籬園法(정원에 율타리 치는 법) |
凡林居, 若欲以垣檣圍繞園圃, 則非惟力未易辨, 一遇霖潦, 東頹西圮, 修毁補破, 決知其難繼之道也. |
일반적으로 임원에 살면서 담장으로 정원이나 텃밭을 둘러싸려 한다면 그 품을 들이기가 쉽지 않을 뿐만 아니다. 장마라도 한 번 거치면 담이 여기저기 무너지기 때문에 망가진 곳은 수리해야 하므로 그 일이 계속하기에 어려운 방법임을 틀림없이 알게 될 것이다. |
宜於舍北爲園, 種以果木, <史記曰 “燕秦千樹栗, 安邑千樹棗, 淮濟千株梨, 蜀漢千樹橘, 其人皆與千戶侯等.” 此蓋道其各方土俗之宜耳, 更須斟酌風氣, 土性, 添以 柹, 桃. 林檎, 柤果之屬> 舍左右爲圃, 種以蔬菜. <皆用區種法, 尤廣種芋子, 區種旱不爲災, 芋子歉歲可代粮> |
그러므로 집의 북쪽에는 정원을 만들어서 과실수를 재배해야 하고, <사기에서 “연・진 땅에 1,000 그루의 밤나무를 가지고 있는 사람, 안읍땅에 1,000그루의 대추나무를 가지고 있는 사람, 회・제 땅에 1,000그루의 배나무를 가지고 있는 사람, 촉・한 땅에 1,000 그루의 귤나무를 가지고 있는 사람은 모두 1,000호의 식읍을 가진 제후와 같다.”라 했다. 여기에서는 대개 각 지방 토질과 풍속에 알맞은 나무를 말하고 있을 뿐이니 다시 각 지역의 기후와 토지를 잘 헤아려서 감, 복숭아, 능금, 아가이 따위의 과실수도 더해서 심어야 한다.> 집의 좌우에는 텃밭을 만들어서 채소를 재배해야 한다. <모두 구종법(區種法)을 쓴다. 특히 토란을 널리 재배하는데 구종법으로 토란을 재배하면 가뭄에도 해를 입지 않아서 흉년에 양곡으로 대체할 수 있다.> |
空其南一面, 鑿上下池, 一小一大, 小者種蓮, 大者養魚. 環園圃之外, 正方列植酸棗, 編爲笆籬, 一如[齊民要術]之法. <詳見 晩學志> |
집의 남쪽 한면은 빈터로 넘겨서 윗못과 아랫못을 판다. 못의 하나는 작게 만들고 하나는 크게 만들어 작은 못에서는 연을 재배하고 큰 못에는 물고기를 기른다. 정원과 텃밭의 바깥을 둘러싸도록 정방향으로 멧대추 나무를줄지어 심고 이 나무들과 이어가서 엮은 바자로 울타리를 만드는데 [齊民要術]의 방법과 같이 한다. [만학지(晩學志)]에서 상세히 보인다. |
又其外列植柳木, 又其外列植楡木, 皆如酸棗, 則不但林居可助幽趣, 果蔬摘采, 貨市易粮米以代耕 |
또 그 울타리 바깥에 버드나무를 줄지어 심고, 또 버드나무 바깥으로 느릅나무를 줄지어 심되 모두 멧대추나무심는 방식으로 심는다면, 임원에 살면서 그윽한 정취를 북돋을 수 있다. 뿐만 아니라 과실과 채소를 채취하면 그물건을 시장에서 양곡으로 바꿀 수 있으므로 경작하는 일을 대신할 수도 있다. |
柳可薪樵, 陶朱公所謂 “種柳千樹, 可足柴炭” 是也. 楡可作醬, 崔寔[月令]所謂 “三月采楡仁, 作醬甚香美” 亦謂之 “敄+酉,䤅”是也. |
버드나무는 땔감으로 베어 쓸 수도 있는데, 도주공 범려(도주공 범려)가 말한 “1,000그루의 버드나무를 재배하면 땔감과 숯을 풍족하게 쓸 수 있다.”는 말이 이것이다. 그리고 느릅나무열매로는 장(장)을 만들어 먹을 수 있는데, 최식(崔寔)의 월령(月令)에서 “3월에 느릅나무 씨를 따서 장을 만들면 매우 향기롭고 맛이 좋다.”라 했고, 또이를 ‘무두(敄+酉,䤅)’ 라 한 말이 이것이다. |
其必內棗外楡者, 凡棗樹最能辟霜, 花果在其中, 特茂故居內. 楡性扇地, 五穀不宜植其下, 故居外也. [攷事十二集] |
여기에서 반드시 멧대추나무를 안에 심고 느릅나무를 바깥에 심는 까닭은 일반적으로 멧돼추나무는 서리를 가장 잘 막아주기 때문이다. 꽃이나 과실수가 그 가운데 있으면 대단히 무성하게 자라므로 멧대추나무를 안에 심는 것이다. 반면 느릅나무의 성질은 땅에 부채질하듯이 하여 땅을 서늘하게 하는 경향이 있으니 오곡을 그 안에 심어서는 안 되므로 느릅나무는 바깥에 심는 것이다. |
斟 짐작할 잠. 柹: 감나무 시. 柤: 풀명자나무 사. 酸棗 산조(멧대추). 笆: 가시대 파 䤅 느릅나무 장 두. 辟: 피할 피 |