|
아카데미상 받았다니깐 ....
映画「おくりびと」の米アカデミー賞外国語映画賞受賞から一夜明けた24日、各地の映画館は、受賞作を鑑賞しようと開演前から多くの人の行列ができた。また書店では原作本などを並べた特設コーナーの準備を急ぐところもあり、出版社は増刷の手配に追われている。
大阪市浪速区のなんばパークスシネマでは、午前10時10分開始の回がほぼ満席に。現在上映中のスクリーンは217席だが、週末以降403席のスクリーンに変更するという。
30分以上前から並んでいた同市西区の主婦、森田美子さん(70)は「話題の映画なのでさっそく見に来ました。自分の年齢からくる関心もありますが、『死』は普遍的なテーマなので、世代や国を超えて受け入れられる作品と思う」と話した。
また友人と2人で訪れた同市港区の高居千登勢さん(64)は「以前から見たいと思っていた作品。日本の感性が世界的評価を受けうれしい」。大阪狭山市の大学生、松原輝久さん(20)も「今回の快挙は、若い世代が日本映画へ目を向ける契機になるのでは」と期待を語った。 一方、青木新門さんの原作「納棺夫日記」への注目も集まっている。
文庫本発行元の文芸春秋は、9万部の増刷を決定。しかし、書店に届くのは月末以降になる見通しで、品切れが続いているジュンク堂書店大阪本店(大阪市北区)の担当者は「話題が熱いうちにコーナーを作りたいのだが…」と気をもむ。現在は、葬儀を扱った書籍や過去のアカデミー賞関連本などをそろえて入荷を待つ状態という。
영화 「오쿠리 비토」의 미 아카데미상 외국어 영화상 수상으로부터 하룻밤 지난 24일, 각지의 영화관은, 수상작을 감상하려고 개막 전부터 많은 사람의 행렬이 생겼다.또 서점에서는 원작책등을 늘어놓은 특설 코너의 준비를 서두르는 곳(중)도 있어, 출판사는 증쇄의 준비에 쫓기고 있다. 오사카시 나니와구의 남바 파크스시네마에서는, 오전 10시 10분 개시의 회가 거의 만석에.현재 상영중의 스크린은 217석이지만, 주말 이후 403석의 스크린으로 변경한다고 한다.
30분 이상 전부터 줄지어 있던 동시 니시구의 주부, 모리타 요시코씨(70)는 「화제의 영화이므로 즉시 보러 왔습니다.자신의 연령으로부터 오는 관심도 있습니다만, 「죽음」은 보편적인 테마이므로, 세대나 나라를 넘어 받아 들여지는 작품이라고 생각한다」라고 이야기했다.
또 친구와 2명이서 방문한 동시 미나토구의 고주거지 치토세씨(64)는 「이전에서 보고 싶은 작품.일본의 감성이 세계적 평가를 받을 수 있을 수 있는 강요해」.오사카사야마시의 대학생, 마츠바라 아키라 씨(20)도 「이번 쾌거는, 젊은 세대가 일본 영화에 관심을 가지는 계기로 되는 것은」이라는 기대를 말했다. 한편, 아오키씨의 원작 「납관부일기」에의 주목도 모여 있다.문고본 발행원의 문예춘추는, 9만부의 증쇄를 결정.그러나, 서점에 닿는 것은 월말 이후가 될 전망으로, 품절이 계속 되고 있는 준쿠도서점 오사카 본점의 담당자는 「화제가 뜨거울 때 코너를 만들고 싶지만…」이라고 마음을 졸인다.현재는, 장의를 취급한 서적이나 과거의 아카데미상 관련책등을 갖추고 입하를 기다리는 상태라고 한다.
훈련 할려면 제대로 해라 ..장난치냐..지금 ?
地震で興奮し、シロオリックス(ウシ科)の母子2頭が逃げ出したという想定で多摩動物公園(日野市)は24日、来園者の避難誘導と脱走動物の捕獲訓練を行った。 訓練では女性職員2人が着ぐるみを着てシロオリックスに扮し、子供をかばおうとした母親が園路上で来園者に激突。意識不明の重体になるけがを負わせ、母子で逃げ出したところを捕獣網で囲んで追いつめ、母親を麻酔銃で打ち、子供も捕獣網で捕獲した。
訓練には日野消防署なども参加。重体となった来園者にAED(自動対外式除細動器)を使用して救命、救急車による搬送なども行われた。
同園の捕獲訓練は昭和55年から2年に1度、ライオンやユキヒョウなどを想定して実施。今回のシロオリックスは角の先がとがっており、刺されると危険なため対象になった。
訓練は約70人の職員が参加。新人教育を兼ねて、捕獣網など用具の使い方、捕獲に至る手順などを確認した。土居利光園長は「訓練を教訓に、実際の場合もその場に応じて迅速に動いてほしい」と話した。
서양배와 고급 설탕 사용 개당 16만원 케익
福島市笹木野の果物生産販売会社「あべき倶楽部(クラブ)」が、洋ナシの高級ケーキ「和三盆ビクトリアンケーキ」を商品開発した。和菓子に使われる高級砂糖「和三盆」を使い、1台9800円するが、1月の発売から首都圏を中心に既に約100台が売れたという。 同社が、市内のアイスクリーム店「ダンケシェーン」(と共同開発した。あべき倶楽部は明治期から続く老舗で、福島市内の果樹園で国内では珍しい洋ナシを中心に栽培、販売している。
阿部社長(32)が昨年4月、「和にこだわったケーキを作りたい」と多田社長にケーキ作りを依頼した。 菓子職人の多田社長(60)が白砂糖を使わず、香川県産の和三盆のみを使って仕上げた。卵とバター、砂糖で作るシンプルなケーキで、スポンジ上に甘酸っぱい洋ナシ「マルグリット・マリーア」のコンポート(砂糖煮)を載せた。歯ごたえあるスポンジと軟らかい洋ナシの相性が良く、和三盆の上品な甘みが高級感を醸している。
首都圏を中心に郵送販売し、1月に約60台、2月は23日までに約40台が売れた(1台は直径21センチ)。阿部社長は「値段は高くても、材料を厳選した。素材の良さを味わって」とPRしている。問い合わせは、あべき倶楽部(電話024・591・2827
후쿠시마시 사사키노의 과일 생산 판매 회사 「아베키 크라브)」가, 서양배의 고급 케이크 「화고급 설탕 비크트리안케이키」를 상품개발 했다.일본식 과자에 사용되는 고급 설탕 「화고급 설탕」을 사용해, 1개 9800엔 하지만, 1월의 발매로부터 수도권을 중심으로 이미 약 100개가 팔렸다고 한다. 동사가, 시내의 아이스크림점 「당케쉔」(과 공동 개발했다.아베키 클럽은 메이지기부터 계속 되는 노포에서, 후쿠시마시내의 과수원에서 국내에서는 드문 서양배를 중심으로 재배, 판매하고 있다.아베 사장(32)이 작년 4월, 「화를 고집한 케이크를 만들고 싶다」라고 타다 사장에게 케이크 만들기를 의뢰했다. 과자 직공 타다 사장(60)이 백설탕을 사용하지 않고, 카가와현산의 화고급 설탕만을 사용해 완성했다.알과 버터, 설탕으로 만드는 심플한 케이크로, 스펀지상에 새콤달콤한 서양배 「마르그릿트·마리아」의 콤포트(설탕에 익힌 배 )를 얹었다.씹히는 맛 있는 스펀지와 부드러운 서양배의 궁합이 좋고, 화고급 설탕의 품위있는 단맛이 고급감을 양 하고 있다.
수도권을 중심으로 우송 판매해, 1월에 약 60대, 2월은 23일까지 약 40대가 팔렸다(1대는 직경 21센치).아베 사장은 「가격은 비싸도, 재료를 엄선했다.소재의 좋은 점을 맛봐」라고 PR 하고 있다.문의는, 아베키 클럽(전화 024·591·2827
감시카메라는 아니죠?
交通事故防止のため、官民が協力して開発を進めている「高度道路交通システム(ITS)」のデモンストレーションが24日、東京の台場周辺の公道を使って行われた。このシステムは2010年度の実用化が目標
교통사고 방지 때문에, 관민이 협력하고 개발을 진행시키고 있는 「고속도로 교통시스템(ITS)」의 데먼스트레이션이 24일, 도쿄의 다이바 주변의 공도를 사용해 행해졌다.이 시스템은 2010년도의 실용화가 목표
일년명절 한꺼번에
長崎】五島市下崎山町の白浜神社でこのほど、初宮参りから七五三、厄年、還暦、喜寿など一年の宮参り行事を一日で済ます“超合理的”な「春祭り」があった。 祭りを告げるお神楽奉納が始まると、和服で盛装した参詣者たちが続々と神社に集まり、神殿で神職から合同おはらいを受けた。還暦を迎えた人たちは、参詣者の晴れ姿を一目見ようと境内に集まった見物客に餅まきをして、福を分け与えた。 梅の花が咲き誇る境内では、女の子が優雅に神楽を舞い、翁(おきな)と媼(おうな)による田園風景をユーモラスに演じる即興神楽が奉納され、見物客は春の到来を感じながら祭りを楽しんでいた。
나가사키】고토 시외 사키야마 마을의 시라하마 신사에
서 이번에, 첫참배로부터 시치고산, 액년, 환갑, 희수 등 일년의 참배 행사를 하루에 끝내는“초합리적”「봄에 행해지는 축제」가 있었다. 축제를 고하는 카라키 봉납이 시작되면, 일본옷으로 성장한 참예자들이 잇달아 신사에 모여, 신전으로 신관으로부터 합동 액막이 행사를 받았다.환갑을 맞이한 사람들은, 참예자의 나들이 차림을 한번 보려고 경내에 모인 구경꾼에게 떡장작을 하고, 복을 나누어 주었다. 매화의 꽃이 한창 피는 경내에서는, 여자 아이가 우아하게 카라키를 춤추어, 노인과 온(에 의한 전원 풍경을 유머러스하게 연기하는 즉흥 카라키가 봉납되어 구경꾼은 봄의 도래를 느끼면서 축제를 즐기고 있었다.
호랑나비야 나라봐...
福岡市東区のアイランドシティ中央公園の体験学習施設「ぐりんぐりん」中央ブロックの温室で、南国のチョウ「オオゴマダラ」約100匹が花から花へフワフワと飛び回っている。 オオゴマダラは、羽を広げた大きさが約10センチの日本最大級のチョウ。
東南アジアに広く分布し、日本では喜界島、与論島以南の南西諸島に生息する。「オオゴマダラは人間を恐れないため、肩や頭にとまることもある。宝石のような金色のサナギから羽化する姿も観察できます」と同公園管理者の小林太一さんは話す。
同施設の入園料は15歳以上の大人100円、4歳以上の子供50円。火曜日など休館。
후쿠오카시 히가시구의 아일랜드 시티 츄오공원의 체험 학습 시설 「구링구링 」중앙 블록의 온실에서, 남국의 나비 「오오고마다라」 약 100마리가 꽃으로부터 꽃에 후와후와와 날아다니고 있다. 오오고마다라는, 날개를 펼친 크기가 약 10센치의 일본 최대급의 나비.동남아시아에 넓게 분포해, 일본에서는 기카이섬, 요론섬 이남의 난세이제도에 생식 한다.「오오고마다라는 인간을 무서워하지 않기 때문에, 어깨나 머리에 멈추기도 한다.보석과 같은 금빛의 사나기로부터 우화 하는 모습도 관찰할 수 있습니다」라고 동공원 관리자 고바야시 타이이치씨는 이야기한다. 동시설의 입원료는 15세 이상의 어른 100엔, 4세 이상의 아이 50엔.화요일 등 휴관.
유니크로의 신상 ...
ユニクロが発表した春向けの新商品「カラージーンズ」。モデルを務めるのは、俳優の大沢たかおさん(左)と藤原紀香さん。パステルカラーなど明るめの色を中心に全37色をそろえた(24日、東京ミッドタウン)
유니크로가 발표한 봄 전용의 신상품 「칼라 진즈」.모델을 맡는 것은, 배우의 오사와 타카오씨(왼쪽)와 후지와라 노리카씨.파스텔 칼라 등 밝은 색을 중심으로 전37색을 갖추었다(24일, 도쿄 미드타운)
싸게 더 더 더 싸게 ...
イオンはプライベートブランド(PB)の「トップバリュ」商品2200品目を、新たに低価格で展開することを24日(火)に発表した。2009年度上期中に1700品目を値下げし、同時期に“さらに低価格”な「ベストプライス byトップバリュ」500品目を新投入する同社は、「“トップバリュ”全体の中で“ベストプライス byトップバリュ”が占める売上構成比の大幅アップを達成し、さらなる“エブリデー・ロー・プライス”を実現する」と述べている。
現在のアイテム数は「衣・食・住のフルラインで約5000品目を数える」(同社)という同社のPB「トップバリュ」。リーズナブルな価格と高い品質で支持されてきたが、「昨今の急激な経済環境の変化の中、特に価格面においてお客様の期待に十分お応えできていない現実が生じつつある」(同社)ことから、新たな展開を決定した。
09年度は衣料品・住居余暇商品群の開発を積極的に展開。衣料品はボトムやインナーに新商品を導入するほか、住居余暇商品は展開アイテムを6割に絞り込んだ上でリニューアルする。
低価格化は、消費者が必要とする量・機能に絞り込んで商品開発を行い、商品原価を削減するほか、自社物流網などのインフラ活用などでコスト削減を実現させる。新商品の一例としては、プレーンヨーグルト(450g)が98円、6枚切りの食パンが88円など(共に予定価格)。同社は2010年度の売上目標として、7500億円達成を目指す
이온은 상업자 상표(PB)의 「툽바류」상품 2200품목을, 새롭게 저가격으로 전개하는 것을 24일(화)에 발표했다.2009년도 상반기중에 1700품목을 가격 인하해, 동시기에“한층 더 저가격”「베스트 프라이스 by툽바류」500품목을 신투입하는 동사는, 「“툽바류”전체 중(안)에서“베스트 프라이스 by툽바류”가 차지하는 매상 구성비의 대폭 업을 달성해, 새로운“에브리데이·로·프라이스”를 실현한다」라고 말하고 있다.
현재의 아이템수는 「의·식·주의 풀 라인으로 약 5000품목을 센다」(동사)이라고 하는 동사의 PB 「툽바류」.리즈너블한 가격과 비싼 품질로 지지를 받아 왔지만, 「요즈음의 급격한 경제 환경의 변화안, 특히 가격면에 있어 고객의 기대에 충분히 응답할 수 있지 없는 현실이 생기고 있다」(동사) 일로부터, 새로운 전개를 결정했다.
09년도는 의료품·주거 여가 상품군의 개발을 적극적으로 전개.의료품은 보텀이나 이너에 신상품을 도입하는 것 외에 주거 여가 상품은 전개 아이템을 6할에 좁힌 다음 리뉴얼한다.
저가격화는, 소비자가 필요로 하는 양·기능에 좁히고 상품개발을 실시해, 상품 원가를 삭감하는 것 외에 자사 물류망등의 인프라 활용등에서 코스트 삭감을 실현시킨다.신상품의 일례로서는, 감미 하지 않은 요구르트(450 g)가 98엔, 6매절의 식빵이 88엔 등( 모두 예정 가격).동사는 2010년도의 매상 목표로 하고, 7500억엔 달성을 목표로 한다.
성우들이 세상을 꼬집는 노래 부른다
アメリカのサブプライム問題から波及した全世界的な大不況、雇用不安や失業者の増加、社会情勢の不安定化…。そんな2009年の日本に、プロレタリアートの不満、怒りを “ある意味で” 爆発させたような、ひとつのパンクコンピが登場した。人気の女性声優陣が萌え声で歌い叫ぶ『パンコレ ~voice actresses'legendary punk songs collection~』だ。
池澤春菜、門脇舞以、後藤邑子、清水香里、田中理恵、桃井はるこなどなど、日本を代表する声優陣が、グリーン・デイやオフスプリング、セックス・ピストルズ、クラッシュ、ラモーンズ、ニルヴァーナといったバンドが放ったパンクの名曲をカヴァーしたこの『パンコレ』。1970年に巻き起こったパンクムーヴメントが与えた衝撃とはまったく異なったベクトルながら、勝るとも劣らない強烈なインパクトを持っていることだけは保証しよう。
と、ここまでを読んだところで、生粋のパンクファンは気分を害したかもしれない。しかし音も聴いていないのにそんな気分になるのはいかがなものか。“イロモノ”という判断を下してしまうにはまだ早い。というのも、このコンピ盤の音を制作しているのは、あのDIR EN GREYも所属するフリーウィル。元RENTRER EN SOIの瞬、未架、匠、元Ruvieの燕、一樹、優といったミュージシャンをそろえて作られたサウンドは、スタジオミュージシャンによって作られたお仕事のそれとは一線を画している
미국의 서브 프라임 문제로부터 파급한 전세계적인 대불황, 고용 불안이나 실업자의 증가, 사회 정세의 불안정화….그런 2009년의 일본에, 무산 계급의 불만, 분노를 “어느 의미로”폭발시킨 것 같은, 하나의 펑크 콘 비가 등장했다.인기의 여성 성우진이 모에 소리로 노래해 외치는 「빵 코레 voice actresses'legendary punk songs collection」다.
이케자와하루나, 카도와키무이, 고토 쇼코, 시미즈 고리, 타나카 리에, 모모이 하루코 등 등, 일본을 대표하는 성우진이, 그린·데이나 오프 스프링, 섹스·피스트르즈, 크래쉬, 라몬즈, 니르바나라고 하는 밴드가 발한 펑크의 명곡을 커버한 이 「빵 코레」.1970년에 일어난 판쿰브먼트가 준 충격과는 완전히 다른 벡터면서, 우수한다고도 뒤떨어지지 않는 강렬한 임펙트를 가지고 있는 것만은 보증하자.
라고 여기까지를 읽었더니, 진짜 펑크 팬은 기분을 해쳤을지도 모른다.그러나 소리도 듣지 않았는데 그런 기분이 되는 것은 어떠한 것인가.“이로모노”라고 하는 판단을 내려 버리는에게는 아직 빠르다.그렇다고 하는 것도, 이 콘 비 반의 소리를 제작하고 있는 것은, 그 DIR EN GREY도 소속하는 프리 윌.원RENTRER EN SOI의 순, 미가, 타쿠미, 겐 Ruvie의 제비, 카즈키, 스구루라고 하는 뮤지션을 갖추어 만들어진 사운드는, 스튜디오 뮤지션에 의해서 만들어진 일의 그것과는 구별을 분명히 하고 있다
야수와 미녀다...
J1横浜MのFW坂田大輔(26)がタレントの福岡サヤカ(28)=本名・沙耶歌=と今月17日に入籍したことが23日、明らかになった。 大阪府出身で2つ年上の夫人は、98年に芸能界デビュー。00年にはTBSテレビの深夜番組「ワンダフル」に「ワンギャル」として出演しブレーク。その後もドラマなどに出演している。
静岡・御殿場でキャンプ中の坂田は「これからは、より一層、強い責任感をもってサッカーを頑張っていきますので引き続き、応援よろしくお願い致します」とクラブを通じてコメント。06年に日本代表として1試合に出場も、昨季はチームで定位置を確保できずリーグ戦わずか1得点と苦しんだだけに、結婚を再飛躍のきっかけとしたいところだ
J1요코하마 M의 FW사카타 다이스케(26)가 탤런트의 후쿠오카 사야카(28)=본명·사야가=와 이번 달 17일에 입적했던 것이 23일, 밝혀졌다. 오사카부 출신으로 2세 연상의 부인은, 98년에 연예계 데뷔.00년에는 TBS TV의 심야 프로그램 「원더풀」에 「원 걸」로서 출연해 브레이크.그 후도 드라마 등에 출연하고 있다.
시즈오카·고텐바에서 캠프안의 사카타는 「지금부터는, 보다 한층, 강한 책임감을 가지고 축구를 열심히 가기 때문에 계속해, 응원 아무쪼록 부탁드립니다」라고 클럽을 통해서 코멘트.06년에 일본 대표로 해 1 시합에 출장도, 지난 시즌은 팀에서 정위치를 확보하지 못하고 리그전 불과 1득점으로 고전했던 만큼, 결혼을 재비약의 계기로 하고 싶은 곳이다
최고급 히나 마츠리 도시락
湯葉と豆腐を販売する「梅の花 東急吉祥寺店」は現在、期間限定で販売する「ひな祭り弁当」の予約を受け付けている。 梅の花では、湯葉と豆腐をベースに四季折々の素材を組み合わせた創作懐石料理を提供する。総菜や甘味を販売する物販店と、掘りごたつ席などを用意する飲食店舗があるほか、通販での販売も行っている。
ひな祭り弁当は、一折845キロカロリー。「壱の重」は、「桜海老とせりのちらし寿司」「湯葉佃煮」。「弐の重」は「鰆の西京焼き」「菜の花のお浸し」「鴨ロース」「筍の木の芽和え」「豆腐しゅうまい」「出し巻き卵」「高野豆腐旨煮」「椎茸旨煮」「昆布巻き」「海老旨煮」「たたき牛蒡」「花麩ふくめ煮」「桜餅」。
価格は2,100円。同店を含む全国22店舗で販売する。同店の営業時間は10時~20時。
두부껍질과 두부를 판매하는 「매화의 꽃토큐 키치죠우지점」은 현재, 기간 한정으로 판매하는 「히나마쯔리 도시락」의 예약을 받아들이고 있다. 매화의 꽃에서는, 두부껍질과 두부를 베이스로 사계 그때 그때의 소재를 조합한 창작 가이세키요리를 제공한다.반찬이나 감미를 판매하는 물건 판매점과 파 끊는 석등을 준비하는 음식점포가 있는 것 외에 통판으로의 판매도 실시하고 있다.
히나마쯔리 도시락은, 일절 845킬로칼로리.「이노츄」는, 「꽃새우와 미나리 치라시 스시」 「두부껍질 해산물 조림」.「2층은 」은 「삼치의 사이쿄 구이」 「유채꽃의 나물 무침」 「오리 로스」 「죽순의 나무순 무침」 「두부 간장조림 」 「달걀부침」 「연두부 달게 지진 요리」 「(*표고)버섯 달게 지진 요리」 「청어, 모래무지를 다시마로 말아」 「새우 달게 지진 요리」 「두드리기 우엉」 「복어찜 」 「사쿠라 모찌」.
가격은 2,100엔.동점을 포함한 전국 22 점포에서 판매한다.동점의 영업 시간은 10시 20시.
|
첫댓글 항상감사히생각하며읽고있습니다.좋은공부가되고있어요.고맙습니다.
고맙습니다
저 처음 읽어 보는건데 진짜 좋은 것 같아요! 앞으로 열심히 읽겠스니다^^ 올려주셔서 감사합니다~
부끄럽습니다
일본을 알아 가는 과정에서 로켓트단 님의 노력이 내 열공 의욕을 상승 시킵니다. 감사감사!!
과찬의 말씀이십니다 감사합니다
저도 잘보고있어용![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
![!](https://t1.daumcdn.net/cafe_image/pie2/texticon/ttc/texticon54.gif)
땡큐데스
고맙습니다
오늘 처음보는거에요~좋은 정보들 많네요ㅎ잘 봤습니다^^