2티모테오서 2
그리스도의 훌륭한 군사
[1] 그러므로 내 아들이여, 그리스도 예수님 안에서 주어지는 은총으로 굳세어지십시오.
So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
Toi donc, mon enfant, trouve ta force dans la grâce qui est en Jésus Christ.
Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
[2] 그리고 많은 증인 앞에서 그대가 나에게서 들은 것을, 다른 이들도 가르칠 자격이 있는 성실한 사람들에게 전해
주십시오.
And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to
teach others as well.
e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in
grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
Ce que tu m’as entendu dire en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes dignes de foi qui
seront capables de l’enseigner aux autres, à leur tour.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
[3] 그리스도 예수님의 훌륭한 군사답게 고난에 동참하십시오.
Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus.
Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Prends ta part de souffrance comme un bon soldat du Christ Jésus.
Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
[4] 군대에 복무하는 이가 자기를 군사로 뽑은 사람의 마음에 들려면, 개인의 일상사에 얽매여서는 안 됩니다.
To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life.
Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol
piacere a colui che l'ha arruolato.
Celui qui est dans l’armée ne s’embarrasse pas des affaires de la vie ordinaire, il cherche à satisfaire celui qui
l’a enrôlé.
Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
[5] 경기를 하는 사람도 규칙대로 경기를 하지 않으면 승리의 화관을 얻지 못합니다.
Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules.
Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
De même, dans une compétition sportive, on ne reçoit la couronne de laurier que si l’on a observé les règles
de la compétition.
si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
[6] 애쓰는 농부가 소출의 첫 몫을 받는 것이 당연합니다.
The hardworking farmer ought to have the first share of the crop.
L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.
Le cultivateur qui se donne de la peine doit être le premier à recevoir une part de la récolte.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
[7] 내가 하는 말을 잘 생각해 보십시오. 주님께서 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.
Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
Réfléchis à ce que je dis, car le Seigneur te donnera de tout comprendre.
Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
[8] 예수 그리스도를 기억하십시오. 그분께서는 다윗의 후손으로, 죽은 이들 가운데에서 되살아나셨습니다. 이것이
나의 복음입니다.
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel,
Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, le descendant de David : voilà mon évangile.
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
[9] 이 복음을 위하여 나는 죄인처럼 감옥에 갇히는 고통까지 겪고 있습니다. 그러나 하느님의 말씀은 감옥에 갇혀
있지 않습니다.
for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained.
a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore ; ma la parola di Dio non è
incatenata!
C’est pour lui que j’endure la souffrance, jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais on n’enchaîne pas
la parole de Dieu !
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
[10] 그러므로 나는 선택된 이들을 위하여 이 모든 것을 견디어 냅니다. 그들도 그리스도 예수님 안에서 받는
구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려는 것입니다.
Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation
that is in Christ Jesus, together with eternal glory.
Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù,
insieme alla gloria eterna.
C’est pourquoi je supporte tout pour ceux que Dieu a choisis, afin qu’ils obtiennent, eux aussi, le salut qui est
dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
[11] 이 말은 확실합니다. 우리가 그분과 함께 죽었으면 그분과 함께 살 것이고
This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him;
Certa è questa parola:
Se moriamo con lui, vivremo anche con lui;
Voici une parole digne de foi : Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.
Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
[12] 우리가 견디어 내면 그분과 함께 다스릴 것이며 우리가 그분을 모른다고 하면 그분도 우리를 모른다고 하실
것입니다.
if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us.
se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
Si nous supportons l’épreuve, avec lui nous régnerons. Si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera.
si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
[13] 우리는 성실하지 못해도 그분께서는 언제나 성실하시니 그러한 당신 자신을 부정하실 수 없기 때문입니다.
If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself.
se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
Si nous manquons de foi, lui reste fidèle à sa parole, car il ne peut se rejeter lui-même.
si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
인정받는 일꾼
[14] 신자들에게 이러한 사실을 상기시키면서, 설전을 벌이지 말라고 하느님 앞에서 엄숙히 경고하십시오. 그런 짓은
아무런 이득 없이, 듣는 이들에게 해를 끼칠 따름입니다.
Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no
useful purpose since it harms those who listen.
Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non
giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
Voilà ce que tu dois rappeler, en déclarant solennellement devant Dieu qu’il faut bannir les querelles de
mots : elles ne servent à rien, sinon à perturber ceux qui les écoutent.
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
[15] 그대는 인정받는 사람으로, 부끄러울 것 없이 진리의 말씀을 올바르게 전하는 일꾼으로 하느님 앞에 설 수
있도록 애쓰십시오.
Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of
truth without deviation.
Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di
che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
Toi-même, efforce-toi de te présenter devant Dieu comme quelqu’un qui a fait ses preuves, un ouvrier qui n’a
pas à rougir de ce qu’il a fait et qui trace tout droit le chemin de la parole de vérité.
Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
[16] 속된 망언을 피하십시오. 그것은 사람들을 점점 더 큰 불경에 빠지게 합니다.
Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless,
Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
Quant aux bavardages impies, évite-les ; leurs auteurs progressent sans cesse en impiété
Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
[17] 그들의 말은 악성 종양처럼 사방을 파먹어 들어갈 것입니다. 그들 가운데 히메내오스와 필레토스가 있습니다.
and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
et leur parole se propage comme la gangrène. Tels sont Hyménaios et Philètos,
et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
[18] 이자들은 진리에서 빗나가, 부활이 이미 일어났다고 말하면서 몇몇 사람의 믿음을 망쳐 놓고 있습니다.
who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the
faith of some.
i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede
di alcuni.
qui se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection est déjà arrivée, et ils bouleversent la foi de
quelques-uns.
qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
[19] 그러나 하느님께서 놓으신 튼튼한 기초는 그대로 서 있으며, 거기에는 “주님께서는 당신의 사람들을 아신다.”,
또 “주님의 이름을 받들어 부르는 사람은 모두 불의를 멀리해야 한다.”는 말씀이 봉인처럼 새겨져 있습니다.
Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and,
"Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil."
Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora:
Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
Cependant le fondement solide posé par Dieu tient bon ; il est marqué du sceau de ces paroles : Le Seigneur
connaît les siens, et aussi : Qu’il se détourne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.
Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab
iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
[20] 큰 집에는 금 그릇과 은그릇만이 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어서, 어떤 것은 귀하게 쓰이고 어떤 것은
천하게 쓰입니다.
In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and
others for humble use.
In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni
sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des instruments d’or et d’argent, mais il y en a aussi en bois
et en terre cuite, les premiers pour ce qui est honorable, et les autres pour ce qui ne l’est pas.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in
honorem, quaedam autem in ignominiam;
[21] 그러므로 누구든지 이러한 것들에서 자신을 깨끗이 씻어 버리면, 귀하게 쓰이는 그릇, 곧 거룩하게 되어
주인에게 요긴하게 쓰이고 또 온갖 좋은 일에 쓰이도록 갖추어진 그릇이 될 것입니다.
If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of
the house, ready for every good work.
Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per
ogni opera buona.
Si donc quelqu’un se purifie des travers dont j’ai parlé, il sera un instrument pour ce qui est honorable,
sanctifié, utile au Maître, prêt à faire tout ce qui est bien.
si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum
paratum.
[22] 청춘의 욕망을 피하고, 깨끗한 마음으로 주님을 받들어 부르는 이들과 함께 의로움과 믿음과 사랑과 평화를
추구하십시오.
So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the
Lord with purity of heart.
Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il
Signore con cuore puro.
Fuis les passions de la jeunesse. Cherche à vivre dans la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui
invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de
corde puro.
[23] 어리석고 무식한 논쟁을 물리치십시오. 알다시피 그것은 싸움을 일으킬 뿐입니다.
Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels.
Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
Évite les discussions folles et simplistes : tu sais qu’elles provoquent des querelles.
Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
[24] 주님의 종은 싸워서는 안 됩니다. 오히려 모든 사람에게 친절하고 잘 가르치며 참을성이 있어야 하고,
A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant,
Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese
subite,
Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur ; il doit être attentionné envers tous, capable
d’enseigner et de supporter la malveillance ;
servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
[25] 반대자들을 온유하게 바로잡아 주어야 합니다. 그러면 하느님께서 그들을 회개시키시어 진리를 깨닫게 해
주실 수도 있습니다.
correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of
the truth,
dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché
riconoscano la verità
il doit reprendre avec douceur les opposants, car Dieu leur donnera peut-être de se convertir, de connaître
pleinement la vérité :
cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam
veritatem,
[26] 또 악마에게 붙잡혀 그의 뜻을 따르던 그들이 정신을 차려 악마의 올가미에서 벗어날 수도 있습니다.
and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will.
e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.
ils retrouveront alors leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les retient captifs, soumis à sa
volonté.
et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.