다음 우리말을 영어로 옮긴 것 중 맞는 것은?
만일 바쁘지 않았더라면 거기에 갔었을 것이다. |
① If I were not busy, I would have gone there.
② Had I not been busy, I would have gone there.
③ If I have not been busy, I had gone there.
④ Should I not be busy, I would go there.
⑤ If I was not busy, I went there already.
[정답] ②
[해설]
이루지 못한 과거사실에 대한 후회를 표현하는 문장이다. 과거의 사실과 반대되는 내용을 가정하는 문장이므로 가정법 과거완료를 사용하여 표현할 수 있다. 가정법 과거완료의 형태는 ‘If + 주어+ had + 과거분사, 주어 + 조동사 + have + 과거분사’이므로 If I had not been busy, I would have gone there.가 올바른 문장이다. 이 때, 부사절에서 접속사인 if를 생략하면 주어와 동사가 도치되어 Had I not been busy라는 형태의 부사절이 구성된다.
[문법 심화학습]
가정법 과거완료
가정법 과거완료는 과거의 결과와 반대인 사실을 가정할 때 사용하는 방법이다. 즉, 과거에 없었던 사실을 가정하는 것이다.
If + 주어+ had + 과거분사, 주어 + 조동사 + have + 과거분사 |
If weather had been nice, you could have seen the beautiful building.
날씨가 좋았었다면, 그 아름다운 건물을 볼 수 있었을 텐데.
If America had not been discovered, Britain would not have prospered so much.
미국이 발견되지 않았다면 영국은 그렇게 번영하지 않았을 텐데.
If의 생략
가정법에서 If가 생략되어 표현될 수 있다.
이 때, 주의할 점은 주어와 동사가 도치되어 ‘동사 + 주어’의 어순으로 놓인다는 것이다. 주의하도록 하자.
If he had gone to war, he might not be alive now.
그가 전쟁에 나갔더라면 그는 지금 살아있지 않을텐데.
= Had he gone to war, he might not be alive now.
If weather had been nice, you could have seen the beautiful building.
날씨가 좋았다면 너는 아름다운 건물들을 볼 수 있었을 텐데.
= Had weather been nice, you could have seen the beautiful building.