◈ Breaking through the language barrier
☻제목이 말해 주듯 사람과 사람, 국가대 국가 간의 소통을 원만이 하기위해서는 언어장벽을 해소해야 합니다.
이러한 목적달성을 위해 빠르고 정확한 동시번역(real-time translator)의 시스템 개발이 무엇보다 중요함을 강조한 내용입니다.
그러나 기계번역을 해본 사람은 알겠지만 사람의 정밀한 감성적 표현을 번역하기까지는 앞으로 더 많은 연구가 필요 하리라 생각 합니다.
NEC has developed a piece of tech for real-time translation. IBM and Google aim to break language divides on the net.
[note] real-time translation~실시간번역, 동시번역
# STORY HIGHLIGHTS
IBM has been developing software to instantaneously translate the Internet
Google also working on tool to fully translate web pages and searches
IBM's "n.Fluent" project could be valuable tool for multi-national businesses
[note] work on~ (―ad.) 계속 일하다. (―prep.) (1) ┅에 종사하다; ┅에 효험이 있다, 작용하다: The medicine will ∼ on her.
그 약은 그녀에게 효험이 있을 것이다.(2) (사람․감정 등)을 움직이다, 흥분시키다; 애써 설득하다: They tried to ∼ on us by vicious threats. 그들은 악의에 찬 위협으로 우리를 움직이려 하였다.♣∼ on [onto] ┅에 (서서히) 끼우다[씌우다].
CNN) -- Communications technology has shrunk the globe, but there remains one large boundary to all this togetherness: language.
So far businesses can only spread as far and as fast as they can find people speaking a common tongue.
[note] togetherness language~ n. 침착, 착실; (가족의) 단란; 종합, 통일(종합언어)
However, researchers at IBM may be about to punch a hole through this barrier.
The multinational currently has 100 staff working on an internal project named "n.Fluent" that offers instantaneous translation across
a variety of platforms.
[note] punch a hole~ vt. ① (구멍 뚫는 기구로) ┅에 구멍을 뚫다; ┅에 타인(打印)하다; (표 따위를) 가위로 찍다; (못 따위를)
쳐 박다(down; in). instantaneous translation~동시번역, platform ~ 〖우주〗 플랫폼(우주선의 위치 제어 장치)
"We have a web page interface, where you type in a URL and it automatically translates the web page for you,
" Salim Roukos, chief technology officer for translation technologies at the company's T.J. Watson Laboratory
in New York, told CNN.
[note] interface~ 〖컴퓨터〗 사이틀, 인터페이스(CPU와 단말 장치와의 연결 부분을 이루는 회로). •the ∼ between
the scientist and society 과학자와 사회의 접점. type in~ (본문․여백 등에) (어구 등을) 타이프 하여 넣다[삽입하다].
"We also have an app that you can put on a web page and when users arrive... they can pull down a menu and change
the language.
[note]pull down~ (가치․지위 따위를) 떨어뜨리다.
"
The ability to translate URLs is something that our customers love a lot, because once you translate the page, you can
click on all the links and suddenly you are exploring the foreign language web as an English speaker."
app~ apparatus; apparent(ly); appendix; applied; appointed; apprentice; approved.
[note] put on a web page~ (라이트․라디오 등을) 켜다(turn on); (식사)준비를 시작하다; (브레이크를) 걸다.
click on~ 〖컴퓨터〗 (다람쥐[마우스]의 단추를) 누르다, (화면의 항목을 다람쥐[마우스]의조 작으로) 선택하다.
┈┈•The door ∼ed shut. 문이 철컥 하고 닫혔다.―vi.① ┈┈•He ∼ed his glass against hers. 그는 잔을 그녀의 잔에
쨍하고 맞췄다.―vt.
At the moment the software is still in development and only available with IBM, but the company's intention is
to take the project to market. They are also developing versions for instant messaging and mobile devices.
[note] be in still development~ 아직 개발 단계에 있다. take the project to market~ 상업화 하다, instant messaging~ 〖컴퓨터〗 알림(말), 메시지(정보 처리상의 단위)동시통신
Imagine if there was a tool built into the search engine which translated my search query into every language and then
searched the entire world's websites.
built into the search engine~ (벽에 장식장 따위를) 붙박다; (계약 따위에 조건 등을) 끼워 넣다(검색기에 끼워 넣다}
"n.Fluent" began in 2006 as one of 10 innovations sponsored by IBM's chairman Samuel J. Palmisano.
The company decided that the language barrier was a key issue, both for global businesses and companies with
clients worldwide and so resolved to find ways of addressing the problem.
[note] resolve to~ 하기로 결정하다. addressing the problem~ 〖컴퓨터〗 (데이터를) 기억 장치의 번지에 넣다. (문제)를 역점을 두어 다루다.
"The core technology... is work in progress, but it is significantly advanced that for many languages we can do
accurate translations," says Roukos.
But IBM is not the only tech giant convinced that language is the next barrier to be broken online, and Google are
currently working on a tool that will translate not only web pages -- but web searches as well.
At the moment Google only searches English words on web pages when given an English-language query, but
the company hopes soon to be able to open up sites of any language to users.
[note] be able to open up~ (1) (―vt.) (상자 따위를) 열다; (길 등을) 개설하다; (토지 등을) 개발하다;
(사업 따위를) 시작하다; (상처 따위를) 절개하다; 폭로하다. (2) (―vi.) 보이게 [통하게, 쓰게] 되다; (속어) 입을 열다, 털어놓다.
"Imagine what it would be like if there was a tool built into the search engine which translated my search query into
every language and then searched the entire world's web sites," Google's vice president Marissa Mayer told the UK's Daily Telegraph newspaper recently.
"And then invoked the translation software a second and third time -- to not only then present the results
in your native language, but then translated those sites in full when you clicked through."
Away from the Internet, NEC are hoping their new device, the Tele Scouter will mean conversations won't get lost
in translation.
Unveiled last November the device is a set of headsets and glasses that can automatically translate
spoken words and display them on a tiny retinal display. Still a prototype, NEC believes it could be used by technicians to translate manuals.
[note] prototype~ 원형(archetype); 표준, 모범, 본(보기)(model); 〖생물〗 원형(原形); 〖컴퓨터〗 원형, ㉺prototypal ―a. 원형(原型)의. ㉺prototypical, -typic [-típikəl], [-típik] ―
(To be continued)