한분이 한장짜리 계약서서류 태국어 번역의뢰 문의가 와서....태국에 있는 오래된 거래처에..문의하니 자기 밑에 한국어 가능한 태국 여성 직원이 있는데 직원에게 주면 된다며 최소 7만원은 받아야 하는데..거래처니까 4만원에 해주겠다고 하더군요....
그리고 이 계약서 의뢰한 분이 태국 파타야란곳에서 태국인과 만나기로 했다는데 태국 현지 1일 통역비용 문의하길래 태국거래처에서는 자기가 하면 1일기준 20만원(차비제외)정도 받아야 한다고 하네요.. 이정도가 적당한가요?
태국 거래처 남성분(한국인)은 태국에서 10년정도 거주한 남성분인데... 저와 8년정도 거래한
분이고요.. 저는 번역은 주업무가 아니라 단가같은거는 잘 모릅니다... 태국에서 오는 서류도 대부분 영문으로 번역되서 오는거라서..
어쨌튼 제가 잘 몰라.. 국내 프리렌서.. 번역사에 문의했더니..
태-한은 단어당 200원.. 한-태는 단어당 300원(원어민 감수비 포함이라고) 그러는데..
이 기준이라면 A4용지 한장에 한글번역은 거의 16만원... 태국어 번역은 24만원이란 이야기인데
실제 이렇게 받나요? 보통 어느정도인가요?.. 아... 글자수 문서정보보니.. 850자 정도 되던데..