(녹) 연중 제23주간 화요일
제1독서 1코린토서 6,1-11
[1] 여러분 가운데 누가 다른 사람과 문제가 있을 때, 어찌 성도들에게 가지 않고 이교도들에게 가서 심판을
받으려고 한다는 말입니까?
How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the
holy ones?
V'è tra voi chi, avendo una questione con un altro, osa farsi giudicare dagli ingiusti anziché dai santi?
Lorsque l’un d’entre vous a un désaccord avec un autre, comment ose-t-il aller en procès devant des juges
païens plutôt que devant les fidèles ?
Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos?
[2] 여러분은 성도들이 이 세상을 심판하리라는 것을 모릅니까? 세상이 여러분에게 심판을 받아야 할 터인데,
여러분은 아주 사소한 송사도 처리할 능력이 없다는 말입니까?
Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you
unqualified for the lowest law courts?
O non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se è da voi che verrà giudicato il mondo, siete dunque
indegni di giudizi di minima importanza?
Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ? Et si c’est vous qui devez juger le monde, seriez-vous
indignes de juger des affaires de moindre importance ?
An nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis minimis iudiciis?
[3] 우리가 천사들을 심판하리라는 것을 모릅니까? 하물며 일상의 일이야 더 말할 나위가 없지 않습니까?
Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? À plus forte raison les affaires de cette vie !
Nescitis quoniam angelos iudicabimus, quanto magis saecularia?
[4] 그런데 이런 일상의 송사가 일어날 경우에도, 여러분은 교회에서 업신여기는 자들을 재판관으로 앉힌다는
말입니까?
If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa?
Et quand vous avez de telles affaires, vous prenez comme juges des gens qui n’ont pas d’autorité dans
l’Église !
Saecularia igitur iudicia si habueritis, contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad iudicandum?
[5] 나는 여러분을 부끄럽게 하려고 이 말을 합니다. 여러분 가운데에는 형제들 사이에서 시비를 가려 줄 만큼
지혜로운 이가 하나도 없습니까?
I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case
between brothers?
Lo dico per vostra vergogna! Cosicché non vi sarebbe proprio nessuna persona saggia tra di voi che possa
far da arbitro tra fratello e fratello?
Je vous le dis à votre honte. N’y aurait-il parmi vous aucun homme assez sage pour servir d’arbitre entre ses
frères ?
Ad verecundiam vestram dico! Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
[6] 그래서 형제가 형제에게, 그것도 불신자들 앞에서 재판을 겁니까?
But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli!
Pourtant, un frère est en procès avec son frère, et cela devant des gens qui ne sont pas croyants !
Sed frater cum fratre iudicio contendit, et hoc apud infideles?
[7] 그러므로 여러분이 서로 고소한다는 것부터가 이미 그릇된 일입니다. 왜 차라리 불의를 그냥 받아들이지
않습니까? 왜 차라리 그냥 속아 주지 않습니까?
Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not
rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
E dire che è già per voi una sconfitta avere liti vicendevoli! Perché non subire piuttosto l'ingiustizia?
Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?
C’est déjà un échec pour vous d’avoir des litiges entre vous. Pourquoi ne pas plutôt supporter l’injustice ?
Pourquoi ne pas plutôt vous laisser dépouiller ?
Iam quidem omnino defectio est vobis, quod iudicia habetis inter vosmetipsos! Quare non magis iniuriam
accipitis, quare non magis fraudem patimini?
[8] 여러분은 도리어 스스로 불의를 저지르고 또 속입니다. 그것도 형제들을 말입니다.
Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
Siete voi invece che commettete ingiustizia e rubate, e ciò ai fratelli!
Au contraire, c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et cela, vous le faites à des
frères !
Sed vos iniuriam facitis et fraudatis, et hoc fratribus!
[9] 불의한 자들은 하느님의 나라를 차지하지 못하리라는 것을 모릅니까? 착각하지 마십시오. 불륜을 저지르는 자도
우상 숭배자도 간음하는 자도 남창도 비역하는 자도,
Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators
nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor practicing homosexuals
O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolàtri, né
adùlteri,
Ne savez-vous pas que ceux qui commettent l’injustice ne recevront pas le royaume de Dieu en héritage ? Ne
vous y trompez pas : ni les débauchés, les idolâtres, les adultères, ni les dépravés et les sodomites,
An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: neque fornicarii neque idolis servientes neque
adulteri neque molles neque masculorum concubitores
[10] 도둑도 탐욕을 부리는 자도 주정꾼도 중상꾼도 강도도 하느님의 나라를 차지하지 못합니다.
nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
né effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di
Dio.
ni les voleurs et les profiteurs, ni les ivrognes, les diffamateurs et les escrocs, aucun de ceux-là ne recevra le
royaume de Dieu en héritage.
neque fures neque avari, non ebriosi, non maledici, non rapaces regnum Dei possidebunt.
[11] 여러분 가운데에도 이런 자들이 더러 있었습니다. 그러나 여러분은 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하느님의
영으로 깨끗이 씻겼습니다. 그리고 거룩하게 되었고 또 의롭게 되었습니다.
That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were
justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del
Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio!
Voilà ce qu’étaient certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous êtes devenus
des justes, au nom du Seigneur Jésus Christ et par l’Esprit de notre Dieu.
Et haec quidam fuistis. Sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini Iesu Christi et
in Spiritu Dei nostri!
복음 루카 6,12-19
[12] 그 무렵에 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어, 밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
In those days he departed to the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
In quei giorni Gesù se ne andò sulla montagna a pregare e passò la notte in orazione.
En ces jours-là, Jésus s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei.
[13] 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다. 그들을 사도라고도 부르셨는데,
When day came, he called his disciples to himself, and from them he chose Twelve, whom he also named
apostles:
Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse dodici, ai quali diede il nome di apostoli:
Le jour venu, il appela ses disciples et en choisit douze auxquels il donna le nom d’Apôtres :
Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos et elegit Duodecim ex ipsis, quos et apostolos nominavit:
[14] 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아, 그리고 야고보, 요한, 필립보, 바르톨로메오,
Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
Simone, che chiamò anche Pietro, Andrea suo fratello, Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo,
Simon, auquel il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,
Simonem, quem et cognominavit Petrum, et Andream fratrem eius et Iacobum et Ioannem et Philippum et
Bartholomaeum
[15] 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬,
Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called a Zealot,
Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Simone soprannominato Zelòta,
Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Simon appelé le Zélote,
et Matthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Simonem, qui vocatur Zelotes,
[16] 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Giuda di Giacomo e Giuda Iscariota, che fu il traditore.
Jude fils de Jacques, et Judas Iscariote, qui devint un traître.
et Iudam Iacobi et Iudam Iscarioth, qui fuit proditor.
[17] 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니, 그분의 제자들이 많은 군중을 이루고, 온 유다와
예루살렘, 그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서 온 백성이 큰 무리를 이루고 있었다.
And he came down with them and stood on a stretch of level ground. A great crowd of his disciples and a
large number of the people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon
Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante. C'era gran folla di suoi discepoli e gran moltitudine
di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e dal litorale di Tiro e di Sidone,
Jésus descendit de la montagne avec eux et s’arrêta sur un terrain plat. Il y avait là un grand nombre de ses
disciples et une grande multitude de gens venus de toute la Judée, de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de
Sidon.
Et descendens cum illis stetit in loco campestri, et turba multa discipulorum eius, et multitudo copiosa plebis ab
omni Iudaea et Ierusalem et maritima Tyri et Sidonis,
[18] 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다. 그리하여 더러운 영들에게 시달리는 이들도
낫게 되었다.
came to hear him and to be healed of their diseases; and even those who were tormented by unclean spirits
were cured.
che erano venuti per ascoltarlo ed esser guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da
spiriti immondi, venivano guariti.
Ils étaient venus l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient tourmentés par des esprits
impurs retrouvaient la santé.
qui venerunt, ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis; et, qui vexabantur a spiritibus immundis,
curabantur.
[19] 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다. 그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
Everyone in the crowd sought to touch him because power came forth from him and healed them all.
Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che sanava tutti.
Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une force sortait de lui et les guérissait tous.
Et omnis turba quaerebant eum tangere, quia virtus de illo exibat et sanabat omnes.
제1독서 1코린토서 6,1-11
형제 여러분, 1 여러분 가운데 누가 다른 사람과 문제가 있을 때,
어찌 성도들에게 가지 않고 이교도들에게 가서
심판을 받으려고 한다는 말입니까?
2 여러분은 성도들이 이 세상을 심판하리라는 것을 모릅니까?
세상이 여러분에게 심판을 받아야 할 터인데,
여러분은 아주 사소한 송사도 처리할 능력이 없다는 말입니까?
3 우리가 천사들을 심판하리라는 것을 모릅니까?
하물며 일상의 일이야 더 말할 나위가 없지 않습니까?
4 그런데 이런 일상의 송사가 일어날 경우에도,
여러분은 교회에서 업신여기는 자들을 재판관으로 앉힌다는 말입니까?
5 나는 여러분을 부끄럽게 하려고 이 말을 합니다.
여러분 가운데에는 형제들 사이에서 시비를 가려 줄 만큼
지혜로운 이가 하나도 없습니까?
6 그래서 형제가 형제에게, 그것도 불신자들 앞에서 재판을 겁니까?
7 그러므로 여러분이 서로 고소한다는 것부터가 이미 그릇된 일입니다.
왜 차라리 불의를 그냥 받아들이지 않습니까?
왜 차라리 그냥 속아 주지 않습니까?
8 여러분은 도리어 스스로 불의를 저지르고 또 속입니다.
그것도 형제들을 말입니다.
9 불의한 자들은 하느님의 나라를 차지하지 못하리라는 것을 모릅니까?
착각하지 마십시오.
불륜을 저지르는 자도 우상 숭배자도 간음하는 자도 남창도 비역하는 자도,
10 도둑도 탐욕을 부리는 자도 주정꾼도 중상꾼도 강도도
하느님의 나라를 차지하지 못합니다.
11 여러분 가운데에도 이런 자들이 더러 있었습니다.
그러나 여러분은 주 예수 그리스도의 이름과
우리 하느님의 영으로 깨끗이 씻겼습니다.
그리고 거룩하게 되었고 또 의롭게 되었습니다.
Brothers and sisters:
How can any one of you with a case against another
dare to bring it to the unjust for judgment
instead of to the holy ones?
Do you not know that the holy ones will judge the world?
If the world is to be judged by you,
are you unqualified for the lowest law courts?
Do you not know that we will judge angels?
Then why not everyday matters?
If, therefore, you have courts for everyday matters,
do you seat as judges people of no standing in the Church?
I say this to shame you.
Can it be that there is not one among you wise enough
to be able to settle a case between brothers?
But rather brother goes to court against brother,
and that before unbelievers?
Now indeed then it is, in any case,
a failure on your part that you have lawsuits against one another.
Why not rather put up with injustice?
Why not rather let yourselves be cheated?
Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
Do you not know that the unjust will not inherit the Kingdom of God?
Do not be deceived;
neither fornicators nor idolaters nor adulterers
nor boy prostitutes nor sodomites nor thieves
nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers
will inherit the Kingdom of God.
That is what some of you used to be;
but now you have had yourselves washed, you were sanctified,
you were justified in the name of the Lord Jesus Christ
and in the Spirit of our God.
Fratelli, quando uno di voi è in lite con un altro, osa forse appellarsi al
giudizio degli ingiusti anziché dei santi? Non sapete che i santi
giudicheranno il mondo? E se siete voi a giudicare il mondo, siete forse
indegni di giudizi di minore importanza? Non sapete che giudicheremo
gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
Se dunque siete in lite per cose di questo mondo, voi prendete a giudici
gente che non ha autorità nella Chiesa? Lo dico per vostra vergogna!
Sicché non vi sarebbe nessuna persona saggia tra voi, che possa fare da
arbitro tra fratello e fratello? Anzi, un fratello viene chiamato in giudizio
dal fratello, e per di più davanti a non credenti!
È già per voi una sconfitta avere liti tra voi! Perché non subire piuttosto
ingiustizie? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?
Siete voi invece che commettete ingiustizie e rubate, e questo con i fratelli!
Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio?
Non illudetevi: né immorali, né idolatri, né adùlteri, né depravati, né
sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né calunniatori, né rapinatori
erediteranno il regno di Dio. E tali eravate alcuni di voi! Ma siete stati lavati,
siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo
e nello Spirito del nostro Dio.
Frères,
lorsque l’un d’entre vous a un désaccord avec un autre,
comment ose-t-il aller en procès devant des juges païens
plutôt que devant les fidèles ?
Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ?
Et si c’est vous qui devez juger le monde,
seriez-vous indignes de juger
des affaires de moindre importance ?
Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ?
À plus forte raison les affaires de cette vie !
Et quand vous avez de telles affaires,
vous prenez comme juges
des gens qui n’ont pas d’autorité dans l’Église !
Je vous le dis à votre honte.
N’y aurait-il parmi vous aucun homme assez sage
pour servir d’arbitre entre ses frères ?
Pourtant, un frère est en procès avec son frère,
et cela devant des gens qui ne sont pas croyants !
C’est déjà un échec pour vous d’avoir des litiges entre vous.
Pourquoi ne pas plutôt supporter l’injustice ?
Pourquoi ne pas plutôt vous laisser dépouiller ?
Au contraire, c’est vous qui commettez l’injustice
et qui dépouillez les autres,
et cela, vous le faites à des frères !
Ne savez-vous pas que ceux qui commettent l’injustice
ne recevront pas le royaume de Dieu en héritage ?
Ne vous y trompez pas :
ni les débauchés, les idolâtres, les adultères,
ni les dépravés et les sodomites,
ni les voleurs et les profiteurs,
ni les ivrognes, les diffamateurs et les escrocs,
aucun de ceux-là ne recevra le royaume de Dieu en héritage.
Voilà ce qu’étaient certains d’entre vous.
Mais vous avez été lavés,
vous avez été sanctifiés,
vous êtes devenus des justes,
au nom du Seigneur Jésus Christ
et par l’Esprit de notre Dieu.
화답송 시편 149,1ㄴㄷ-2.3-4.5-6ㄱ과 9ㄴ(◎ 4ㄱ)
◎ 주님은 당신 백성을 좋아하신다.
○ 주님께 노래하여라, 새로운 노래. 충실한 이들의 모임에서 찬양 노래 불러라.
이스라엘은 자기를 지으신 분을 모시고 기뻐하고,
시온의 아들들은 임금님을 모시고 즐거워하여라. ◎
○ 춤추며 그분 이름을 찬양하고, 손북 치고 비파 타며 찬미 노래 드려라.
주님은 당신 백성을 좋아하시고, 가난한 이들을 구원하여 높이신다. ◎
○ 충실한 이들은 영광 속에 기뻐 뛰며, 그 자리에서 환호하여라.
그들은 목청껏 하느님을 찬송하리라. 그분께 충실한 모든 이에게 영광이어라. ◎
R. The Lord takes delight in his people.
Sing to the LORD a new song
of praise in the assembly of the faithful.
Let Israel be glad in their maker,
let the children of Zion rejoice in their king. R.
Let them praise his name in the festive dance,
let them sing praise to him with timbrel and harp.
For the LORD loves his people,
and he adorns the lowly with victory. R.
Let the faithful exult in glory;
let them sing for joy upon their couches;
Let the high praises of God be in their throats.
This is the glory of all his faithful. Alleluia. R.
R. Il Signore ama il suo popolo.
Cantate al Signore un canto nuovo;
la sua lode nell’assemblea dei fedeli.
Gioisca Israele nel suo creatore,
esultino nel loro re i figli di Sion. R.
Lodino il suo nome con danze,
con tamburelli e cetre gli cantino inni.
Il Signore ama il suo popolo,
incorona i poveri di vittoria. R.
Esultino i fedeli nella gloria,
facciano festa sui loro giacigli.
Le lodi di Dio sulla loro bocca:
questo è un onore per tutti i suoi fedeli. R.
R. Le Seigneur aime son peuple.
ou : Alléluia !
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
louez-le dans l’assemblée de ses fidèles !
En Israël, joie pour son créateur ;
dans Sion, allégresse pour son Roi ! R.
Dansez à la louange de son nom,
jouez pour lui, tambourins et cithares !
Car le Seigneur aime son peuple,
il donne aux humbles l’éclat de la victoire. R.
Que les fidèles exultent, glorieux,
criant leur joie à l’heure du triomphe.
Qu’ils proclament les éloges de Dieu,
c’est la fierté de ses fidèles. R.
복음 루카 6,12-19
12 그 무렵 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어,
밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
13 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다.
그들을 사도라고도 부르셨는데,
14 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아,
그리고 야고보, 요한, 필립보, 바르톨로메오,
15 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬,
16 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
17 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니,
그분의 제자들이 많은 군중을 이루고, 온 유다와 예루살렘,
그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서
온 백성이 큰 무리를 이루고 있었다.
18 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다.
그리하여 더러운 영들에게 시달리는 이들도 낫게 되었다.
19 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다.
그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
Jesus departed to the mountain to pray,
and he spent the night in prayer to God.
When day came, he called his disciples to himself,
and from them he chose Twelve, whom he also named Apostles:
Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew,
James, John, Philip, Bartholomew,
Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus,
Simon who was called a Zealot,
and Judas the son of James,
and Judas Iscariot, who became a traitor.
And he came down with them and stood on a stretch of level ground.
A great crowd of his disciples and a large number of the people
from all Judea and Jerusalem
and the coastal region of Tyre and Sidon
came to hear him and to be healed of their diseases;
and even those who were tormented by unclean spirits were cured.
Everyone in the crowd sought to touch him
because power came forth from him and healed them all.
In quei giorni, Gesù se ne andò sul monte a pregare e passò tutta la notte
pregando Dio. Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse
dodici, ai quali diede anche il nome di apostoli: Simone, al quale diede
anche il nome di Pietro; Andrea, suo fratello; Giacomo, Giovanni, Filippo,
Bartolomeo, Matteo, Tommaso; Giacomo, figlio di Alfeo; Simone, detto
Zelota; Giuda, figlio di Giacomo; e Giuda Iscariota, che divenne il traditore.
Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante. C’era gran folla di suoi
discepoli e gran moltitudine di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e
dal litorale di Tiro e di Sidòne, che erano venuti per ascoltarlo ed essere
guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti impuri
venivano guariti. Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una
forza che guariva tutti.
En ces jours-là,
Jésus s’en alla dans la montagne pour prier,
et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Le jour venu,
il appela ses disciples et en choisit douze
auxquels il donna le nom d’Apôtres :
Simon, auquel il donna le nom de Pierre,
André son frère,
Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,
Matthieu, Thomas,
Jacques fils d’Alphée,
Simon appelé le Zélote,
Jude fils de Jacques,
et Judas Iscariote, qui devint un traître.
Jésus descendit de la montagne avec eux
et s’arrêta sur un terrain plat.
Il y avait là un grand nombre de ses disciples
et une grande multitude de gens
venus de toute la Judée, de Jérusalem,
et du littoral de Tyr et de Sidon.
Ils étaient venus l’entendre
et se faire guérir de leurs maladies ;
ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs
retrouvaient la santé.
Et toute la foule cherchait à le toucher,
parce qu’une force sortait de lui
et les guérissait tous.