(홍) 성 김대건안드레아 사제와 성 정하상 바오로와 동료순교자들 대축일
우리나라는 18세기 말 이벽을 중심으로 한 실학자들 몇몇의 학문적 연구로 천주교 신앙을 받아들였다.
이들 가운데 이승훈이 1784년 북경에서 ‘베드로’로 세례를 받고 돌아와 신앙공동체를 이룸으로써
마침내 한국 천주교회가 탄생하였다.
선교사의 선교로 시작된 다른 나라들의 교회에 비하면 매우 특이한 일이다.
그러나 당시 한국사회는 전통을 중시하던 유교사상에 뿌리를 두고 있어, 그리스도교와 크게 충돌하였다.
결국 조상 제사에 대한 교회의 반대 등으로 천주교는 박해의 시대를 맞이하였다.
신해박해(1791년)를 시작으로 병인박해(1866년)에 이르기까지 일만여 명이 순교하였다.
성 요한 바오로 2세 교황은 ‘한국 천주교회 200주년’ 해인 1984년 우리나라를 방문하여 이들 순교자들 가운데
한국인 첫 사제인 김대건 안드레아와 평신도인 정하상 바오로를 비롯한 103위를 시성하였다.
이에 따라 9월 26일의 ‘한국 순교 복자 대축일’을 9월 20일로 옮겨
‘성 김대건 안드레아 사제와 성 정하상 바오로와 동료 순교자들 대축일’로 지내고 있다.
현재 한국교회는 ‘주교회의 시복시성 주교특별위원회’를 중심으로 아직 시성되지 못한 순교자들의
시복 시성을 위하여 많은 노력을 기울이고 있다.
제1독서 지혜서 3,1-9
[1] 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어 어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
But the souls of the just are in the hand of God, and no torment shall touch them.
Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio,
nessun tormento le toccherà.
Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu ; aucun tourment n’a de prise sur eux.
Iustorum autem animae in manu Dei sunt,et non tanget illos tormentum mortis.
[2] 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고 그들의 말로가 고난으로 생각되며
They seemed, in the view of the foolish, to be dead; and their passing away was thought an affliction
Agli occhi degli stolti parve che morissero;
la loro fine fu ritenuta una sciagura,
Aux yeux de l’insensé, ils ont paru mourir ; + leur départ est compris comme un malheur,
Visi sunt oculis insipientium mori,et aestimata est afflictio exitus illorum,
[3] 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
and their going forth from us, utter destruction. But they are in peace.
la loro partenza da noi una rovina,
ma essi sono nella pace.
et leur éloignement, comme une fin : mais ils sont dans la paix.
et, quod a nobis est iter, exterminium;illi autem sunt in pace.
[4] 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만 그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
For if before men, indeed, they be punished, yet is their hope full of immortality;
Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi,
la loro speranza è piena di immortalità.
Au regard des hommes, ils ont subi un châtiment, mais l’espérance de l’immortalité les comblait.
Etenim, si coram hominibus tormenta passi sunt,spes illorum immortalitate plena est;
[5] 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다. 하느님께서 그들을 시험하시고 그들이 당신께
맞갖은 이들임을 아셨기 때문이다.
Chastised a little, they shall be greatly blessed, because God tried them and found them worthy of himself.
Per una breve pena riceveranno grandi benefici,
perché Dio li ha provati
e li ha trovati degni di sé:
Après de faibles peines, de grands bienfaits les attendent, car Dieu les a mis à l’épreuve et trouvés
dignes de lui.
et in paucis correpti, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eoset invenit illos dignos se.
[6] 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고 번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
As gold in the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings he took them to himself.
li ha saggiati come oro nel crogiuolo
e li ha graditi come un olocausto.
Comme l’or au creuset, il les a éprouvés ; comme une offrande parfaite, il les accueille.
Tamquam aurum in fornace probavit illoset quasi holocausti hostiam accepit illos,
[7] 그분께서 그들을 찾아오실 때에 그들은 빛을 내고 그루터기들만 남은 밭의 불꽃처럼 퍼져 나갈 것이다.
In the time of their visitation they shall shine, and shall dart about as sparks through stubble;
Nel giorno del loro giudizio risplenderanno;
come scintille nella stoppia, correranno qua e là.
Au temps de sa visite, ils resplendiront : comme l’étincelle qui court sur la paille, ils avancent.
et in tempore visitationis illorum fulgebuntet tamquam scintillae in arundineto discurrent;
[8] 그들은 민족들을 통치하고 백성들을 지배할 것이며 주님께서는 그들을 영원히 다스리실 것이다.
They shall judge nations and rule over peoples, and the LORD shall be their King forever.
Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli
e il Signore regnerà per sempre su di loro.
Ils jugeront les nations, ils auront pouvoir sur les peuples, et le Seigneur régnera sur eux pour les siècles.
iudicabunt nationes et dominabuntur populis,et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
[9] 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고 그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다. 은총과
자비가 주님의 거룩한 이들에게 주어지고 그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love: Because grace and mercy are with his holy ones, and his care is with the elect.
Quanti confidano in lui comprenderanno la verità;
coloro che gli sono fedeli
vivranno presso di lui nell'amore,
perché grazia e misericordia
sono riservate ai suoi eletti.
Qui met en lui sa foi comprendra la vérité ; ceux qui sont fidèles resteront, dans l’amour, près de lui.
Pour ses amis, grâce et miséricorde : il visitera ses élus.
Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,et fideles in dilectione acquiescent illi,quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,et visitatio electis eius.
제2독서 로마서 8,31ㄴ-39
[31] 그렇다면 우리가 이와 관련하여 무엇이라고 말해야 합니까? 하느님께서 우리 편이신데 누가 우리를
대적하겠습니까?
What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?
Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Quid ergo dicemus ad haec? Si Deus pro nobis, quis contra nos?
[32] 당신의 친아드님마저 아끼지 않으시고 우리 모두를 위하여 내어 주신 분께서, 어찌 그 아드님과 함께
모든 것을 우리에게 베풀어 주지 않으시겠습니까?
He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
Egli che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per tutti noi, come non ci donerà ogni cosa
insieme con lui?
Il n’a pas épargné son propre Fils, mais il l’a livré pour nous tous : comment pourrait-il, avec lui, ne pas nous
donner tout ?
Qui Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum, quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit?
[33] 하느님께 선택된 이들을 누가 고발할 수 있겠습니까? 그들을 의롭게 해 주시는 분은 하느님이십니다.
Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica.
Qui accusera ceux que Dieu a choisis ? Dieu est celui qui rend juste :
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus, qui iustificat?
[34] 누가 그들을 단죄할 수 있겠습니까? 돌아가셨다가 참으로 되살아나신 분, 또 하느님의 오른쪽에 앉아
계신 분, 그리고 우리를 위하여 간구해 주시는 분이 바로 그리스도 예수님이십니다.
Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
Chi condannerà? Cristo Gesù, che è morto, anzi, che è risuscitato, sta alla destra di Dio e intercede per
noi?
alors, qui pourra condamner ? Le Christ Jésus est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, il
intercède pour nous :
Quis est qui condemnet? Christus Iesus, qui mortuus est, immo qui suscitatus est, qui et est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis?
[35] 무엇이 우리를 그리스도의 사랑에서 갈라놓을 수 있겠습니까? 환난입니까? 역경입니까? 박해입니까?
굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
Chi ci separerà dunque dall'amore di Cristo? Forse la tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la
nudità, il pericolo, la spada?
alors, qui pourra nous séparer de l’amour du Christ ? la détresse ? l’angoisse ? la persécution ? la faim ? le
dénuement ? le danger ? le glaive ?
Quis nos separabit a caritate Christi? Tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius?
[36] 이는 성경에 기록된 그대로입니다. “저희는 온종일 당신 때문에 살해되며 도살될 양처럼 여겨집니다.”
As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
Proprio come sta scritto:
Per causa tua siamo messi a morte tutto il giorno,
siamo trattati come pecore da macello.
En effet, il est écrit : C’est pour toi qu’on nous massacre sans arrêt, qu’on nous traite en brebis d’abattoir.
Sicut scriptum est:
“ Propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus ut oves occisionis ”.
[37] 그러나 우리는 우리를 사랑해 주신 분의 도움에 힘입어 이 모든 것을 이겨 내고도 남습니다.
No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori per virtù di colui che ci ha amati.
Mais, en tout cela nous sommes les grands vainqueurs grâce à celui qui nous a aimés.
Sed in his omnibus supervincimus per eum, qui dilexit nos.
[38] 나는 확신합니다. 죽음도, 삶도, 천사도, 권세도, 현재의 것도, 미래의 것도, 권능도,
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né presente né avvenire,
J’en ai la certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les Principautés célestes, ni le présent ni l’avenir, ni les
Puissances,
Certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque virtutes
[39] 저 높은 곳도, 저 깊은 곳도, 그 밖의 어떠한 피조물도 우리 주 그리스도 예수님에게서 드러난 하느님의
사랑에서 우리를 떼어 놓을 수 없습니다.
nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
né potenze, né altezza né profondità, né alcun'altra creatura potrà mai separarci dall'amore di Dio, in Cristo
Gesù, nostro Signore.
ni les hauteurs, ni les abîmes, ni aucune autre créature, rien ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu qui est dans
le Christ Jésus notre Seigneur.
neque altitudo neque profundum neque alia quaelibet creatura poterit nos separare a caritate Dei, quae est in Christo Iesu Domino nostro.
복음 루카 9,23-26
[23] 예수님께서 모든 사람에게 말씀하셨다. “누구든지 내 뒤를 따라오려면, 자신을 버리고 날마다 제 십자가를
지고 나를 따라야 한다.
Then he said to all, "If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
Poi, a tutti, diceva: "Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce
ogni giorno e mi segua.
Il leur disait à tous : « Celui qui veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix chaque
jour et qu’il me suive.
Dicebat autem ad omnes: “ Si quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me.
[24] 정녕 자기 목숨을 구하려는 사람은 목숨을 잃을 것이고, 나 때문에 자기 목숨을 잃는 그 사람은 목숨을 구할
것이다.
For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
Chi vorrà salvare la propria vita, la perderà, ma chi perderà la propria vita per me, la salverà.
Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam; qui autem perdiderit animam suam propter me, hic salvam faciet illam.
[25] 사람이 온 세상을 얻고도 자기 자신을 잃거나 해치게 되면 무슨 소용이 있느냐?
What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself?
Che giova all'uomo guadagnare il mondo intero, se poi si perde o rovina se stesso?
Quel avantage un homme aura-t-il à gagner le monde entier, s’il se perd ou se ruine lui-même ?
Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat vel detrimentum sui faciat?
[26] 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면, 사람의 아들도 자기의 영광과 아버지와 거룩한 천사들의 영광에
싸여 올 때에 그를 부끄럽게 여길 것이다.
Whoever is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
Chi si vergognerà di me e delle mie parole, di lui si vergognerà il Figlio dell'uomo, quando verrà nella
gloria sua e del Padre e degli angeli santi.
Celui qui a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans la gloire,
la sienne, celle du Père et des saints anges.
Nam qui me erubuerit et meos sermones, hunc Filius hominis erubescet, cum venerit in gloria sua et Patris et sanctorum angelorum.
제1독서 지혜서 3,1-9
1 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어 어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
2 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고
그들의 말로가 고난으로 생각되며
3 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
4 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만
그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
5 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다.
하느님께서 그들을 시험하시고
그들이 당신께 맞갖은 이들임을 아셨기 때문이다.
6 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고
번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
7 그분께서 그들을 찾아오실 때에 그들은 빛을 내고
그루터기들만 남은 밭의 불꽃처럼 퍼져 나갈 것이다.
8 그들은 민족들을 통치하고 백성들을 지배할 것이며
주님께서는 그들을 영원히 다스리실 것이다.
9 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고
그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다.
은총과 자비가 주님의 거룩한 이들에게 주어지고
그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
화답송 시편 126(125),1-2ㄱㄴ.2ㄷㄹ-3.4-5.6(◎ 5)
◎ 눈물로 씨 뿌리던 사람들 환호하며 거두리라.
○ 주님이 시온을 귀양에서 풀어 주실 때, 우리는 마치 꿈꾸는 듯하였네.
그때 우리 입에는 웃음이 넘치고, 우리 혀에는 환성이 가득 찼네. ◎
○ 그때 민족들이 말하였네. “주님이 저들에게 큰일을 하셨구나.”
주님이 우리에게 큰일을 하셨기에, 우리는 기뻐하였네. ◎
○ 주님, 저희의 귀양살이, 네겝 땅 시냇물처럼 되돌리소서.
눈물로 씨 뿌리던 사람들, 환호하며 거두리라. ◎
○ 뿌릴 씨 들고 울며 가던 사람들, 곡식 단 안고 환호하며 돌아오리라. ◎
제2독서 로마서 8,31ㄴ-39
형제 여러분,
31 하느님께서 우리 편이신데 누가 우리를 대적하겠습니까?
32 당신의 친아드님마저 아끼지 않으시고 우리 모두를 위하여 내어 주신 분께서,
어찌 그 아드님과 함께 모든 것을 우리에게 베풀어 주지 않으시겠습니까?
33 하느님께 선택된 이들을 누가 고발할 수 있겠습니까?
그들을 의롭게 해 주시는 분은 하느님이십니다.
34 누가 그들을 단죄할 수 있겠습니까?
돌아가셨다가 참으로 되살아나신 분,
또 하느님의 오른쪽에 앉아 계신 분,
그리고 우리를 위하여 간구해 주시는 분이 바로 그리스도 예수님이십니다.
35 무엇이 우리를 그리스도의 사랑에서 갈라놓을 수 있겠습니까?
환난입니까? 역경입니까? 박해입니까?
굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
36 이는 성경에 기록된 그대로입니다.
“저희는 온종일 당신 때문에 살해되며 도살될 양처럼 여겨집니다.”
37 그러나 우리는 우리를 사랑해 주신 분의 도움에 힘입어
이 모든 것을 이겨 내고도 남습니다.
38 나는 확신합니다.
죽음도, 삶도, 천사도, 권세도, 현재의 것도, 미래의 것도, 권능도,
39 저 높은 곳도, 저 깊은 곳도, 그 밖의 어떠한 피조물도
우리 주 그리스도 예수님에게서 드러난 하느님의 사랑에서
우리를 떼어 놓을 수 없습니다.
복음 루카 9,23-26
그때에 23 예수님께서 모든 사람에게 말씀하셨다.
“누구든지 내 뒤를 따라오려면,
자신을 버리고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따라야 한다.
24 정녕 자기 목숨을 구하려는 사람은 목숨을 잃을 것이고,
나 때문에 자기 목숨을 잃는 그 사람은 목숨을 구할 것이다.
25 사람이 온 세상을 얻고도 자기 자신을 잃거나 해치게 되면 무슨 소용이 있느냐?
26 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면,
사람의 아들도 자기의 영광과 아버지와 거룩한 천사들의 영광에 싸여 올 때에
그를 부끄럽게 여길 것이다.”