2008. 10/ 09. 5.-2008. 10/ 11. 7. 보완.
영어 성경 KJV 1611년판 전자판:
Hebrew: Greek: 영어 성경 KJV 낭독 사이트:
기존 한글 성경 KJV 번역 사이트와 개인 번역 사이트
타사이트에도 올린 글
=================================================================================================================
영어 성경 KJV 1611년 판 사진판[전자판] 사이트입니다.
http://dewey.library.upenn.edu/sceti/printedbooksNew/index.cfm?TextID=kjbible&PagePosition
전에 올렸었는데 못 보신 분들이 많은 것 같아 올립니다.
이분들의 성경을 대하는 태도와 성경 자체 지식이나, 성경을 받치는 지식을 보면, 놀라고 입이 다물어질 것입니다.
성경은 이렇게 대해야 할 것입니다.
우리 모두 영어 성경 KJV를 번역하기 위하여 수고한 분들의 믿음과 마음을 배웁시다.
특히 성경 본문 내용 앞의 참고 자료를 보십시오.
그러면,
성경 영어 KJV를 믿게 되실 것입니다.
진리의 영님이신 성령님께옵서는 반드시 바른 성경을 통해서 일하실 것입니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm#mp3
Hebrew[헤브레우: 히브리] 성경 낭독 성경 사이트
뜻의 이해를 떠나서,
인명, 지명의 발음을 들음으로서 영어나 한글로 정확히 표현, 표기하는 계기가 되시길 바라며,
특히,
1 연대기를[역대기상을] 자주 들으면,
인명, 지명이 가깝게 다가올 것입니다.
(Hebrew 성경 낭독 사이트는 전에 한 번 사라진 적이 있으므로 다운 받는 것이 좋을 것입니다.)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.helding.net/greeklatinaudio/
Greek[그리스: 헬라: 희랍] 성경 낭독 사이트
우리들이 사역하시는 분들이 자주 인용해서 접하지만,
직접 들어보면 고상한 언어로 들리지는 않는 것 같습니다.
영어처럼 익숙하지 않아서인지는 몰라도 딱딱하면서도,
뭔가 우리 한국 사람들 정서에는 안맞는다는 감이 있습니다.
그리스어를 잘 하시는 분들이야 모르지만,
사실 저 같은 경우는 인명, 지명 부분만 가끔 듣곤 합니다.
단어의 끝의 스펠링은 사용할 때도 있고 묵음화 되는 경우도 있는 것 같기도 합니다.
인명, 지명 표현이나 표기에 참고가 되었으면 합니다.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.audiotreasure.com/indexKJV.htm
영어 성경 KJV 낭독 사이트는 흔하지만,
참고 정도로 올려 봅니다.
============================================================================
기존 한글 성경 KJV 번역 사이트와 개인 번역 사이트 소개: 참고
(~~~~님의 번역 수고에 참고: 도움이 되고, 우리 모두가 서로서로 참고하였으면 합니다.)
이미 번역된 성경 KJV 사이트와, 개인별 번역 사이트입니다. 또 다른 곳을 아시면 안내 부탁드립니다. 기존 KJV 성경이 똑같이 번역되었으면 얼마나 좋겠습니까? 말씀 번역을 아무나 가볍게 보면 절대 안 되지만, 번역은 개인 전유물은 아닐 것입니다. 영어 성경 KJV도 여러 좋은 사본이나 번역본들을 비교, 참고하여 완전한 하나의 성경으로 만든 것입니다. 약 400년 동안 내용이 전혀 변치 않는 완전한 영어 성경 KJV가 있으므로, 누구나 번역[공부]할 수 있을 것입니다. 물론, 자기 번역을 최고라거나, 최종 권위라고 해서는 안 될 것입니다. 이제 누구든지 한영대역 성경을 봅시다. 영어로 보는 자체가 이미 개인적으로 번역하는 것이나 같을 것입니다. 어떤 경우든지 최종 잣대는 한 성경, 영어 성경 KJV가 되어야 할 것입니다.
~~~~님도 번역을 하시느라 수고하시는데, 여러 번역본을 참고로 하셔서, 하나의 한글 성경 KJV로 번역되는데 뿌리가 되셨으면 합니다. 보시는 독자 분들도 이 사이트에 참여 하시든지, 개인적으로 하시든지 영어를 통해서 바르게 깨달았으면 합니다. 문제는 성경 KJV에 대한 믿음을 먼저 가지고 하셨으면 합니다. 믿음 없이 번역을 하였다가는 오히려 다른 성경과 혼란을 초래할 것입니다. 하나의 좋은 한글로 된 성경 KJV가 나오길 기대합니다. 그래도 최종적으로 잴 수 있는 영어 성경 KJV가 있어 우리는 안전할 것입니다.
성경은, 폐쇄적으로 개인 욕심으로 하거나, 혼자서 하려고 해서는 결코 안 될 것입니다. 여러 앞선 번역본이나, 앞 선 분들로부터 배우면서 성경을 대해야 한다고 봅니다.
진리의 영님이신 성령님께옵서 우리들 마음을 모아 주시길 바라며,기존 번역본이 큰 뿌리이므로 존중하고, 작은 실뿌리 같은 많은 번역본이 나와서 더욱 튼튼한 뿌리가 되어...-언제인가는 모르지만-우리들의 후손들이라도, 영어 성경 KJV를 여러 좋은 것들 중에서 더 나은 것 하나로 만들었듯이, 한글로 된 하나의 성경 KJV가 성경 독자들에게 읽히기를 하나님께 기도드리고 바랍니다.
그리고, 한 성경에 대한 믿음을 거듭 권유하며, 개인의 의견보다, 문법적으로나 성경 단어에 충실한 직역을 권유합니다.
한국 킹제임스 성서 협회역: 완역.
서울 중앙 침례교회.(목양자 서 달석 형제님): 교리적 측면 권유.
http://www.jesusoflove.org/
http://biblenews.co.kr/
흠정역: 완역.
그리스도 예수 안에.(정 동수 형제님): 개역 한글판의 기존 틀 유지.
http://www.inchristjesus.net/
http://www.keepbible.com/
(흠정역 이용)
성경의 교회(목양자 임 재영 형제님 외.....): (흠정역을 이용하고 있으나, 일부 자체 번역 이용.)
http://biblechurch.hompee.com/
한글 킹제임스: 완역.
성경 침례교회.(목양자 이 송오 형제님): 지나친 독선으로 다소 물의.
http://www.kjv1611.or.kr/
http://biblepower.co.kr/
권위역: 신유언 번역: 번역 진행중.
안티오크.(박 만수 형제님): 단어 적용에 있어서 권유.
http://www.antioch.co.kr/
개인 번역 진행 중: 1611년 판 KJV 성경만을 완전한 성경으로 믿음.
1611KJV 성경 번역 까페(직역).(여호수아님): 문법적 직역을 우선.
http://cafe.daum.net/BIBLEFAITH
---------------------------
개인 번역 진행 중:
말씀의 네괘를...: (꾸눈깡지님): 말씀에 대한 열정.
http://cafe.naver.com/kjvb.cafe
화중광야라고 하는 곳도 있습니다.
http://www.whajoongkwangya.com/
개인 번역 진행 중: 영어 성경 KJV(1611)만을 최종 잣대의 한 성경으로 믿음.
성경 KJV (1611): (조 규진: 저의 사이트임.): 발음: 음절: 존칭: 시제 구분-단어, 문법적인[축어적] 직역 우선.
http://cafe.daum.net/holybible1611
첫댓글 형제님 제 블로그에 퍼갈게요^^ 수고하심에 감사드립니다
고맙습니다. 참고가 되셨으면 합니다.