등대지기
(씨) 편곡: FUTATSUGI Kozo
작사: 에드먼드 H. 시어스, 작곡: 리처드 S. 윌리스, 일본어 작사: 카츠 노부오
1 떨어지는 달, 하늘 에, 겨울의 파도, 다가오는 작은 섬, 등대지기의 소중한 친절, 사랑의 마음 2 거센 비와 바람 북쪽 바다에서 산속의 거친 파도 타케리 타케리 그날 밤에도 불빛 수호자의 등대 소중한 진실 바다를 비추다 |
〈Snake Foot〉은 찬송가 21장 265번 "It came upon the Midnight Clear"를 기반으로 한다. 그러나 숫자와 가사는 찬송가집마다 조금씩 다릅니다.
가사는 미국 매사추세츠주 웨이랜드의 목사인 에드먼드 H. 시어스가 1849년에 작곡한 5개의 캐롤(크리스마스와 부활절 노래)이며, 리처드 S. 윌리스가 1850년에 작곡하여 미국 전역에서 불려왔다.
그러나 히토츠바시 대학의 명예 교수인 사쿠라이 마사토는 1860년대 교회 주일학교를 위해 I.J. 짐머만이 작곡한 "황금률"을 "등대지기"의 원곡으로 꼽았습니다.
히토츠바시 론쇼(2005년 9월호)에 실린 악보를 보면 확실히 등대지기의 멜로디와 똑같아 보인다. 이 악보는 Franklin Square Song Collection Vol. 1 (New York Publishing, 1881)에 실렸다.
짐머만의 배경은 알려져 있지 않지만, 이것은 "등대지기"의 멜로디가 확실히 "황금률"에서 직접 유래했음을 시사합니다.
그러나 그것은 "황금률"의 노래 (악보)를 빌렸다는 것을 의미하며, 그것이 기원이라고 말할 수는 없습니다.
조쉬 그로반, 줄리 앤드류스, 노라 존스의 노래와 함께 "It came upon the Midnight Clear"를 들으면 "Lighthouse Keeper"와 "The Golden"을 들을 수 있습니다 규칙".
이러한 유사점과 시간적 관계를 고려할 때 '등대지기'와 '황금률'의 기원은 '한밤중의 맑은 날에 찾아왔다'임을 알 수 있다.
나는 "황금률"을 만든 짐머만이 리처드 S. 윌리스의 노래를 바탕으로 적어도 많은 영감을 얻었다고 생각한다.
여담이지만, 사쿠라이 교수님과 〈It came upon the Midnight Clear〉 또는 〈The Golden Rule〉이 〈Lighthouse Keeper〉의 원곡인지에 대해 꽤 격렬한 대화를 나눴다. 그러면서 '원곡'의 정의가 우리 둘 사이에 상충된다는 것을 깨달았다.
사쿠라이 교수는 원곡이 『등대지기』에 사용된 미국의 악보나 멜로디라고 주장하지만, 나는 그 멜로디의 기반이 된 음원이 원곡이라고 생각했다. 나는 아직도 그렇게 생각한다. 결국 두 사람 사이에 핵심 단어의 정의가 다르다고 주장 할 수밖에 없다는 것이 확정되었습니다.
두 이론 모두 "Lighthouse Keeper"의 원곡은 미국 노래입니다.
그러나 JASRAC의 작품 데이터베이스에서 "등대지기"("旅宿")는 영국 민요입니다. 또한 가네다 하루히코와 안자이 아이코가 편집 한 "Japan Songs Meiji-hen"(Kodansha Bunko)과 호리우치 케이조 (Keizo Horiuchi)와 이노우에 타케시 (Takeshi Inoue)가 편집 한 "Japan Songs"(이와나미 분코)도 영국 노래입니다.
이는 다음과 같은 상황 때문일 수 있습니다.
1874 년 영국 작곡가 아서 설리반 (Arthur Sullivan)은 노엘 (Noel)이라는 오래된 영어 멜로디를 편곡하여 찬송가 21 번, 265 번 "한밤중의 맑은 날에 왔습니다"의 가사를 수정했습니다. 영연방 국가에서는 이 노래를 부르는 것 같습니다. 이것이 "영국 노래"이론의 기초가 아니 었습니까?
첫 번째 일본어 가사는 Kenki Owada의 "Ryōdomari"입니다. 이 노래는 메이지 22 (1889)에 출판 된 "메이지 노래 <> 집"(편집자 : 오와다 켄키와 오쿠 요시요시, 주오도 출판)에 출판되었습니다.
다음으로 사사키 노부츠나는 "스케후네"를 작곡하여 메이지 39년(1906년)에 출판된 "고등초등학교 송 이치노시타"(오하시 도우조, 나쇼 벤지로, 타무라 토라조 편집, 국가 교과서 공동 판매소 발행)에 채택되었습니다.
위의 내용은 "이케다 사유리 나토쿠 동요와 노래"를 기반으로 합니다.
가장 많이 부르는 노래는 22 년 (쇼와 1947 년) 교육부에서 발행 한 교과서 "<> 학년 음악"에 실린 "등대 마모루"입니다. 작사: Katsu Yoshio. 그 후로도 오랫동안 교과서에 실려 있었기 때문에 기억하는 사람도 많을 것 같아요.
료다리 (일본어 작사: 오와다 켄키)
1 바다의 불 한밤중에
바위 파도 소리 혼자 높은 친구 올려지는
보트 남자는 잠을 자고 여행의 심장부에
말한다.2 달의 그림자 숨기기 까마귀 일년의 긴 밤
이 가까웠고,
일어나, 뱃사공, 오치산
에서, 수평 구름이 펄럭이고, 오늘 이도카스케후네(일본어: 사사키 노부츠나)
1 격렬한 비와 바람, 하늘과 땅, 산속의 거친 파도, 광기, 보라, 오부네, 삶과 죽음의
경계,
구원을 구하다.
2 구원을 구하는 음성이 들리고 이 바람과 이 파도가 아무도 가지 못하리라 노를 젓
는 구원의 작은 배를 보라
건강한 소년들 하나님을 보호하소서.
(후타키 코조)
주석
이 노래는 나를 생각 나게한다.
몇 년.
사타 케이지 주연 : 영화 본
적이 없어요.
또한 조금 바뀌지 만
스페인 피레네 산맥의 민요를 기억하고 있습니까?
이다. 바다와 관련이 있습니까? ?
에 의해 게시됨: 니노미야 히로시 | 2007년 9월 9일 (일) 23:26
초등학교 때 몇 학년이었는지는 기억나지 않지만, 일본어로 「등대지기의 딸」이라는 항목이 있었는데(당시는 읽는 방법이라고 한다), 그 당시 노래 시간에 배웠던 기억이 있습니다. 또 현역 시절 해경 장교였기 때문에 이 노래가 특히 애착이 간다.
게시일: | 2007년 10월 29일 (일) 16:32
만나서 반가워요. "Lighthouse Keeper"는 내 블로그 친구들과 대화의 주제가 되었고, 나는 원곡을 탐색하기 위해 여기에서 멈췄습니다. 일본에서 부르는 많은 외국 노래는 완전히 다른 의미를 가지고 있으며, 그 기원과 이유에 대해 물어 보는 것은 흥미 롭습니다. 나는 또한 스스로 소리를 편곡하고 넣는다.
에 게시됨Kaotai | 2008년 2월 13일 (일) 12:43
초등학교 고학년 때 이 노래를 배우고 배웠을 때 '먼 곳을 그리워하는 것' 같은 상쾌한 느낌을 받았다. 후타키 교수의 설명에서 원곡이 찬송가라는 것을 알게 된 나는 이상하게도 "그렇군요"라고 확신했다. 다가오는 겨울철에 꼭 듣고 싶은 유명한 노래 중 하나입니다.
Posted in: 오바 코타로 | 2008년 11월 19일 (일) 19:57
옛날에는 어느 지역에도 등대지기가 있었는데, 그 지역에서는 유명한 사람이었
을 것입니다. 그 걸작 「시오사이」에도 출연하고 있습니다. 야마구치 모모에의 연기는 전설적인 마돈나 사유리 못지않게 훌륭합니다
. 그녀의 웃는 얼굴은 사랑 스럽다.
에 게시됨 카이도 | 2009년 4월 10일 (일) 05:58
초등학교 5학년 때 음악 교과서에 실렸습니다. 거기에 그려진 삽화가 어렴풋이 기억납니다. 나는 즉시 이 노래와 사랑에 빠졌고 등대지기로 일하기로 결정했습니다. 우울하고 주름진 멜로디가 매우 아름답고, 노래방에서 열정적으로 노래하고 싶지만 불행히도 포함되어 있지 않습니다. 가라오케 업계에 종사하시는 분은 부디.
에 게시됨 KASEI | 2010년 2월 11일 (일) 19:31
쇼와 28 년과 9 년의 중학교 음악 교과서에서이 노래는 "해안에 부딪히는 파도 소리, 바닷 바람이 불고 갈매기 외에는 방문이 없다"라는 가사로 나열되었습니다. 제목은 잊어버렸지만 가사는 황량한 겨울 바다에 관한 내용이었다. 그 후의 가사도 기억나지 않아요. 같은 교과서로 공부한 사람이 있습니까? 말해 주시면 기쁩니다 ...
에 게시됨하코베 꽃 | 2012년 1월 11일 (일) 22:59
초등학교 3, 4학년 때 아버지가 저를 이시카리 등대에 데려가셨습니다. 그곳에서 '기쁨과 슬픔의 세월' 촬영이 시작되기 전이었던 것 같아요. 계절은 여름이었고, 나는 아버지 옆에 앉아 등대지기의 말을 들었던 것을 생생하게 기억합니다. 중요한 이야기의 내용은 이미 잊어버렸다...
♪ 한여름에 이 일본어 가사를 읽고 멜로디를 들으면 더위를 잊고 등골이 뻗는 느낌이 듭니다.
외국 찬송가와 관련된 노래를 선호하는 이유는 무엇입니까? 어렸을 때 세뇌를 당했나... 몇 년 동안 이런 노래를 부를 수 없을 정도로 걱정했는데 이제 길이 짧아서 걱정을 멈췄습니다.
이유가 무엇이든 나는 아름다운 멜로디와 가사를 좋아한다.
게시됨 innobara | 2012년 8월 1일 (일) 18:27
하코베 하나, 당신이 찾고있는 노래는 야마베 코조가 작곡 한 "토다이모리"입니다. 그 밖에도 기억을 확인하고 싶은 것이 있었기 때문에, 아까 이케다 사유리의 사이트를 열어, 거기서 우연히 발견했다. 내가 배운 것은 카츠 세이오의 일본어입니다 ...
후타키 교수가 다른 사이트의 이름을 짓는 것은 무례하지 않을까요 ... 나는 두려움으로 글을 씁니다.
게시됨 innobara | 2012년 8월 2일 (일) 15:59
"이케다 사유리 나토쿠 동요와 노래"의 메뉴 페이지를 열고 "도다이모리"를 클릭하면 야마베 고조가 쓴 가사, 삽화 악보, 하단의 교과서 사본을 찾을 수 있습니다.
게시됨 innobara | 2012년 8월 2일 (일) 17:51
노바라 씨,
방금 야마베 고조의 등대지기를 열었습니다. 저를 찾아주셔서 감사합니다. 이 노래는 중학교 때 학교에서 배운 것 같아요. 따라서 교과서에는 그림이없고 첫 번째 노래의 가사 만 기억됩니다. 외롭고 황량한 노래라고 생각했던 기억이 납니다.
나는 그다지 진지한 학생이 아니었기 때문에 음악 수업을 거의 듣지 않았습니다. 그래서 가사도 기억나지 않았어요. 음악과는 거리가 멀었지만, 후타키 교수의 사이트의 뱀 다리에 매료되어 음악에 대해 생각하게 되었다. 저는 노래를 잘 못해서 대중 앞에서는 노래 부르지 않지만, 목소리가 좋은 사람을 보면 부러워요. 이 가사를 동급생 친구들에게 즉시 알리고 싶습니다. 알려 주셔서 감사합니다.
에 게시됨하코베 꽃 | 2012년 8월 2일 (일) 21:03
떨어지는 달의 그림자와 하늘과 항구가 밤에 탐닉하고 있습니다 이 두 가지 시작이 이상하게도 내 필수품이었던 때가 있었습니다. 어설픈 음악 교과서에 악보와 그림이 몇 페이지 있었던 것 같아요. 몇 달이나 6 개월 동안 어떤 이유로 가사 중 하나가 내 입에서 나왔습니다.
그 이후로 단 두 곡만 살아남았습니다. 그것은 우리가 지금 이해하지 못하는 언어의 원어처럼 느껴지거나、、、 마치 DNA에 인쇄된 것처럼 느껴집니다.
나는 사사키 노부츠나의 "스케후네"의 가사를 천천히 음미했다. 내 말은, 미나토야의 조상들의 에피소드가 겹쳤다는 것입니다. 수십 년 전, 그의 형이나 삼촌이 손으로 쓴 문서를 발견했습니다.
겨울 폭풍에 떠내려가는 작은 배를 발견한 젊은 조상과 그의 강력한 동료들은 파도와 바람을 따라 구조되어 두 희생자를 해변으로 데려왔습니다. 인류애에 부합하는 용기를 보여준 것에 대해 메이지 관공서에서 감사장을 수여했습니다. 시장이나 누군가의 서명이 있는 금인장, 빨간 인장을 동반하도록 의도된 것 같습니다.
한 가지 실수는 두 배의 고통과 무모함 인 것 같습니다. 그러나 나는 매일 물고기 주인의 직관을 통해 폭풍우에도 고르지 않은 땅을 따라 바다의 흐름선과 방향을 알고 있다고 생각합니다. 바다에 사는 사람들에 대한 유능한 판단력과 책임감 ... 확실히.
<보라, 구원의 배를 보라> 삼촌이 노인의 이야기를 들었을 때
, 해변으로 달려간 마을 사람들은 노를 젓는 구조 대원을 지켜 보았습니다.
에 게시됨 TangoMinato | 2012년 12월 3일 (일) 07:11
친애하는
미나토, 쇼와 22 년부터, 문부성이 편찬한 교과서에 따르면, "미나토"는 3 학년에, "등대지기"는 5 학년에 가르친 것 같습니다. 사실, 그것이 바로 내가 배운 것입니다. 쇼와 시대는 33 년과 35 년이었습니다. '28년경 교과서로서는 아직 과도기이기 때문에 미묘한 포인트가 될 수 있다. 또한 미나토 씨는이 두 곡에 강한 애착을 가지고 있으며, 그렇게 기억할 수 있습니다 ... 사실 저도 미나토 근처에서 바닷가에서 자랐기 때문에 이 두 곡이 특히 마음에 들어요.
에 게시됨 KASEI | 2012년 12월 6일 (일) 00:47
카세이 씨: 감사합니다. 과연 그랬는가? 그러면 쇼와 28 년경에 나의 '미나토'가 될 것입니다. 근처에 두 개의 흑백 인쇄 교과서가 줄 지어 있었는데 하나가 되었습니다. 부끄럽게도 이 둘을 흥얼거릴 수 있으니 말씀하신대로 둘이 하나로 녹아서 합성 기억이 되었을 것입니다.
제 기억력은 꽤 좋아서 '구원선' 표창장을 찾아보았습니다. 메이지 17 년 8 월 8 일 (오래된 문서를 발견 한 것은 돌아가신 아버지였습니다)으로 되어 있으며, 태풍 때였다고 덧붙입니다. 피해자는 "평민 미우라 유자부로의 전통...". ... 시모기 이치엔... (지사 대행으로서) 교토 부 장관 이름과 붉은 인장 ... 주인의 붓 때문에 읽을 수없는 한자가 많이 있습니다. 이 협약은 돗토리 현의 동쪽 절반을 말하며, 총무는 부지사 인 것 같습니다. 그 당시 이치엔의 가치는 무엇이었습니까?
>보라, 보라, 작은 배
삶과 죽음의 경계, 그리고 나는 구원을 구한다.
마치 사사키 노부츠나가 우연히 해변에 가서 목격한 것 같은 현장감. 도움을 받고 도움을 받는 것은 '노를 젓는 노'(obne) 보트의 시대입니다. 노를 젓는 사람이라면 아시겠지만, 큰 파도에서는 작은 배(현지 이름, 기콘)의 뱃머리와 선미가 서로 부딪혀 진행하기가 매우 어렵습니다. 또한 포탑은 지렛대 구멍에서 떨어지는 경향이 있습니다.
Salvation Boat의 가사로 흥얼거릴게요. 후타키 씨에게 큰 감사를 드립니다.
에 게시됨 TangoMinato | 2012년 12월 7일 (일) 08:29
나는 "등대지기"에서 그것을 배웠지 만, 어머니
는 "미요, 미요, 선생님, 아하레, 작은 배 ..."를 부르고 그것을 기억하고 있다고 말했지만 가사는 달랐습니다. 제목은 "난파선"이고 그는 그것을 배웠습니다.
그래서 제가 오랫동안 찾고 있던 것은 사사키 노부츠나의 이 가사였습니다. 감사합니다!
Posted in: 유코 | 2013년 2월 5일 (일) 11:09
유코
: 어머니는 다이쇼 초기에 태어났나요?
저는 2010년 12월 27일 이른 아침에 하늘에서 돌아가신 어머니와 돌아가시기 몇 년 전에 다툼을 했습니다. 겨울에 작은 배를 보관하는 오두막의 땅이 마을의 누군가에 의해 허락없이 사용되었다고 말하는 것과 같았습니다. 의심 스럽다고 생각하면 마을에서 할 수없는 말은 할 수 없습니다. 향수를 불러일으키는 마지막 대화였다.
나는 "등대지기"밖에 알지 못하지만, 난파선에서 노래한다는 것을 들었을 때, 나는 95 세의 삶이 스냅으로 닫혔다는 가방을 생각했기 때문에 나는 그것을 진 mm로 만들기로 결정했습니다
에 게시됨 TangoMinato | 2013년 2월 9일 (일) 12:24
TangoMinato
: 어머니의 "마을에서 할 수 없는 말은 할 수 없다"는 말은 합리적입니다. 시골에서의 관계를 소중히 여긴다면 조금 비합리적이어야합니다. "마을에 들어가서 마을을 따라 가라"는 말이 있지만, 이런 말은 조금 이상합니다. 고향을 따르지 않는 것은 아무런 문제가 없습니다. 그것은 내가 명백한 것에 대해 이야기하는 것과 같습니다. 타운십을 따르지 않으면 타운십 사회에서 제거됩니다. 준비되었습니까? 그런 느낌입니다.
"등대지기"는 겸손한 이야기였습니다.
에 게시됨Ukifune | 2013년 2월 9일 (일) 15:22
진과 함께
온 우키후네 씨 유코의 어머니의 '난파선'이 당신의 마음을
흔들 것입니다. 서투르고 마지 못해 어머니도 아버지의 고향에서 '난파'되어 평생 함께했습니다 ... 도시에서 태어나고 자란 그는 은퇴 후 수십 년 동안 고향에서 배우자와 함께했습니다. 남편이 죽으면 나 혼자가 된다. 마을 사람들은 잘 모르겠지만 어머니는 '8촌'이었던 것 같다. 타운십에 들어가면 타운십을 따르십시오、、、。 선택의 여지가 없다는 말을 들었을 때, 나는 도울 수 없지만 나 자신을 반성합니다. 당신이 말했듯이, 당신의 캐주얼 한 시선에 감사드립니다.
증조부가 난파될 뻔한 작은 배를 구했을 때 교가사키 곶에는 등대가 없었다고 생각합니다. 간헐적으로 바다를 비추는 등대의 불빛은 어린 아이들의 생생한 기억입니다. 기쁨과 슬픔은 수년 동안 살아 왔으며 이전 세대는 이런 식으로 살았습니다.
에 게시됨 TangoMinato | 2013년 2월 10일 (일) 13:09
초등학교 3학년 때 배운 노래인데 지금도 그리워서 흥얼거린다. 모리 시게히사(Shigehisa Mori)가 말년에 TV 토크쇼에서 이 노래를 부르며 강연 중간에 "등대지기를 부르겠습니다"라고 말했던 것이 기억납니다.
에 게시됨Shunichi Arai | 2014년 8월 11일 (일) 15:19
'등대지기'의 노래와 가사는 영국 민요이기 때문에 많은 사람들이 영국 민요라고 잘못 생각할 수 있습니다.
유튜브에서 이 노래를 들으면 대부분 영국 민요로 쓰여진 것 같다.
선생님의 뱀 발을 읽으면 가사가 1849년 미국 매사추세츠주 웨이랜드의 목사인 에드먼드 시어스(Edmund Sears)가 썼고, 리처드 S. 윌리스(Richard S. Willis)가 1859년에 이 가사에 노래를 추가하여 미국 전역에서 불려지게 되었다고 합니다. 그래서 원곡은 미국 노래죠?
영국에서는 Arthur Sullivan이 1874년에 "Noel"이라는 제목으로 전통적인 영국 캐롤(크리스마스와 부활절 축하)로 편곡하여 표준 찬송가가 되었습니다.
'등대지기'에 관해서는, 몇 년 전 히토츠바시대학 명예교수인 사쿠라이 마사토가 'Honor if you look up'이 미국 노래라고 발표한 후, 어떤 신문 기사에서 '등대지기'가 실제로 미국에서 유래한 노래라고 말한 것을 기억합니다.
'등대지기'는 어떻게 영국 민요의 일본이 되었나요?
그 노래가 영국을 통해 일본에 왔기 때문일까?
Posted in 궁금해 | 2014년 12월 23일 (일) 20:03
궁금합니다. "파트너"의 스기시타 우쿄의 버릇을 빌리자면, "내가 한 일
"은 미국에서 혼자 작사, 작곡했다고 썼지만, 가사 위에 영어 민요를 썼다. 노래책의 가사를 베낄 때 그대로 쓴 것 같아요. 반사하다. 귀하의 제안에 따라 즉시 수정했습니다. (후타키 코조)
에 게시됨admin | 2014년 12월 23일 (일) 23:12
후타키 교수
빠른 답변 감사합니다. 결국 '등대지기'의 노래/노래의 기원은 알리메리카입니다.
'등대지기'가 오랫동안 일본에서 영국 민요로 여겨져 온 이유는 1874년 영국인 아서 설리반이 편곡하여 영국에서 일본으로 건너왔기 때문이며, 일본에서 불릴 때 더 편곡되었을 수도 있습니다. 나는 상쾌함을 느꼈다!
'등대지기'가 영국 민요라는 오해가 빨리 바로잡히길 바란다.
미국의 작곡가이자 '시치리가하마 애가'의 목사인 예레미야 잉걸스(Jeremiah Ingalls, 1764-1838)는 1805년 '정원', 1805년 '정원'을 작곡하여 54세의 나이를 맞았습니다. 멜로디를 듣고 있었을 가능성이 있습니다.
저에게는 매우 흥미 롭습니다.
이것은 제 개인적인 의견입니다만, '등대 마모루', '시치리가하마 애가(진백후지 뿌리), '비와코 일주 항해 노래'의 멜로디가 원곡에서 일본 노래로 편곡되었고, 편곡자가 이 원곡을 상상했을 수도 있다는 느낌을 지울 수 없습니다.
어쨌든, 고마워요, 후타키 박사님.
Posted in 궁금해 | 2014년 12월 26일 (일) 15:36
제가 항상 좋아하는 사이트입니다. 귀중한 정보로 가득 차 있으며 감사합니다. 후지사와의 '노래 파티'에서 피아노 반주를 연주하고 있으며, 이번에는 '등대지기'도 피처링했습니다. 옛날부터 겐타가 무엇인지 궁금했습니다만, 후타키씨 덕분에 답을 찾아내고, 감사하고 있습니다. 줄리 앤드류스의 사이트도 볼 수 있었습니다.
Posted in: 야마다 미츠요시 | 2016년 2월 17일 (일) 09:30
'등대지기'라는 노래를 들으면 사타 케이지와 타카미네 히데코 주연의 영화가 떠오른다.
중학교 때 영화 "기쁨과 슬픔의 해"에 감동을 받았습니다. 부부가 되었을 때 사이좋게 지내고, 고난을 함께 나누면서 아이를 키우기 위해 열심히 노력하는 기쁨을 상상해 보았습니다.
영화는 "신혼 등대지기인 아리사와 시로와 그의 아내 아리사와 키요코가 시로가 일하는 간논자키 등대에서 살기 시작한다"로 시작해 두 아이를 두고 있다.
두 자녀 중 한 명이 죽고 다른 딸은 결혼합니다. 저는 눈물을 글썽이며 "딸을 잘 키워서 정말 기쁘고, 등대에서 계속 일할 수 있어서 정말 기쁩니다"라고 말했습니다.
언젠가 사랑하는 사람들과 함께 간논자키 등대에 가고 싶다는 소원은 대학생이 된 후 이루어졌습니다. 나와 함께 간논자키에 갔던 여성은 나중에 다른 현에서 결혼하여 손자를 축복받았습니다.
에 게시됨 Ken | 2016년 11월 13일(일) 오후 14:00
이 노래를들을 때마다 왜 그때 울음을 멈출 수 없었는지 궁금했던 기억이 납니다. 5 학년 음악 시간에 선생님은 먼저 피아노로 첫 곡을 연주합니다. 이 "등대지기"도 마찬가지였습니다. 듣고 있으면 눈물이 쏟아져 멈출 수 없어 이윽고 콧물이 나고, 손으로 콧구멍을 꼬집고 있으면 옆에 앉은 남자가 「아, 울고 있다」라고 말해 주었기 때문에 「부거를 잡았어」, 「더럽다」라고 대답하지 않을 수 없었다.
나는 실제 등대를 본 적도 없었고, 거친 바다에 대해 아는 것은 더더욱 없었고, 떨어지는 달빛을 경험한 적도 없었지만, 혼자서 슬펐던 기억이 납니다. 뭐, 그때부터 뮤직 타임의 노래 때문에 울지는 않았지만, 계속 연주하고 있던 소녀의 각성이었을지도 모른다.
게시됨 inkonoha | 2017년 2월 6일 (일) 12:49
나는 "등대지기"의 심오한 해설에 깊은 인상을 받았습니다. 어떻게 된 일인지 몰랐고, 해안에서 볼 수있는 암초의 등대를 차가운 느낌으로 바라 보았습니다. 시골 해안에서 7마일 떨어진 겐카이 해 연안에 서 있는 에보시 등대는 매우 작은 암초를 비춥니다. 며칠에 한 번씩, 요부코 항구에서 식량과 자재를 실은 배가 에보시로 가서 등대지기와 겐카이 해를 항해하는 배들의 생명을 지원합니다. 겨울 폭풍우가 몰아치는 계절에 어른들은 우울한 표정으로 마을 아이들에게 암초에 정박 할 방법이 없다고 말합니다. 바다의 안전을 지키는 것의 중요성을 이해하는 것은 아이의 마음입니다. 해가 지면 희미한 빛줄기가 7초 동안 눈에 들어옵니다. 나중에야 왜 다음 7초 동안 사라졌는지, 어떻게 회전하는지 알게 되었습니다. 70년 전의 추억을 되살려주셔서 감사합니다.
Posted in: 아나미사(야마구치현) | 2017년 2월 6일 (일) 14:54
후타키 씨, 여러분, 정말 감사합니다. 메이지 시대의 문학 언어에 익숙한 지인으로부터 구원선에 대한 조상의 에피소드에 대한 계시를 받았고, 상황을 조금 더 자세히 이해하고 블로그에 글을 썼습니다. 또한 미국 단체가 오리지널 미국 노래를 부르는 모습을 볼 수 있어서 매일 좋은 행사가 되어 감사의 인사를 전하고 싶습니다.
에 게시됨 Tangominato | 2017년 8월 13일 21:26 (UTC)
곧 73세가 되는 할아버지도 동요를 좋아하고 가끔 운전 중에 동요 모음집을 CD로 틀어주기도 합니다. 초등학교 5학년 때 음악 시간에 등대지기를 배웠던 기억이 나는데, 인터넷에서 원곡을 배우고 많은 것을 배웠습니다. 야마 시로가네에서 시작된 '스키'도 초등학교 5학년 때였다고 생각합니다. 나는 그의 프로그램에서 초등학교 음악 교과서에서 동요를 삭제하는 것을 절대적으로 반대했던 지금은 사망한 하지메 토시로에게 공감했던 것을 기억합니다(나는 확실히 "Dark Moon Night"를 선택했습니다). 오늘날의 학생들은 이런 종류의 서정적 동요를 배우고 있습니까?
산부인과
에 게시됨Yoshiki Tashiro | 2022년 4월 2일 토요일 오전 11:48
타시로 요시키, 만나서 반갑습니다.
"요즘 학생들은 이런 서정적인 동요를 배우고 있습니까?" 최근에는 그림책, 동화, 동요 등에 관심을 기울이지 않고 서두르고 성급한 삶을 살고 있습니다.
나는 또한 타시로 요시키보다 한 살 연상이다. 이세 히데코의 그림책과 에세이에 감동을 받고, 홋카이도의 레분 리시리와 사로베츠의 자연을 사랑하고 사진과 에세이를 통해 이야기하는 미야모토 세이이치로와 고 미노사토 스키다 부부의 세계에 감동을 받았습니다. "리시리는 홋카이도 북부에 사는 사람들에게 자부심이자 자산이며, 바로 앞에 그런 산이 있다는 것에 행복을 느낍니다. ..."
신슈에 봄이 왔습니다. 아사마산은 4월 초의 추운 날씨로 인해 5번째 역 무렵까지 면 같은 의상을 입고 있습니다. 치쿠마 강 유역의 주먹에도 하얀 것들이 피기 시작했습니다. 매화도 만개합니다. 체리는 여전히 딱딱한 새싹으로 조금 더 따뜻함을 기다리고 있습니다.
두 개의 샘과 워터 하프 동굴은 왼쪽과 오른쪽 귀에 눈이 녹는 소리를냅니다. 나는 남은 인생을 후지 리시리와 아사마 산을 겹쳐 보낼 것입니다.
Posted in: 야마구치 이사오 | 2022년 4월 9일 토요일 13:01 JST
후타키
씨 "다음으로 사사키 노부츠나는 쇼와 4 년 (1929 년) 일본에서 '스케 후네'를 출판했습니다." 나는 그것과 불일치가 있다고 느낀다.
Posted in: 모치즈키 마사미치 | 2022년 8월 30일(화) 17:06 오후
모치즈키 마사미치 씨 : 말씀하신대로
"스케 부네"의 첫 등장은 메이지 39 (1906)에 있었기 때문에 수정했습니다.
덧붙여서, 중요한 추가 사항을 만들었으므로 꼭 봐 주세요.
(후타키 코조)
에 게시됨admin | 2022년 8월 31일 수요일 01:13 오전
좋은 소식은 노래의 세계에서 어느 계절에나 자유롭게 여행할 수 있다는 것입니다.
♪ 달
이 떨어지고, 하늘이 하늘에 있고, 겨울의 파도가 다가오고 있는 작은 섬(오지마)... ♪
아름다운 멜로디와 잘 짜여진 곡 구조로 매우 편안합니다.
유키 사오리와 야스다 쇼코가 부른 '등대지기'를 피아노 반주와 함께 듣는 것을 좋아합니다.