I have everything under control
다 잘 되고 있으니까
Suddenly the cell phone in Emma’s coat starts ringing. Emma, still on the phone with Richard, signals to her father to take the call.
갑자기 엠마 외투 속의 휴대 전화가 울린다. 리처드와 통화 중인 엠마는 아버지에게 전화기를 가져다 달라고 부탁한다.
EMMA: I know they have to be notarized. (whispers) Can you get that for me?
WILDER: Oh ... Sure.
RICHARD: (VO filtered through phone) Emma!
EMMA: Don’t worry about anything. I have everything under control. You ... have enough on your plate without having to worry ... about this. No, no, don’t ...
PATRICK: It’s Patrick Sullivan, her husband.
엠 마: 공증해야 되는 거 나도 알아. (속삭인다) 저것 좀 가져다 주세요.
와일더: 어… 그래.
리처드: (수화기 너머로) 엠마!
엠 마: 아무 걱정 마. 다 잘 되고 있으니까. 이 일은 걱정 마, 당신 일도 산더미잖아. 아니, 아니, 그러지 마…
패트릭: 저 패트릭 설리번입니다, 당신 남편요.
Wilder looks puzzled as he tells Emma that her husband is on the line. He is now intensely curious about what is going on.
와일더는 엠마의 남편이라는 사람으로부터 온 전화에 알 수 없다는 표정을 짓는다. 무슨 일인지 궁금해진다.
WILDER: Emma. Your ... husband would like a few words with you.
RICHARD: (VO filtered through phone) Hello?
EMMA: Who?
MARCY: Who?
WILDER: Patrick Sullivan?
RICHARD: (VO filtered through phone) What’s the point if you don’t even have them on you? Emma? Emma!
EMMA: Sweetheart, can you, um, can you hold, please? Not a word. Ah!
와일더: 엠마, 네… 남편이라는 사람이 통화하고 싶다는데.
리처드: (수화기 너머로) 여보세요?
엠 마: 누구라구요?
마 시: 누구?
와일더: 패트릭 설리번?
리처드: (수화기 너머로) 당신한테 없다니 대체 무슨 말이야? 엠마? 엠마!
엠 마: 자기, 잠깐만. 말하지 마요. 어휴!
Wilder throws the cell phone to Emma. Emma, already holding one phone, can’t make the catch. She crawls under the desk to pick up the phone. She then conks her head forcefully on the top of the desk as she tries to stand up.
와일더가 엠마에게 전화기를 던져준다. 다른 전화기를 들고 있던 엠마가 던져준 휴대 전화를 떨어뜨린다. 휴대 전화를 주으려고 책상 밑으로 기어 들어간다. 일어서려다 머리를 책상에 부딪힌다.
PATRICK: (VO filtered through phone) Hello? Are you there? Hello?
EMMA: Ah! Mr. Sullivan?
PATRICK: (VO filtered through phone) Yeah, hey.
EMMA: Let me get to the point. I believe I left some very important documents in your, um ...
패트릭: (수화기 너머로) 여보세요? 들려요? 여보세요?
엠 마: 아! 설리번 씨?
패트릭: (수화기 너머로) 아, 네.
엠 마: 요점만 말할게요. 제가 아주 중요한 서류를 놔두고 온 것 같아요, 당신, 음…
Key Words
* plate: a shallow dish, especially one made of earthenware or porcelain, for serving food on 접시ex) The plate fell on the floor in small pieces.(접시가 마룻바닥에 떨어져 산산조각 났다.) * puzzled: perplexed, bewildered or baffled 당황스런, 곤혹스런 ex) We were puzzled that she had withdrawn.(우리는 그녀가 물러났다는 사실에 어리둥절했다.)* hold: to have or keep something in one’s hand or hands; to grasp 잡다, 쥐다 ex) Hold it a second -I don't think everyone's arrived yet.(잠깐만 기다려요. 아직 모든 사람이 다 도착하지 않은 것 같아요.) 해설
엠마가 리처드와 통화를 하다가 패트릭의 전화를 받는 장면이다. 쉬운 단어로 거침없이 말하는 구어체 표현(colloquial expression)을 배울 수 있다.
I know they have to be notarized. (whispers) Can you get that for me? Oh ... Sure.
필요한 것을 갖다달라고 할 때 get 동사를 사용해서 ‘Can you get 원하는 물품 for me?’ 구문을 활용하면 된다. 식탁에 앉아서 딸기를 먹으려던 아내가 포크를 갖다달라고 할 때 Can you get a fork for me, please?라고 하는 식이다.
(VO filtered through phone) Emma! Don’t worry about anything. I have everything under control.
‘일이 잘 되고 있다’를 have everything under control로 표현했다. 전치사 under는 ‘~하에서’의 의미와 ‘~중인’의 의미가 있다. under control(통제하에 있는), under pressure(압력 받고 있는)이 된다. 공사판에 가거나 인터넷 사이트를 돌아다니다 보면 under construction(공사 중인)이란 표현을 볼 수 있다. 참고로 under control의 반대는 out of control이므로 Everything is out of control.이라고 하면 ‘제대로 되는 일이 없다.“가 된다.
It’s Patrick Sullivan, her husband. Emma. Your ... husband would like a few words with you.
읽어서 모르는 표현은 들어도 모르는 게 리스닝의 진리다. ‘할 말이 있다’를 speak, talk로만 알고 있다가 갑자기 words가 나오면 당황할 수 있다. 평소에 would like a few words 같은 구어체 표현을 접하면 현지 원어민에 대한 적응력을 키울 수 있을 것이다. 'say in a few words'는 ‘간단하게 말하다’는 의미다.
(VO filtered through phone) Yeah, hey. Let me get to the point. I believe I left some very important documents in your, um ...
‘요점만 말하다’는 get to the point인데, 아는 사이에 전화에서 “빨리 말해”라고 할 때 유용한 표현이 Fire away!다 원래는 전투에서 대포를 쏘다는 의미에서 유래했는데 상대방에게 질문이나 말을 퍼부을 때 사용할 수 있다. 리처드와의 통화 중에 패트릭과 대화를 하는 엠마, 그런 엠마를 좋아하게 되는 패트익, 이들은 어처구니 없는 삼각관계를 형성하게 된다.
출처:스크린영어사