io vivo, oracolo del Signore Dio, voi non ripeterete più questo
proverbio in Israele. Ecco, tutte le vite sono mie: la vita del padre e quella del
figlio è mia; chi pecca morirà.
Se uno è giusto e osserva il diritto e la giustizia, se non mangia sui monti e
non alza gli occhi agli idoli della casa d’Israele, se non disonora la moglie del
suo prossimo e non si accosta a una donna durante il suo stato d’impurità, se
non opprime alcuno, restituisce il pegno al debitore, non commette rapina,
divide il pane con l’affamato e copre di vesti chi è nudo, se non presta a usura
e non esige interesse, desiste dall’iniquità e pronuncia retto giudizio fra un
uomo e un altro, se segue le mie leggi e osserva le mie norme agendo con
fedeltà, egli è giusto ed egli vivrà, oracolo del Signore Dio.
Ma se uno ha generato un figlio violento e sanguinario che commette azioni
inique, questo figlio non vivrà; poiché ha commesso azioni abominevoli, costui
morirà e dovrà a se stesso la propria morte.
Perciò io giudicherò ognuno di voi secondo la sua condotta, o casa d’Israele.
Oracolo del Signore Dio.
Convertitevi e desistete da tutte le vostre iniquità, e l’iniquità non sarà più causa
della vostra rovina. Liberatevi da tutte le iniquità commesse e formatevi un
cuore nuovo e uno spirito nuovo. Perché volete morire, o casa d’Israele? Io non
godo della morte di chi muore. Oracolo del Signore Dio. Convertitevi e vivrete».
La parole du Seigneur me fut adressée :
« Qu’avez-vous donc, dans le pays d’Israël,
à répéter ce proverbe :
“Les pères mangent du raisin vert,
et les dents des fils en sont irritées” ?
Par ma vie ! – oracle du Seigneur Dieu –
vous n’aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.
En effet, toutes les vies m’appartiennent,
la vie du père aussi bien que celle du fils, elles m’appartiennent.
Celui qui a péché, c’est lui qui mourra.
L’homme qui est juste,
qui observe le droit et la justice,
qui ne va pas aux festins sur les montagnes,
ne lève pas les yeux vers les idoles immondes de la maison d’Israël,
ne rend pas impure la femme de son prochain,
ne s’approche pas d’une femme en état de souillure ;
l’homme qui n’exploite personne,
qui restitue ce qu’on lui a laissé en gage,
ne commet pas de fraude,
donne son pain à celui qui a faim
et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;
l’homme qui ne prête pas à intérêt,
ne pratique pas l’usure,
qui détourne sa main du mal,
tranche équitablement entre deux adversaires,
qui marche selon mes décrets et observe mes ordonnances
pour agir avec vérité :
un tel homme est juste, c’est certain, il vivra,
– oracle du Seigneur Dieu.
Mais si cet homme a un fils violent et sanguinaire,
coupable d’une de ces fautes,
ce fils-là vivra-t-il ?
Il ne vivra pas ;
il s’est livré à toutes ces abominations :
il sera mis à mort, et son sang, qu’il soit sur lui !
C’est pourquoi – oracle du Seigneur Dieu –
je vous jugerai chacun selon sa conduite,
maison d’Israël.
Retournez-vous ! Détournez-vous de vos crimes,
et vous ne trébucherez plus dans la faute.
Rejetez tous les crimes que vous avez commis,
faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau.
Pourquoi vouloir mourir, maison d’Israël ?
Je ne prends plaisir à la mort de personne,
– oracle du Seigneur Dieu – :
convertissez-vous, et vous vivrez. »
화답송 시편 51(50),12-13.14-15.18-19(◎ 12ㄱ)
◎ 하느님, 제 마음을 깨끗이 만드소서.
○ 하느님, 제 마음을 깨끗이 만드시고, 제 안에 굳건한 영을 새롭게 하소서.
당신 앞에서 저를 내치지 마시고, 당신의 거룩한 영을 제게서 거두지 마소서. ◎
○ 구원의 기쁨을 제게 돌려주시고, 순종의 영으로 저를 받쳐 주소서.
저는 악인들에게 당신의 길을 가르치리니, 죄인들이 당신께 돌아오리이다. ◎
○ 당신은 제사를 즐기지 않으시기에, 제가 번제를 드려도 반기지 않으시리이다.
하느님께 드리는 제물은 부서진 영. 부서지고 뉘우치는 마음을,
하느님, 당신은 업신여기지 않으시나이다. ◎
R. Create a clean heart in me, O God.
A clean heart create for me, O God;
and a steadfast spirit renew within me.
Cast me not out from your presence,
and your Holy Spirit take not from me. R.
Give me back the joy of your salvation,
and a willing spirit sustain in me.
I will teach transgressors your ways,
and sinners shall return to you. R.
For you are not pleased with sacrifices;
should I offer a burnt offering, you would not accept it.
My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
a heart contrite and humbled, O God, you will not spurn. R.
R. Crea in me, o Dio, un cuore puro.
Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
Non scacciarmi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito. R.
Rendimi la gioia della tua salvezza,
sostienimi con uno spirito generoso.
Insegnerò ai ribelli le tue vie
e i peccatori a te ritorneranno. R.
Tu non gradisci il sacrificio;
se offro olocausti, tu non li accetti.
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;
un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi. R.
R. Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu !
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu,
renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit.
Ne me chasse pas loin de ta face,
ne me reprends pas ton esprit saint. R.
Rends-moi la joie d’être sauvé ;
que l’esprit généreux me soutienne.
Aux pécheurs, j’enseignerai tes chemins ;
vers toi, reviendront les égarés. R.
Si j’offre un sacrifice, tu n’en veux pas,
tu n’acceptes pas d’holocauste.
Le sacrifice qui plaît à Dieu, c’est un esprit brisé ;
tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé. R.
복음 마태오 19,13-15
13 그때에 사람들이 어린이들을 예수님께 데리고 와서
그들에게 손을 얹고 기도해 달라고 하였다.
그러자 제자들이 사람들을 꾸짖었다.
14 그러나 예수님께서는 이렇게 이르셨다.
“어린이들을 그냥 놓아두어라. 나에게 오는 것을 막지 마라.
사실 하늘 나라는 이 어린이들과 같은 사람들의 것이다.”
15 그리고 그들에게 손을 얹어 주시고 나서 그곳을 떠나셨다.
Children were brought to Jesus
that he might lay his hands on them and pray.
The disciples rebuked them, but Jesus said,
"Let the children come to me, and do not prevent them;
for the Kingdom of heaven belongs to such as these."
After he placed his hands on them, he went away.
In quel tempo, furono portati a Gesù dei bambini perché imponesse loro le
mani e pregasse; ma i discepoli li rimproverarono.
Gesù però disse: «Lasciateli, non impedite che i bambini vengano a me; a
chi è come loro, infatti, appartiene il regno dei cieli».
E, dopo avere imposto loro le mani, andò via di là.
En ce temps-là,
on présenta des enfants à Jésus
pour qu’il leur impose les mains en priant.
Mais les disciples les écartèrent vivement.
Jésus leur dit :
« Laissez les enfants,
ne les empêchez pas de venir à moi,
car le royaume des Cieux est à ceux qui leur ressemblent. »
Il leur imposa les mains,
puis il partit de là.