• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
여산2005
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
기본 자료실 스크랩 프렌즈 대본 10x01
메아리 추천 0 조회 248 20.05.22 16:41 댓글 0
게시글 본문내용

The One After Joey and Rachel Kiss

 

ORIGINAL AIRDATE (NBC): 25-SEP-03

 

 

[Scene: Barbados, Monica and Chandler's Room. They both enter from Ross's room. Monica still has her big, frizzy hair.]

 

Monica: Oh, the way you crushed Mike at ping pong was such a turn-on. You wanna...? (plays with her finger on Chandlers chest)

자기가 마이크를 이기는 보니까 너무 흥분되던데. 어때..

 

Chandler: You know, I'd love to, but I'm a little tired.

하고 싶긴 한데, 피곤하네.

 

Monica: I'll put a pillowcase over my head.

머리 안보이게 베게커버 쓸께.

 

Chandler: You're on!

어서누워!

 

(they start to get ready, but then Phoebe enters through the door from Ross's room)

 

Phoebe: Hey!

얘들아.

 

Monica: What's up?

왠일이야.

 

Phoebe: Well, okay, Mike's taking a shower, which by the way there's no law against. And then we're gonna grab some food, so if you want...

, 마이크는 지금 샤워하고 있거든, 법에 어긋나지도 않고. 먹으러 갈껀데 같이..

 

(there's a door slamming in Ross's room, and some indistinct murmuring)

 

Ross: ... finally...

 

Phoebe: Is that Ross?

이거 로스 목소리야?

 

Monica: Yeah, you can hear everything through these stupid walls.

, 벽이 얇아서 다들려.

 

Phoebe: Sounds like he's with someone.

누구랑 같이 있는 같은데?

 

Chandler: He could be alone. This morning I heard him do push-ups, and then talk to his triceps.

혼자인지도 몰라. 오늘 아침엔 팔굽혀펴기하면서 자기 근육에다 대고 말을 하더라구.

 

Monica: Wait a minute, I think Phoebe's right. You know I hear someone else in there with him.

잠깐만, 피비가 맞는 같애. 다른 사람 소리가 들려.

 

(they all put their ear against the wall to be able to hear what's being said. We move to Ross's room where he and Charlie are kissing.)

 

Charlie: Ooh... Dr. Geller!

오우~ 겔러 박사님.

 

Ross: God, you're amazing... I didn't even have to ask you to call me that.

당신은 역시 멋져. 그렇게 부르라고 말한 적도 없는데도 말야.

 

Monica: Oh my God, that's Charlie!

세상에, 저거 찰리잖아!

 

Chandler: She's cheating on Joey with Ross!

조이 몰래 로스랑 바람피고 있는거야?

 

Phoebe: Oh that tart... floozy... giant...

덩치만 .. 헤픈년.. 같으니라구.

 

Monica: I'm not sure about this.

이러면 안될 같아.

 

Phoebe: Yeah, you're right. This is none of our business.

그래, 니말이 맞어. 우리가 상관할 일이 아니야.

 

Monica: No I'm not sure that it's the best way to hear everything. Someone get me a glass!

그게아니라, 이게 제일 들을 있는 방법인지 모르겠다구. 유리컵 가져와봐!

 

Phoebe: Oh, I'm not gonna do this, okay? I'm not gonna eavesdrop on my friend.

관둘래. 친구 사생활 엿듣는건 그만 둘래.

 

Rachel: (through wall) Ooh... I love Barbados!

.. 바베이도스가 너무 좋아.

 

(Phoebe starts to listen at the other wall, where Rachel's room is. There, Joey and Rachel are kissing.)

 

Joey: Ooh... I can't believe I'm kissing you. I'm kissing Rachel!

너하고 키스하고 있다니 믿어지지가 않아. 내가 레이첼하고 키스하고 있다!

 

Rachel: I know, I'm her!

그래, 레이첼이 바로 나야.

 

(they start to kiss again, and Phoebe turns to Chandler and Monica)

 

Phoebe: (whispering) Rachel and Joey! It's Rachel and Joey!!!

레이첼하고 조이가! 레이첼하고 조이가! 레이첼하고 조이가!

 

Monica: What?

뭐라구?

 

Phoebe: Get over here!

빨리 와봐!

 

(Chandler and Monica take a sprint to the other wall)

 

Rachel: ooh...

 

Chandler: Wow!

와우!

 

Monica: (in her Monica-excited-way... TOO LOUD!) Oh my God, I love how thin these walls are!

세상에.. 벽이 얇아서 이렇게 좋다니!

 

(In the rooms next door, Joey, Rachel, Ross and Charlie stop kissing and try to understand what the yelling was about. After a while they continue kissing. We're back in Chandler and Monica's room. Monica has some of her own hair stuffed in her mouth by Chandler.)

 

Monica: (muffled) Thank you.

고마워.

 

OPENING CREDITS

 

(Rachel and Joey's)

 

Rachel: Hey, you know, before you said that nothing could happen between us? What changed?

있잖아.. 전에 우리사이는 안된다고 했었잖아. 맘이 변한거야?

 

Joey: Well, I only said that because of Ross, you know. Then I saw him kissing Charlie...

로스때문에 그랬던거지. 그런데 로스가 찰리한테 키스하는 보고나니...

 

Rachel: What? Ross and Charlie? (Joey nods) Wow! She's really making her way through the group, huh? Ah, who am I to talk?

뭐라고? 로스하고 찰리가?

, 사람 사람 바꿔가며 만나는거야? , 내가 그런 얘기 입장은 아니지.

 

(Chandler and Monica's)

 

Monica: I can't believe this. Rachel and Joey?

정말 믿을 수가 없어. 레이첼하고 조이가 저러다니.

 

Chandler: How about the dinosaur twins in the other room? No-one is manning that wall!

저쪽방에 공룡쟁이들은 어떻고? 저쪽이 비었잖아!

 

Monica: I'm on it!

내가 맡을께!

 

Chandler: Anything?

뭐가 들려?

 

Monica: I think I hear curtains closing...

커튼을 닫고 있어.

 

Phoebe: We've got shoes being kicked off over here.

얘네들은 신발을 벗어던지고 있어.

 

Monica: Bedsprings, unmistakable!

침대 스프링 소리야, 확실해.

 

Chandler: You do realise that's your brother?

지금 오빠가 그러는 듣고 있는거 알어?

 

Monica: Not until you said it. Somebody switch! (Chandler makes a clicking sound with his fingers and Phoebe runs to the other wall. Monica returns to Chandlers wall.) Wait a minute... Ross and Charlie, Joey and Rachel, Phoebe and Mike! We're the only people leaving with the same person we came with.

니가 말할?까지 몰랐어. 바꿔줘!

잠깐만. 로스하고 찰리.. 조이하고 레이첼.. 피비하고 마이크.. 우리만 처음 같이 사람하고 있는 거잖아.

 

Chandler: That's not true. I came with Monica and I'm leaving with Weird Al.

아닌것 같은데. 올때 모니카랑 같이 왔는데 이상한 L 모양이랑 집에 가게 됐잖아.

 

Monica: Okay, I've had it with the hair jokes. Tomorrow morning, before we leave, I'm going to the salon.

머리 얘긴 그만해. 내일 떠나기 전에 미장원 갔다 올께.

 

Chandler: Okay Buckwheat!

알았어! 시끄러운 잡초야!

 

Phoebe: You gotta hear this, it's great... It's like free porn! (Chandler eagerly rushes over)

너네들 와서 이것좀 들어라. 공짜 포르노가 따로 없어.

 

(Ross and Charlie's)

 

Ross: Weh...*sigh*

 

Charlie: uhm... Is everything okay?

그래?

 

Ross: Yeah, It's just... I don't think I can do this...

못하겠어.

 

Charlie: Ooh... Is it because of what might be on the bedspread, because I saw that news report too, with the infra red and the ... I could just...

침대보에 뭐가 있을것 같아서 그래? 나도 적외선으로 실험한 뉴스 봤거든. 그럼 옮기자..

 

Ross: No, NO! (they're moving to the side of the bed, where they sit down) Look, I need to talk to Joey. I mean, you guys just broke up. Before anything more happens between us, I need to know he's okay with it.

아냐, 그게 아니야.

먼저 조이한테 얘기해야 같애. 둘이 헤어진지도 얼마 안?잖아. 진도가 나가기 전에 조이가 어떻게 받아들일지 물어봐야겠어.

 

Charlie: I uhm... I completely understand.

나도 이해해.

 

Ross: Alright, I'm gonna go find them... (twitches a bit, looks down) I just need a... need a before I can... you know. (gestures standing up... they sit and wait for a while) Grandma... grandma... grandma... (he tries to concentrate...) Okay, I see you later.

가서 조이를 찾아볼께. 잠깐만.. 거기 흥분좀 가라앉히고..

할머니.. 할머니.. 할머니..

됐어. 이따가 .

 

Charlie: Okay...

그래.

 

(Chandler and Monica's, all three of them are listening at the wall to Ross and Charlie's)

 

Phoebe: That's the door. He's gone...

문소리야. 로스가 나갔어.

 

Chandler: And she's... turning on the TV... and watching... Miss Congeniality!

찰리는.. 티비를 켜고.. '미스 에이전트' 보네.

 

Monica: Honey, if you know it through a wall, you know it too well!

소리만 듣고 알았다면 너무 심한 거야.

 

(They are still listening at the wall, when Ross enters their room)

   

 

Ross: Hey, what are you guys doing?

뭐하고 있는거야?

 

Phoebe: Oh, we're just... we're sad to go so we're just saying goodbye to the hotel. (hugs the wall) I love you... Paradise Hotel, Golf resort and Spa... (she walks away from the wall)

떠나려니까 너무 슬퍼서 호텔한테 작별인사 하고 있는거야.

사랑해.. 파라다이스호텔, 골프 리조트랑 사우나야..

 

Monica: (also hugs the wall) Yeah, we had a great time, thank you! (walks to Phoebe)

너무 즐거웠어, 고마워.

 

Chandler: (caresses the wall with his finger) Bye!

잘있어.

 

Ross: Okay, uhm... Hey, you guys seen Joey anywhere?

그래.. 혹시 조이 못봤어?

 

Chandler: He's probably in his room with his current girlfriend Charlie. That's the situation as we know it... (walks to Phoebe and Monica)

자기 여자친구 찰리랑 방에 있겠지뭐. 우린 그렇게 알고 있어.

 

Ross: Well, if you see him could you please tell him I'm looking for him?

조이 보면 내가 찾고 있다고 말해줄래?

 

Chandler: You got it!

알았어.

 

Ross: Thanks! (walks out of the room and starts hugging the wall) Thank you! (closes the door)

고마워.

고마워.

 

Monica: Other wall, people! Other wall!

이쪽벽이 남았잖아! 이쪽벽!

 

(they rush to the wall to Rachel and Joey's, and we move to that room)

 

Ross: (knocks on door) Rach, you there? (Joey and Rachel both get up from the bed)

레이첼! 안에 있어?

 

Joey: Oh my God, it's Ross. What are we gonna do?

로스잖아! 어떡하지?

 

Rachel: Oh, ju-ju-just stay calm. Just be calm. For all he knows we're just hanging out together. Right? Just be nonchalant. (Joey like stands at attention with his chest forward and his hands on his sides, looking up at the ceiling with his lips pouted.) That's not nonchalant!

진정하고, 진정하고. 그냥 놀고 있던 척해. 태연하자구.

그건 태연한게 아니잖아!

 

Joey: No idea what it means.

태연하다는게 무슨 뜻인지 모르겠어.

 

Rachel: Oh... okay, just hide!

얼른 숨기나 .

 

Ross: (knocks) Rach?

레이첼?

 

Rachel: Coming! Try under the bed, try under the bed!

잠깐만. 침대밑으로 들어가.

 

(When Rachel starts to look under the bed if Joey would fit under there, Chandler opens the door inbetween the rooms, grabs Joey by his shirt and drags him to his room, and closes the door again)

 

Rachel: There's no room under the bed. (looks around because she can't find Joey anymore)

침대 밑에 자리가 없어.

 

Ross: Is everything okay?

별일 없는거야?

 

Rachel: Yeah... (still looking to see where Joey went, and opens the door)

.

 

Ross: Hey.

안녕.

 

Rachel: Hi...

 

Ross: You know where Joey is?

조이 어디있는줄 알아?

 

Rachel: ...I really don't... (looks around again)

'정말' 모르겠는데.

 

Ross: Can I talk to you for a minute?

잠깐 얘기 할까?

 

Rachel: Yeah, sure... (looks outside into the corridor if Joey is there)

, 그럼.

 

(Monica and Chandler's room. Phoebe, Monica and Chandler have their ears pressed against the wall, and Joey looks at them)

 

Joey: I don't believe this... Have you guys been...

세상에.. 너네 계속 듣고..

 

Phoebe: Shhh... This is the listening side of the wall.

! 여긴 듣는 쪽이야.

 

(Now Joey also wants to listen, and wants to press his ears against the door, which has a big mirror on it, he hesitates seeing himself in the mirror, but still puts his ear against it. We move again to Rachel's room.)

 

Ross: And then she told me that she and Joey had broken up, and that part of the reason was that she had feelings for me.

그러더니 조이랑 헤어졌다고 하더라고, 나한테 마음이 있기도 해서 그렇게 된거래.

 

Rachel: (clearly not listening and still trying to find out where Joey went) Uh-huh... right... yeah...

으응, 그래.

 

Ross: And you know I wanted to ask Charlie out since the day I met her.

나도 찰리 처음 만났을때 데이트 신청하려고 했었잖아.

 

Rachel: (still searching) Oh, I know... I know it's been really hard for you.

알아. 정말 힘들었을거야.

 

Ross: Anyway, one thing lead to another, and... oh... before you know it, we were kissing. I mean, how angry do you think Joey is gonna be?

어쨌거나 그러다가 우리도 모르게 키스해 버렸어. 조이가 얼마나 화낼 같애?

 

Rachel: (now looking up at the ceiling) That is hard to say, Ross. That is hard to say.

모르겠는데. 정말 모르겠어.

 

Ross: You know, I gotta go find him. He's gotta be here someplace.

조이를 찾아봐야겠어. 여기 어딘가 있을꺼야.

 

Rachel: You would think!

너도 그렇게 생각하지?!

 

(Ross leaves the room)

 

Rachel: Joey!

조이!

 

Joey: Is he gone?

로스 갔어?

 

Rachel: (still can't find him) How are you doing this?

대체 어딨는 거야!

 

(Joey now enters the room through the door, Monica, Chandler and Phoebe are following him.)

 

Joey: Pssst...

 

Rachel: How... wha... Hey! What are you... What is this? Have you guys been listening this entire time?

.. 이게 뭐야? 너네 계속 듣고 있었던 거야?

 

Monica, Chandler and Phoebe: YE-AH!

물론이지!

 

Phoebe: Now, what is this?

너네들은 뭐야?

 

Rachel: Ah, what is this? Well, lets see, we kissed for ten minutes and now we're talking to our friends about it, so I guess this is sixth grade!

뭐냐고? 어디보자. 10분동안 키스하고나서 친구들한테 얘기하고 있으니 완전 국민학교 6학년 인거지.

 

Phoebe: Oh no... Have you thought about it how complicated this could get? What about Ross?

이일이 얼마나 복잡해질지 생각해봤어? 로스는 어떡해?

 

Joey: Well, he's with Charlie now.

찰리랑 잘되가잖아.

 

Monica: Yeah, but he wants to talk to you before anything really happens with her. And as his friend, I mean, don't you think he deserves the same from you?

그렇긴 해도, 나아가기전에 너한테 얘기하려고 하고 있단 말야. 친구로서, 너도 그래야 된다고 생각하지 않아?

 

Joey: (long pause and he twitches a bit) You're a pain in my ass, Geller!

성가시게 구는군.. 갤러양!

 

Rachel: All right, look you guys... Look, we appreciate all the advice, but this is between Joey and me and I think we can handle it...

알았어, 너네들 충고는 고마운데 이건 조이랑 사이의 문제니까 우리둘이 해결할께.

 

Chandler: Okay, well we'll go back in there, but will you do one thing for us? The people that care about you?

좋아, 돌아갈께. 하지만 너희들을 걱정하는 우리를 위해 한가지만 해줄래?

 

Rachel: Sure...

물론.

 

Chandler: Enunciate!

발음을 똑똑히 해줘!

 

Rachel: Get out!

나가

 

(They leave and Rachel locks the door.)

 

Rachel: Are they right?

쟤네들이 맞는 건가?

 

Joey: Probably, yeah... I mean, maybe we should... hold off until we talk to Ross.

아마도 그렇겠지. 잠깐 멈추고 로스한테 얘기해야 같애.

 

Rachel: Yeah... Yeah, we can wait, we don't have to do anything tonight.

그래, 맞아. 기다리지뭐, 오늘밤 당장 뭐할 것도 아니고.

 

Joey: Yeah, I think that'd be best... So, so I'm gonna... I'm gonna take off...

그게 최선일 같애. 그만 가볼께.

 

Rachel: (Joey walks to the door) Although...

그래도...

 

Joey: (turns around very fast) I like although!

"그래도" 좋더라.

 

Rachel: I mean, you know... Ross and I haven't dated in like... six years...

로스하고 데이트 안한지가 6년이나 ?는걸.

 

Joey: Six years? Wow... It's almost as long as highschool...

6년이나? 와우.. 거의 중고등학교 합친만큼 오래?네.

 

Rachel: Plus, you know, he is with Charlie now.

게다가 지금 찰리랑 잘되고 있고.

 

Joey: Absolutely! He's not thinking about you.

맞아. 생각하고 있진 않아

 

Rachel: No...

아니지.

 

Joey: I'm thinking about you...

생각하고 있어.

 

Rachel: Yeah...

그래.

 

Joey: Let's forget about Ross...

로스는 잊자.

 

Rachel: Forgotten.

벌써 잊었어.

 

(They want to kiss, but just before their lips touch, Rachel pulls back quickly, gasping)

 

Joey: What's wrong?

왜그래?

 

Rachel: Nothing...

아무것도 아냐.

 

Joey's voice, but she sees Ross: Seriously... What is it?

진짜 왜그래?

 

Rachel: Nothing... It's really... It's nothing... Come here, come here...

아냐. 진짜 아무것도 아냐.

 

(again, just before their lips touch, she pulls back, gasping)

 

Joey's voice/Ross: What's wrong?

왜그러는데?

 

Rachel: Sorry, I just uhm... I can't seem to get Ross out of my head...

미안해... 로스가 계속 생각나.

 

Joey: Well, maybe I can help. (he grabs her head passionately, closes his eyes and kisses... Ross in Rachel's dress! He realises it too late, and when he does, pushes Ross's/Rachel's head away)

내가 도와줄께.

 

Rachel/Ross: Ooh, your lips are so soft... Do that again... (and she/he moves in for another kiss. Joey, pushes her head away again...)

입술은 너무 부드러워. 해줘.

 

Joey: Yeah... we really need to talk to Ross...

아무래도 로스한테 먼저 얘기해야겠다.

 

Both: Yeah.

 

COMMERCIAL BREAK

 

[Scene: Chandler and Monica's room. Chandler is packing when Ross knocks on the door and enters...]

 

Ross: Hey!

안녕.

 

Chandler: Hey!

 

Ross: You guys ready to go?

준비 ?어?

 

Chandler: Not quite. Monica's still at the salon, and I'm just finishing packing.

아직. 모니카는 미용실 갔고 짐싸는 중이야.

 

Ross: Dude! You're not taking your Bible?

, 성경책 안가져가?

 

Chandler: You're not supposed to take that. Besides, it's a New Testament, what are you gonna do with it?

그거 가져가면 안되잖아. 게다가 신약 성서잖아, 뭐하려고?

 

Ross: Learn about Jesus...

예수에 대해 배워야지.

 

(Charlie now also enters the room, Chandler walks to the bathroom)

 

Ross: Hey!

안녕.

 

Charlie: So, did you talk to Joey?

조이한테 얘기했어?

 

Ross: Uh, no... no. I couldn't find him. I'm just gonna talk to him on the plane.

아니 아직. 조이를 못찾았어. 비행기에서 얘기하려고.

 

Charlie: Yeah, sounds like a good idea... Dr. Geller!

생각했어. 갤러 박사님!

 

Ross: Stop it!

그만해.

 

Charlie: PHD.

..니임.

 

Ross: You're filthy!

정말 화끈하다니까.

 

(Phoebe enters)

 

Phoebe: Hey, have you guys seen Monica?

너네 모니카 봤어?

 

Ross: Uh, actually I think she went to the salon.

미용실 갔다던데.

 

Phoebe: Oh yeah, oh, she went to the salon alright...

그래 맞아, 미용실 갔지.

 

(Monica enters, with her hair braided and little shells at the end)

 

Monica: Check it out!

나좀 봐라.

 

Phoebe: Who's day just got better? CHANDLER!

너무 멋져졌지? 챈들러!

 

(Chandler enters from the bathroom)

 

Chandler: Hey!... aaaaaahhhh!

왔어? 허걱!

 

Monica: What do you think?

어때?

 

Chandler: I think.... I think I can see your scalp.

어떠냐구? 머릿가죽이 보이는 같은데?

 

Monica: Don't you just love it?

너무 좋지 않아?

 

Ross: Ye... Yeah... Yeah... You got shellfish in your head.

그래.. 머리에 온통 조개잖아.

 

Charlie: It's so... something... You go girlfriend!

같다야.. 잘했어.. 우리 이쁜이.

 

Ross: You've never said that in your life, have you?

여자한테 '이쁜이'라고 말한거 처음이지?

 

Charlie: Not once.

태어나서 처음이야.

 

Ross: I thought so.

그럴줄 알았어.

 

Monica: And listen to this... (shakes her body so the shells tingle)

이거좀 들어봐.

 

Chandler: What d'ya know... It's a treat for the eyes and the ears.

대단한데. 거리만 있는 아니고 들을 거리도 있구만.

   

 

[Scene: Boarding the plane.]

 

Joey: Whoo, whoo. Wow, it's uhm... kinda weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up.

이런.. 깨지고 나서 옆에 앉기가 그렇네.

 

Chandler: Yeah, it's almost if Air Barbados doesn't care about your social life.

그래, 바베이도스가 너의 사회생활에는 신경써주지 않는 같네.

 

Joey: Look, does someone mind switching to sit with Charlie?

나랑 자리 바꿔줄래?

 

Ross: Oh, I uh, I mean, I... dude, I spent the whole conference with Charlie.

찰리랑 학회 내내 같이 있었는걸.

 

Joey: I understand...

그렇겠다.

 

Ross: No, I'll do it. (he quickly grabs Joey's boarding pass and gives Joey his one.)

아냐, 내가 바꿔줄께.

 

Chandler: Wish I could switch with someone. I really don't wanna sit with Allen Iverson over there.

나야말로 누가 자리좀 바꿔줬으면 좋겠는데. 앨런 아이버스랑 앉기 정말 싫은데.

 

* Allen Iverson-NBA농구선수. 모니카의 머리스타일을 하고 있음.

 

(Switch to Phoebe and Mike, who are kissing)

 

Phoebe: Uhm... You know, once we're in the air and the captain turns off the seatbelt sign... you feel free to roam about my cabin...

공중에 뜨고, 안전벨트 풀러도 된다고 하면 자리에서 맘대로 놀아.

 

Mike: You should be careful when checking your overhead bins, 'cause items may shift during...

하지만 머리위의 선반은 조심해야 될껄, 물건들이 움직일수도..

 

Phoebe: Aaah... you're not good at this...

, 그런 스타일로 얘기 안해도 .

 

Mike: You don't have to go home tonight, do you?

오늘 집에 안가도 되지?

 

Phoebe: No, I think I can come over. It's Saturday, right?

, 너네 집으로 가자. 토요일이잖아.

 

Mike: Oh...

.

 

Phoebe: What?

?

 

Mike: Uhm... I can't do anything tonight.

오늘은 안돼.

 

Phoebe: Why not?

?

 

Mike: I have a date.

데이트가 있어.

 

Phoebe: You have a... You have a date? With who?

데이트라고? 누구랑?

 

Mike: Oh, it's... my girlfriend.

여자친구랑.

 

Phoebe: (lets go of his hand) You have... have a girlfriend?

여자친구있어?

 

Mike: Yeah... Well, when... you and I broke up I started seeing someone.

. 너랑 헤어지고나서 다른 사람 만났어.

 

Phoebe: For how long?

얼마나 ?어?

 

Mike: Three months.

석달.

 

Phoebe: Three months? Okay... This is probably none of my business, but uhm, how long do you think you're gonna keep seeing her?

석달이나? 좋아, 내가 상관할 바는 아니지만 얼마나 만날껀데?

 

Mike: I'll tell her that it's over tonight at dinner. I promise.

오늘 저녁에 만나서 그만 만나자고 얘기할께. 약속해.

 

Phoebe: Oh, okay... good. You do that. And then when you get home, maybe there'll be a special delivery package waiting for you.

알았어. 그렇게해. 그러고나서 집에오면 특별 패키지가 배달되서 기다리고 있을거야.

 

Mike: Maybe I'll sign for it. Tear it open. Pull out the packing material...

좋아, 내가 사인해주지. 그리고 포장지를 찢은 다음에..

 

Phoebe: You know what, we're gonna have sex. Let's just leave it there.

그냥 섹스한다고 하자.

 

(cut to Charlie and Ross)

 

Ross: Right, I'm gonna go talk to Joey. I think this is the right time. He's always in a good mood after the flight attendant says "duty free".

지금 조이한테 가서 얘기하는게 좋을 같아. 승무원이 '응가 꽁짜(doody free)'라고 말하는 듣고나면 항상 기분이 좋아지거든.

 

* duty free-duty free(면세점) 발음혼동.

 

Charlie: Okay... Good luck.

그래.. 행운을 빌어.

 

(Ross gets up and gestures to Rachel, we cut to Joey and Rachel)

 

Rachel: Ross is coming over. I think now would be a really good time to talk to him.

로스가 오고 있어. 지금 말하는게 좋을 같아.

 

Joey: I guess so. I'm just... really nervous.

그럴 같애. 떨려서 그래.

 

Rachel: Okay, well keep in mind that by the time you're done, they'll probably be serving dinner.

알았어, 니가 그말을 하고 나면 저녁이 나올꺼라는 것만 기억해.

 

Joey: Ooh...

.

 

Rachel: Still nervous?

그래도 떨려?

 

Joey: I'm gonna get the lasagna.

라자냐 먹을래.

 

Ross: Hey Rach...

레이첼..

 

Rachel: Yeah!

 

Ross: Do you mind if I sit here for a sec.?

자리 잠깐만 비켜줄 있어?

 

Rachel: Yeah, yeah sure! Yeah! (mouths "Good luck" to Joey and gets up from her seat)

물론이야.

 

Ross: Hey!

헤이.

 

Joey: Hey!

 

Ross: So, I uhm... kinda need to talk to you about Charlie.

저기.. 찰리에 대해서 너한테 할말이 있어.

 

Joey: Yeah?

그래?

 

Ross: Okay, last night after you guys broke up... so sorry to hear about that, by the way... Well, Charlie and I were talking, and..., well...

어제 너네가 깨지고 나서말야.. 그거 정말 정말 유감이야. 찰리랑 얘기를 했어, 그리고..

 

Joey: You kissed.

키스했지?

 

Ross: Wha... (gasps) What? What would give you that idea?

뭐라고? 그렇게 생각해?

 

Joey: I saw you.

봤으니까.

 

Ross: Yeah, we kissed, but... nothing else... nothing else happened, okay.

그래, 키스했어. 하지만 그것뿐이었어.

 

Joey: Ross, Ross, Ross... It's okay.

로스, 괜찮아.

 

Ross: What?

뭐라고?

 

Joey: It's okay. You know, I totally understand, alright? You guys, make way more sense than her and I ever did, you know. And... I want you to be happy.

괜찮다구. 이해할 있다구. 나보다 너가 훨씬 어울려. 잘?으면 좋겠어.

 

Ross: Are you serious?

정말?

 

Joey: Yeah... Now I have something...

그럼. 근데 나도 할말이..

 

Ross: I am speachless... I mean the fact that you would put my happiness first like that. I mean, you're an incredible friend, you know that?

정말 할말을 잃게 만드는구나. 무엇보다 나의 행복을 바란다니. 정말 좋은 친구야, 알아?

 

Joey: Oh... uh... look... before you...

그러기 전에...

 

Ross: No, I mean it. You are so loyal man, and selfless, and generous...

아냐, 진심이야. 정말 멋지고, 욕심 없고, 관대해.

 

Joey: I am those things, yeah.

그렇지.

 

Ross: You know what? I know Chandler longer, so I always think of him as my best friend, but now... I may have to rethink some stuff...

오래전부터 친구여서 첸들러를 가장 친한 친구라고 생각했었는데.. 다시 생각해봐야겠어.

 

Joey: Dude!

정말..

 

Ross: Hey, if there is ever, anything I can do for you...

내가 너한테 뭔가 해줄 있는게 없을까.

 

Joey: I can't think of anything.

아무것도 없을 같은데.

 

(They both hug, and Rachel, who was in the back of the plane, sees this and smiles.)

 

Ross: Thanks!

 

Joey: Yeah.

 

(Ross walks to the back of the plane, where Rachel is.)

 

Rachel: So hi!

 

Ross: Hi!

 

Rachel: So you eh, you talked to Joey?

조이랑 얘기 된거야?

 

Ross: Ah, yeah. We had a really good talk.

. 물론 잘?어.

 

Rachel: Oh! That's great!

다행이다.

 

Ross: Yeah!

 

Rachel: Oh, so everything's okay?

정말 괜찮은거지?

 

Ross: Oh, no, it's great. It's great. He is... He is an amazing guy.

괜찮다니깐. 조이는 정말 괜찮은 애야.

 

Rachel: Ah... Well, obviously I think so too.

나도 그렇게 생각해.

 

Ross: Well, I'm so excited about this.

나도 흥분된다니깐.

 

Rachel: Really? Excited?

정말? 흥분된다고?

 

Ross: Are you kidding? I have had some very dirty dreams about this...

진짜라니깐. 찐한 꿈도 꿨는걸.

 

Rachel: Excuse me! (and she walks back to Joey, who is still looking very impressed about what Ross said to him. Rachel looks at him and hits him.) You didn't tell him, did you?

잠깐만.

얘기 안했지, 그지?

 

Joey: I couldn't. He was saying all these really nice things about me. I didn't want him to get mad and take 'em all back. I'm on a edge on Chandler.

못했어. 계속 나에 관해서 좋게 얘기해서 화나게 할수가 없었다구, 되돌리기 싫었단말야. 내가 챈들러보다 좋다고 했다니깐.

 

Rachel: Oh God! Alright, fine. You know what Joey, forget it. When we go back to New York, I will tell him.

좋아. 알았어. 뉴욕에 돌아가면 내가 얘기할래.

 

Joey: Thank you. Yeah, I appreciate that.

고마워. 그래주면 고맙지.

 

(Chandler walks by and Joey lets out an evil "muhahaho".)

   

 

COMMERCIAL BREAK

 

[Scene: Mike's apartment. Phoebe's there and the phone rings.]

 

Phoebe: Hi, Mike's place.

여보세요, 마이크네 집입니다.

 

Mike: Hey, it's Mike.

나야.

 

Phoebe: Ooh, that was fast.

벌써 끝냈어?

 

Mike: Oh, err... no, she's not here yet. You know, I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...

아냐, 아직 안왔어. 그냥 나가서 전화로 끝내는게 나을 같아.

 

Phoebe: Yeah, you can't do that! Oh, come on Mike, strap on a pair. Why don't you just tell her that we got back together. You know, women appreciate honesty. We also appreciate gentle spanking once in a while. Just F.Y.I.

그러면 안돼. 마이크, 확실하게 해치우라구. 그냥 우리 다시 화해했다고 하면 어때? 여자는 솔직한 좋아한다구. 가끔은 엉덩이를 살짝 때리면서 하는 것도 좋아하고.

 

Mike: One more thing... There... might be a picture of Precious on my coffee table.

그리고 거기 커피테이블에 "귀염둥이" 사진이 있을거야.

 

Phoebe: Her name is Precious? Is she a purebreed or did you pick her up at the pound?

아가씨 이름이 "귀염둥이"? 순종이야 아니면 그냥 아무데서나 얻은거야?

 

Mike: Anyway, I just wanna give you a heads up.

그냥 말해주는거야.

 

Phoebe: Okay, oh and you know, if she gets upset, just scratch her tummy and give her a liver snout. (laughs and hangs up the phone)

만약 그녀가 화내면 배를 긁어주고 토닥토닥 해줘.

 

(there's knocking on the door which Phoebe opens)

 

Precious: Hi, I'm Precious, who are you?

안녕하세요, '귀염둥이'라고 하는데요, 누구시죠?

 

Phoebe: (stunned) I... I'm Phoebe.

피비라고 하는데요.

 

Precious: Phoebe? Mike's ex-girlfriend Phoebe, the love of his life? That Phoebe?

피비? 마이크가 진짜 사랑한 옛날 여자친구 피비 말인가요?

 

Phoebe: Enchant? (she holds out her hand, and they shake hands)

처음 뵙겠습니다.

 

[Scene: Chandler and Monica's apartment. Monica's carrying the laundry hamper to their coffee table.]

 

Monica: Oh, I can't wait for everyone at work to see these... (plays with her hair to make the shells tingle again) Ow!

직장사람들한테 머리 빨리 보여주고 싶어 죽겠어.

 

Chandler: You go back to work tomorrow night, right?

내일 저녁부터 일하러 가는 거지?

 

Monica: Yeah!

그래.

 

Chandler: So if you want people to see them, then by definition you're not having them taken out... say, at the break of dawn?

사람들한테 그걸 보여준다는 말은 아침에 그걸 풀지 않겠다는거야?

 

Monica: Well, if I had them taken out, then I wouldn't be able to do this. (she pushes Chandler on the couch and brushes her hair and shells against Chandler's chest) You like that, right? (again, she brushes her hair against his chest and hums...)

이걸 풀면 이렇게 못해주잖아.

좋지, 그지?

 

Chandler: What are you singing?

무슨 노랠 하는거야?

 

Monica: It's "Bolero" from "10".

"10" 나온 무용곡이잖아.

 

Chandler: It's "Ride of the Valkyries" from "Apocalypse Now"... See, here's the thing: The corn rose were really a solution to your frizzy hair problem. And now that we're home, we don't have that problem anymore, so if you think about it... I hate them!

"지옥의 묵시록" 나온 "Ride of the valkiries"라구. 이게 골치아픈 곱슬머리를 진정시키기는 했어. 하지만 이젠 집에 왔으니까 문제 없잖아, 그래서 말인데 머리 정말 너무 이상해.

 

Monica: You what? You said you liked them.

맘에 든다고 했었잖아.

 

Chandler: Did I? Let's refresh. I believe what I said was that I could see your scalp.

내가? 생각해봐. 머릿가죽이 보인다고 말했던 같은데.

 

Monica: Fine, so you don't like them. Everybody else does.

맘에 안든다 이거지? 다른 사람들은 좋아해.

 

Chandler: Again, let's journey back... As I recall what Rachel said, was she had never notice the shape of your skull before. And Joey... Well, Joey didn't realise that there was anything different.

다시 기억해봐. 레이첼은 두개골 모양 처음봤다고 그러지 않았었어? 조이는.. 뭐가 바꼈는지도 몰랐고.

 

Monica: You know what? I don't care. I like it like this, and I'm gonna keep it. You're just jealous because your hair can't do this... (and she shakes her head more violently) OUCH!

알았어. 어쨌든 상관없어. 이게 맘에 들어. 이렇게 놔둘꺼야. 이렇게 못하니까 질투하는거지?

아야.

 

Chandler: Hit yourself in the tooth?

이에 꼈어?

 

Monica: And the eye!

눈에도!

 

[Scene: Ross's apartment. Someone's knocking on the door. Ross rushes to the door and it's Rachel with Emma.]

 

Ross: (gasps) Hi... There she is. Hi Emma. Oh my God, I missed you. (kisses her) Oh Emma, I missed you so much. Hey... Did you have a good time with grandma Green? Huh? Did she give you a bottle of anti-depressants again to use as a rattle? (to Rachel)

안녕. 우리애기 왔네. 안녕 에마. 보고싶었어, 에마야. 너무너무. 그린 할머니랑 놀았어? 할머니가 장난감으로 항우울제를 줬니?

 

Rachel: That was one time, Ross, and they were only like 5 milligrams.

그거 한번뿐이었어, 로스. 겨우 5mg이었다고.

 

Ross: Ooh hey, Emma, daddy has some presents for you okay? Okay? I want you to wait right here. Come here sweetie.

아빠가 선물 사왔단다. 여기서 잠깐만 기다리렴. 아가야.

 

Rachel: Aaah... Ross, actually there's something that I really need to talk to you about.

로스.. 사실 너한테 해야할 말이 있어.

 

Ross: (unpacking his bag) Okay, shoot!

그래? 뭔데?

 

Rachel: Okay, uhm... alright, here's the deal.

.. 뭐냐면.

 

Ross: (gasps) OH NO!

안돼!

 

Rachel: What? What is it?

왜그래?

 

Ross: Oh, major shampoo explosion!

샴푸가 터졌어.

 

Rachel: Uh, look Ross, this really isn't easy.

말하기 쉽진 않은데.

 

Ross: Oh, it's all over everything. Why? Why me? (looks up)

아주 삼푸바다구만! , 저에게 이런 고통을 주시나이까?

 

Rachel: Because you took three hundred bottles of shampoo?

샴푸를 3병이나 가져왔으니까 그렇지.

 

Ross: I'm sorry, I'm sorry. You were saying?

미안 미안. 말하던거 계속해봐.

 

Rachel: Well, yeah... Okay, look it's about me and...

, 그래, 이건 내문제인데...

 

Ross: Oh, not another one! Oh my G... And this is moisturiser. It's even harder to clean! Why? Why do bad things happen to good people?

세상에, 이것도 터졌어. 이런... 이건 로션이잖아. 닦아내기도 힘든데. 착하게 살아온 나한테 이런 일이 생기냐구!

 

Rachel: Wow! Well, clearly this is not a good time.

지금은 때가 아닌것 같네.

 

Ross: Duh, you think? (enters the kitchen)

그걸 말이라고 ?

 

[Scene: Mike's place. Phoebe is on the phone.]

 

Phoebe: Okay, bye. Alright, so Mike's on his way over. See, you thought you guys were meeting here, and he thought you were meeting at the restaurant, so you know... Doesn't really matter who's right or wrong. Point is... I'm gonna take off.

그래, 끊어. 이리로 온대요. 당신은 여기서 만난다고 생각했고, 마이크는 레스토랑에서 만나는 알았고, 누가 맞느냐는 중요하지 않죠. 저는 이만 갈께요.

 

Precious: I'm not letting you leave until you tell me what's going on here. I mean, are you guys getting back together or something?

당신한테 듣고 싶진 않지만, 혹시 다시 만나게 된건가요?

 

Phoebe: Alright... Susie, can I call you Susie?

수지씨, 수지씨라고 불러도 될까요?

 

Precious: My name is Precious.

이름은 "귀염둥이"인데요.

 

Phoebe: Yeah, I can't say that. uhm... Susie, I'm gonna be straight with you... Mike and I are back together... and uhm... unfortunately that effectively ends your relationship with him. And he's very sorry about that and wishes you the best of luck in all your endeavours.

제가 그렇게 부르긴 힘들죠. 돌리지 않고 말할께요. 마이크랑 다시 사귀기로 했어요. 그러니까.. 당신과 마이크의 관계는.. 끝난거구요. 당신과 마이크의 관계에 대해서 그는 아주 미안해 하고 있고 행운을 빌어줄 거에요.

 

Precious: I just can't believe this... Why?

믿어지지가 않아요. ?

 

Phoebe: Well, I don't...

 

Precious: Oh, why would he do this? I mean, what's wrong with me?

도대체 나한테 이러는 거죠? 내가 잘못했길래?

 

Phoebe: Nothing, there's nothing wrong with you.

당신은 아무 잘못 없어요.

 

Precious: I mean, what the hell am I supposed to do now?

어떡해야 하냐구요!

 

Phoebe: Damn it woman, pull yourself together! Have some pride, for the love of God.

젠장. 정신차려요! 자신감을 가지라구요.

 

(Precious starts crying)

 

Phoebe: Okay, not a fan of the tough love.

터프한 방식은 통하는군요.

 

Precious: I just can't believe that Mike didn't give me any warning.

믿을 수가 없어요, 마이크는 아무말도 안했었다구요.

 

Phoebe: But he didn't really know, you know. He wasn't planning on coming to Barbados and proposing to me...

그도 몰랐었어요. 바베이도스에 와서 나한테 청혼하려고 계획했던건 아니었어요.

 

Precious: He proposed to you? This is the worst birthday ever. (she starts to cry again)

당신한테 청혼했다구요? 생애 최악의 생일이야.

 

Phoebe: Look, Precious... Mike's not worth this. You're an attractive, intelligent woman and let's face it, Mike's kind of a wang. I mean, he proposed to me while he was still seeing you... He was gonna break-up with you on your birthday? And, I don't like to kiss-and-tell, but he cheated on you a lot this weekend.

이것 봐요, "귀염둥이".. 마이크는 당신만큼 괜찮지 않아요. 당신은 매력적이고 지적인데, 마이크는 뭐라고 할까 모자라잖아요. 당신을 만나는 중에 나한테 청혼을 하고 당신 생일날 헤어지려고 하고. 비밀인데 이번 주말에 어떤 여자랑 엄청 해댔다구요.

 

Precious: Oh, my God, maybe you're right. Maybe I don't need him. I deserve to be treated with respect.

세상에, 당신 말이 맞는 지도 몰라요. 그가 필요없을 지도 몰라요. 존경해주는 사람을 만나야죠.

 

(Mike enters the apartment.)

 

Precious: Screw you, Mike. You're a coward and a bastard, and I hope you rot in hell.

뒈져 버려, 마이크. 겁장이 나쁜놈, 지옥에나 가버려.

 

(she slaps him in the face, Mike looks like he doesn't believe what just happened. Precious leaves, and he turns to Phoebe.)

 

Phoebe: You're welcome!

고맙지?

 

[Scene: Chandler and Monica's. Only Chandler is in the living room and walks to the bathroom.]

 

Chandler: Honey, you've been in there for a long time... Is everything okay?

자기야, 너무 오래 있는거 아냐. 괜찮은 거지?

 

Monica: Not really.

그다지.

 

(Chandler enters the bathroom, and Monica is standing there in a towel, with her hair stuck in the shower curtain.)

 

Monica: I have a problem.

문제가 생겼어.

 

Chandler: Really? What happened?

그래? 뭔데?

 

Monica: Well, I was dancing around, and singing "No Woman, No Cry" and I got stuck.

춤추면서 "No woman no cry" 부르고 있었는데 머리카락이 껴버렸어.

 

Chandler: You can't move at all?

움직이겠어?

 

Monica: Oh, well, I can move... (she moves back and forth the shower curtain rail, opening and closing the shower curtain with her hair as she goes)

움직일 수야 있지.

 

Chandler: If I untangle you, will you please get rid of the corn rose?

내가 끼인 풀러주면 머리 풀을래?

   

 

Monica: (looking disappointed) I guess so...

그럴께.

 

Chandler: (trying to untangle her) Some of these look a little frayed.

머리가 닳은 같은데?

 

Monica: Yeah, I tried to gnaw myself free.

바둥거렸었어.

 

[Scene: Rachel and Joey's apartment. Joey enters.]

 

Joey: Hey!

안녕.

 

Rachel: Hi!

안녕.

 

Joey: So, did you err... did you tell Ross?

로스한테 얘기했어?

 

Rachel: Well, I tried, but then he had a shampoo related emergency. So I guess now it's your turn again.

하려고 했었는데, 샴푸때문에 응급상황이 생겨버렸어. 그러니까 이제 다시 차례야.

 

Joey: No, no, no, no, no, no, no, no... I think it's better if you tell him, you know. It's easier for a woman. That way, you know, if he gets mad, all you have to do is go... I didn't mean it. I'm so so--ooory. (he pushes his breasts together from the side)

안돼, 니가 말하는게 나을 같애. 여자가 하는게 나을 같거든. 로스가 화내면 이러면 되잖아.. "일부러 그런건 아니었어. ~ 미안해"

 

Rachel: Yeah, 'cause that's what we do.

그래, 여자들이 그러지.

 

Joey: Alright, alright, okay, uhm... How 'bout this, how about this? Tomorrow... tomorrow we'll both go and we'll tell him together.

그럼 이렇게 하자. 내일 둘이 같이 가서 같이 얘기하는 거야.

 

Rachel: Okay, that sounds fair. It just means that once again we can't...

그래, 그게 좋겠어. 그냥 다시..

 

Joey: I know, I know..., but that's okay. I mean, we can control ourselves, we're not animals.

알아, 안다구. 우린 자제할 있어, 동물이 아니니깐.

 

Rachel: No! Of course we can wait. Alright, so I guess that means good night then?

물론 기다릴 있지. 그럼 그만 자야겠네.

 

Joey: Yeah! Good night! (they give each other a small kiss on the mouth, and stare at each other for a while)

그래. 잘자.

 

Rachel: Goo--ood night!

자알 ~

 

Joey: Good night! (they give each other a kiss again, but this time it lasts longer)

잘자.

 

Rachel: Seriously, good night!

정말로, 잘자.

 

Joey: Stop saying good night.

그만해.

 

Rachel: Okay.

알았어.

 

(Now they kiss passionately... and then Ross enters with Emma. They freeze, pull away and look at Ross who looks like he just can't believe what he's seeing. Joey straightens his shirt, and Rachel says I'm so-oo sorry, and presses her breasts together, just like Joey did before.)

'~ 미안해.'

 

COMMERCIAL BREAK

 

[Scene: Monica and Chandler's. Monica walks in with one of those knitted Rasta hats.]

 

Monica: Look what I found in the drawer... (Chandler looks up from his book.) And you said I'd never wear this...

내가 옷장에서 찾았게.

이거 안쓴다고 구박했었지?

 

Chandler: Now that I untangled you, how 'bout you doing a little something for me?

내가 자기 구해줬으니까, 나한테도 뭐하나 해주라?

 

Monica: Sure, what do you have in mind?

그래, 뭔데?

 

Chandler: I think you know.

알면서.

 

Monica: Really? I don't really feel like it.

그래? 별로 안내키는데.

 

Chandler: This is what I want to do.

이게 내가 바라는 거야.

 

Monica: Okay, I just don't get why you like it so much.

그게 그렇게 좋은지 이해가 안돼.

 

Chandler: (Picks up the "Miss Congeniality" DVD) She's an FBI agent, posing as a beauty contestant.

FBI요원이 미스코리아인척 하고 있다니까.

  

 

THE END 

 

 

< 프렌즈 10시즌 자료출처 >

영문대본-WWW.TWIZTV.COM, 한글자막-코리아닷컴 프렌즈 동호회

 

      * 영문대본은 누락된 부분이 있어 동영상에 맞춰 수정했습니다. *

      * 개인적으로 영문대본에 자막을 옮겨 적은 것입니다. 개인 용도 이외에는 절대 NO! *

   

 

 

 
다음검색
댓글
최신목록