Ana Moura - Dia De Folga (아나 모우라) 정보: https://en.wikipedia.org/wiki/Ana_Moura
Ana Moura - Dia De Folga (아나 모우라 - 쉬는 날)
▼
가사
내 골목의 아침, 창문으로 들어오는 햇살
Manhã na minha ruela, sol pela janela
미남씨가 훈련을 쉬게 해준다
O Sr. jeitoso dá tréguas ao berbequim
수탉은 쉬고 아이는 웃는다
O galo descansa, ri-se a criança
오늘은 울화통이 없어 모두가 모든 것에 예라고 말합니다
Hoje não há birras, a tudo diz que sim
2층의 전쟁부부
O casal em guerra do segundo andar
그는 화해했고, 데이트를 하고 있어요
Fez as pazes, está lá fora a namorar
매일이 일이다
Cada dia é um bico d'obra
일이 너무 많아서 갱신이 필요해요
Uma carga de trabalhos, faz-nos falta renovar
배터리, 이유는 많다
Baterias, há razões de sobra
오늘을 신나는 파두로 축하하기 위해
Para celebrarmos hoje com um fado que se empolga
쉬는 날이야
É dia de folga
무적의 공기, 스커트, 힐, 마스카라
Sem pressa de ar invencível, saia, saltos, rímel
거리로 내려갈 거야, 차가 멈출지도 몰라
Vou descer à rua, pode o trânsito parar
경비원은 그것을 좋아하지만 검사관은 괜찮지 않습니다.
O guarda desfruta, a fiscal não multa
나는 지나가고 관광객은 방해하지 않도록 노력합니다.
Passo e o turista, faz por não atrapalhar
Dona Laura는 오늘 신문을 읽을 것입니다
Dona Laura hoje vai ler o jornal
주방에는 앞치마를 두른 남편이 있다
Na cozinha está o esposo de avental
매일이 일이다
Cada dia é um bico d'obra
일이 너무 많아서 갱신이 필요해요
Uma carga de trabalhos, faz-nos falta renovar
배터리, 이유는 많다
Baterias, há razões de sobra
오늘을 신나는 파두로 축하하기 위해
Para celebrarmos hoje com um fado que se empolga
쉬는 날이야
É dia de folga
당신 자신이 되는 것에서 벗어나는 시간
Folga de ser-se quem se é
그리고 모든 일을 해야 하기 때문에
E de fazer tudo porque tem que ser
한 번이라도 쉬어보세요
Folga para ao menos uma vez
인생은 우리가 원하는 방식이다
A vida ser como nos apetecer
매일이 일이다
Cada dia é um bico d'obra
일이 너무 많아서 갱신이 필요해요
Uma carga de trabalhos, faz-nos falta renovar
배터리, 이유는 많다
Baterias, há razões de sobra
슬픔이 돌아오고 파두가 축하하기 위해
Para a tristeza ir de volta e o fado celebrar
매일이 일이다
Cada dia é um bico d'obra
일이 너무 많아서 갱신이 필요해요
Uma carga de trabalhos, faz-nos falta renovar
배터리, 이유는 많다
Baterias, há razões de sobra
열광하는 파두로 오늘을 축하하기 위해
Para celebrarmos hoje com um fado que se empolga
쉬는 날이야
É dia de folga
이게 신나는 파두
Este é o fado que se empolga
쉬는 날에
No dia de folga
쉬는 날에
No dia de folga
아나 모우라 (Ana Moura)는 1979년 포르투갈 출생으로 널리 알려진 파두 가수이며, 네델란드 에디슨 음악상을 수상한 최연소 파두 가수이다. Moura 는 포르투갈 산타렘에서 포르투갈계 앙골라인 부모로부터 태어나 리스본 근교 카르카벨로스에서 성장하였다. 그의 가족은 Moura의 음악성을 뒷바라지 했고 여러가지 형태의 음악을 시도한 끝에 결국 파도 가수로 자리잡게 되었다. 데뷰전 다양한 클럽에서 노래를 부르다 우연히 "Antonio Pinto Basto"와 TV 출연 하면서 알려지기
시작했고 이후 지금까지 승승장구 하고 있다. 이사람은 비교적 젊은 파두가수로 지금까지의 한맺힌 목소리와 다르게 젊고 세련된 느낌이며 최근 곡들은 파두의 한은 실려 있으면서도 전형적인 파두 멜로디 보다 현대감각에 맞는 서정적이고 아름다운 파두를 노래하고있다. 포르투갈의 대표적인 음악 중 하나인 파두. 월드 뮤직 붐으로 국내에 매력적인 파두 보컬리스트들이 많이 소개되었는데 이번에 또 한 명의 주목받는 젊은 [파디스타]가 소개된다. "아나 모우라"가 바로 그녀. 이
미 "월드 빌리지" 레이블을 통해 데뷔작을 발표한 바 있는 "모우라"는 포르투갈은 물론 유럽과 미국 등지를 투어하며 그 이름을 알려나갔고 카네기 홀에서의 공연도 성공적으로 치룬 바 있다. 다른 파두 보컬들이 그랬듯 "모우라" 역시 굉장히 소울풀하며 애상적인 보이스를 들려준다. 재미있게도 그녀는 파두에 심취하기 전 팝이나 락을 노래하였다고. 한편 월드 음악과 더불어 재즈에 관심 있는 분들이라면 색소포니스트 "팀 라이즈"가 작곡한 곡이 있음에 흥미를 갖게 될지도 모르겠다.
Ana Moura - A Case Of You
▼
가사
우리 사랑이 사라지기 직전에 당신은 말했어요
Just before our love got lost you said
"나는 북극성처럼 변함없다"
"I am as constant as a northern star"
그리고 난 말했지 "끊임없이 어둠 속에서
And I said "Constantly in the darkness
그건 어디에 있나요?
Where's that at?
날 원하시면 바에 있을게요"
If you want me I'll be in the bar"
만화 코스터 뒷면에
On the back of a cartoon coaster
파란 TV 화면 불빛 속에서
In the blue TV screen light
캐나다 지도를 그렸어요
I drew a map of Canada
아 캐나다
Oh Canada
네 얼굴이 두 번 그려져 있어
With your face sketched on it twice
오 당신은 성주처럼 내 피 속에 있어요
Oh you're in my blood like holy wine
네 맛은 너무 씁쓸하고 달콤해
You taste so bitter and so sweet
오, 난 당신 한 케이스를 마실 수 있어요 자기야
Oh I could drink a case of you darling
그래도 난 일어섰을 거야
Still I'd be on my feet
아 난 아직도 서 있을 텐데
Oh I would still be on my feet
아 나는 외로운 화가다
Oh I am a lonely painter
나는 물감 상자 속에 살아요
I live in a box of paints
나는 악마가 무서워요
I'm frightened by the devil
그리고 난 두려워하지 않는 사람들에게 끌리죠
And I'm drawn to those ones that ain't afraid
네가 나한테 말했던 그 때를 기억해
I remember that time you told me you said
"사랑은 영혼을 감동시키는 것입니다"
"Love is touching souls"
분명 당신이 내 것을 만졌을 거예요
Surely you touched mine
왜냐면 너의 일부가 나한테서 쏟아져 나오니까
'Cause part of you pours out of me
때때로 이 라인에서
In these lines from time to time
오, 당신은 성주처럼 내 피 속에 있어요
Oh, you're in my blood like holy wine
네 맛은 너무 씁쓸하고 달콤해
You taste so bitter and so sweet
오, 난 당신 한 케이스를 마실 수 있어요 자기야
Oh I could drink a case of you darling
그리고 난 여전히 서 있을 거야
And I would still be on my feet
난 아직 서 있을 텐데
I would still be on my feet
여자를 만났어요
I met a woman
그녀는 당신과 같은 입을 가졌습니다
She had a mouth like yours
그녀는 당신의 삶을 알고 있었어요
She knew your life
그녀는 당신의 악마와 당신의 행위를 알고
She knew your devils and your deeds
그리고 그녀는 말했다
And she said
"그 사람에게 가서 할 수 있으면 그 사람과 함께 있어라.
"Go to him, stay with him if you can
하지만 피를 흘릴 준비를 하세요."
But be prepared to bleed"
오 하지만 당신은 내 피 속에 있어요
Oh but you are in my blood
당신은 나의 신성한 포도주입니다
You're my holy wine
넌 너무 씁쓸하고 씁쓸하고 너무 달콤해
You're so bitter, bitter and so sweet
오, 난 당신 한 케이스를 마실 수 있어요 자기야
Oh, I could drink a case of you darling
그래도 난 일어섰을 거야
Still I'd be on my feet
난 아직 서 있을 텐데
I would still be on my feet
Joni Mitchell - A Case Of You (조니 미첼 - 당신의 사례)
영화 "프랙티컬 매직"에서 니콜 키드만이 차 타고 가면서 따라 부르던 인상깊은 곡이었습니다. 원곡은 1971년 Joni Mitchell 의 Blue 앨범 수록곡입니다. 그녀의 4번째 앨범이 마치 벌거벗은 양 자기 고백적이었던 것은 사실이다(“(그걸) 만드는 동안 전 제 생애에서 가장 무방비상태였던 시점에 놓여 있었죠.” 그녀는 1997년 이렇게 인정했다). 하지만 조니 미첼은 자신의 음악적 영감이 된 원천들을 정확히 밝히는 것을 이미 피하기 시작했다. 분명, 용의자는 한둘이 아니었다. 이 앨범이 있기까지 몇 년 동안 미첼이 가졌던 연인들 중에는 크로스비, 스틸스 앤 내시의 그룹 멤버 3명 모두가 포함돼 있었다. 게다가 녹음 당시 그녀는 헤로인 중독에 깊이 빠진 제임스 테일러와 불륜의 관계에 있었다. 아마도 미첼이 “A Case of You”라고 한 것은 테일러의 헤로인 중독 증세를 빗대어 말한 것인 듯싶다.
Nicole Kidman - A Case of You (영화 Practical Magic 중에서)
▼
여기서 그녀는 “악마 때문에 겁에 질려 있지(frightened by the devil)”, 하지만 “겁먹지 않는 이들에게 끌린다(drawn to those ones that ain’t afraid)”고 고백한다. 현실에서 느낀 정신적 불안감을 곱씹어보는 것이 물론 〈Blue〉의 주요 영감으로 작용하긴 했으나, 이로써 자신의 불안을 노래로 전환하지 못할 위험 요소가 된다. 이전에 그녀가 발매한 앨범 3장이 모두 가볍고 매력적인 성격이었던 반면 〈Blue〉는 감정적으로 더 원초적이었고, 음악적으로는 더 풍부했다. “A Case of You”는
바로 이에 전형적인 사례라고 볼 수 있다. 조니 미첼이 직접 애팔래치안 덜시머로 연주하고 노래한 이 곡은 가공되지 않은 친밀감과 능수능란한 시가의 완벽한 조화이다. 여기에 테일러가 감정 이입된 기타 사운드를 약간 더했고, 퍼커션 파트가 있는 듯 없는 듯 등장하긴 하지만, 미첼이 퍼포먼스 전체를 전담했다고 해도 과언은 아닐 듯하다. Desfado 는 Larry Klein가 제작한 Moura 의 5번째 앨범이다. Desfado에는 2004년 유니버샬을 통해 발표한 데뷔작이 커다란 호평을 받으며
포르투갈 파두계의 신성 중 하나로 주목 받았던 아나 모우라의 2013년 신작이다. 이제는 5장의 앨범을 발표한 중견 뮤지션으로 성장한 그녀는 한층 성숙하며 소울풀한 음색이 돋보이는 서정적이며 애상적인 파두 곡들을 들려주는데 조니 미첼의 고전을 커버한 ‘A Case of You’를 비롯하여 그녀의 창작적 재능을 살펴볼 수 있는 ‘Dream of Fire' 등 한층 다양한 시도와 탄탄한 음악적 완성도가 돋보이는 14곡의 작품을 담고 있다.
Ana Moura - Tens Os Olhos De Deus
▼
가사
당신은 하나님의 눈을 가지고 있습니다.
Tens os olhos de Deus
그리고 내 입술에 당신의 입술
E os teus lábios nos meus
살아있는 꽃잎이 두 개 있어요
São duas pétalas vivas
그리고 당신이 주는 포옹
E os abraços que dás
그것은 빛과 평화의 표시입니다
São rasgos de luz e de paz
상처 입은 날개의 하늘에서
Num céu de asas feridas
그리고 난 더 필요해
E eu preciso de mais
더 필요해
Preciso de mais
당신의 하나님의 눈에서
Dos teus olhos de Deus
영원한 작별 인사로
Num perpétuo adeus
태양과 눈물의 블루스
Azuis de sol e de lágrimas
당신은 "나와 함께 있어줘"라고 말해요
Dizes "Fica comigo
당신은 나의 피난처입니다
És o meu porto de abrigo
그리고 이별은 칼날이다"
E a despedida uma lâmina"
더 이상 필요하지 않습니다
Não preciso de mais
더 이상 필요하지 않습니다
Não preciso de mais
탑승해 주세요
Embarca em mim
그 시간은 짧다
Que o tempo é curto
밤이 온다
Lá vem a noite
너를 더 가깝게 만들어줘
Faz-te mais perto
이렇게 묶으세요
Amarra assim
바람이 몸에 닿는다
O vento ao corpo
탑승해 주세요
Embarca em mim
그 시간은 짧다
Que o tempo é curto
탑승해 주세요
Embarca em mim
당신은 하나님의 눈을 가지고 있습니다.
Tens os olhos de Deus
그리고 각자 자신만의
E cada qual com os seus
원하는 거리를 확인하세요
Vê a lonjura que quer
그리고 네가 내 속을 만질 때
E quando me tocas por dentro
나는 너에게서 숨을 쉰다.
De ti recolho o alento
모든 키스가 가져올 수 있습니다
Que cada beijo trouxer
그리고 난 더 필요해
E eu preciso de mais
더 필요해
Preciso de mais
당신의 하나님의 눈에는
Nos teus olhos de Deus
별과 하늘에 서식
Habitam astros e céus
핑크색과 진홍색 로켓
Foguetes rosa e carmim
마을 축제의 바퀴
Rodas na festa da aldeia
당신의 혈관에 종소리가 울립니다.
Palpitam sinos na veia
멀리서 노래하네 그래
Cantam ao longe que sim
더 이상 필요하지 않습니다
Não preciso de mais
더 이상 필요하지 않습니다
Não preciso de mais
탑승해 주세요
Embarca em mim
그 시간은 짧다
Que o tempo é curto
밤이 온다
Lá vem a noite
너를 더 가깝게 만들어줘
Faz-te mais perto
이렇게 묶으세요
Amarra assim
바람이 몸에 닿는다
O vento ao corpo
탑승해 주세요
Embarca em mim
그 시간은 짧다
Que o tempo é curto
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
탑승해 주세요
Embarca em mim
나한테 탑승해
Embarca em mim
그 시간은 짧다
Que o tempo é curto
여기 밤이 온다
Lá vem a noite
너 자신을 더 가깝게 만들어라
Faz-te mais perto
이렇게 묶어라
Amarra assim
바람이 몸에 닿는다
O vento ao corpo
나한테 탑승해
Embarca em mim
나한테 탑승해
Embarca em mim
나한테 탑승해
Embarca em mim
나한테 탑승해
Embarca em mim
Ana Moura (born 1979) is an internationally recognized Portuguese fado singer, and the youngest fadista to be nominated for a Dutch Edison Award. Ana Moura's debut album was Guarda-me a vida na mão (2003), followed by Aconteceu (2005). She sang in various nightspots in Lisbon and became known on television, performing fado with Antonio Pinto Basto.
▲ (아나 모우라(Ana Moura, 1979년 ~ )는 포르투갈의 가수이며, 네덜란드 에디슨상 후보에 오른 최연소 파디스타이다. 아나 모우라의 데뷔 앨범은 과르다미 아 비다 나망 (2003)이었고, 아콘테우 (2005)가 뒤를 이었다. 그녀는 리스본의 여러 야경지에서 노래를 불렀고, 안토니오 핀토 바스토와 함께 파도를 공연하며 텔레비전으로 알려지게 되었다.)
Para Além da Saudade (2007), containing songs such as "Os Buzios" or "Fado da Procura", is the album that followed Aconteceu. With this album and appearances on programs such as Family Contact and Superstar, Moura became more widely known in Portugal. These television appearances helped promote this record, which was to reach triple platinum for sales exceeding 45,000 units. The album stayed in the Top 30 in Portugal for 78 weeks. For this album, Moura received a nomination for the Golden Globes in the category of Music, Best Individual Performer, losing to Jorge Palma.
▲ ("Os Buzios" 또는 "Fado da Procura"와 같은 노래들이 포함된 파라 알렝 다 사우다드 (2007)는 아콘테우의 뒤를 이은 음반이다. 이 앨범과 Family Contact, Superstar와 같은 프로그램에 출연하면서, 모우라는 포르투갈에서 더 널리 알려지게 되었다. 이러한 텔레비전 출연은 이 기록을 홍보하는 데 도움이 되었고, 45,000개를 넘는 판매량으로 트리플 플래티넘에 도달했다. 이 앨범은 포르투갈에서 78주 동안 탑 30에 머물렀다. 이 앨범에서 모우라는 호르헤 팔마에게 패하여 음악 부문, 최우수 개인 연주자 부문 골든 글로브상 후보에 올랐다.)
In 2007, Ana Moura joined the Rolling Stones in concert at the Alvalade XXI stadium in Lisbon. She sang "No Expectations" with Mick Jagger. After two big concerts in coliseums of Porto and Lisbon, Moura launched her first live DVD on 24 November 2008, which has enjoyed great success with the public. She appeared at the World Music Institute concert. With the recognition from critics came also the recognition of peers, and in 2008, Ana Moura received the prize for "best performance Amalia". In 2009, the rock artist, Prince, stated he was a fan of fado, and expressed interest in collaborating musically with Ana. Prince travelled to Lisbon in July of 2011.
▲ (2007년, 아나 모우라는 리스본의 알발라데 XXI 경기장에서 롤링 스톤스에 입단했다. 그녀는 믹 재거와 함께 "No Expectations"를 불렀다. 포르토와 리스본의 콜로세움에서 두 번의 큰 콘서트를 가진 후, 모우라는 2008년 11월 24일에 첫 번째 라이브 DVD를 출시하여 대중들에게 큰 성공을 거두었다. 그녀는 월드 뮤직 인스티튜트 콘서트에 출연했다. 비평가들의 인정과 함께 동료들로부터도 인정을 받았고, 2008년에는 아나 모우라가 "최고의 공연 아말리아" 상을 받았다. 2009년, 록 아티스트 프린스는 자신이 파도의 팬이며, 아나와의 음악적인 공동작업에 관심을 표명했다. 프린스는 2011년 7월에 리스본으로 여행을 갔습니다.)
Moura's album, Leva-me aos Fados ("Take Me to a Fado House"), released on 12 October 2009 (presented at the Casa da Musica – Porto Coliseum and Lisbon on 20 and 21 October) reached the Top 10 of best-selling albums, and went platinum. With songs such as "Leva-me aos Fados" (single presentation), "Caso Arrumado", "Rumo ao Sul" and "Fado Vestido de Fado" Ana Moura delighted her audience. Ana began to tour in Portugal and abroad, with concerts in northern Portugal, London, Canada, Austria and Germany. She appeared at the 2010 and 2011 San Francisco Jazz Festival.
▲ (2009년 10월 12일 발매된 모우라의 앨범 "Leva-me aos Fado"는 10월 20일과 21일에 걸쳐 카사 다 뮤지카-포르투 콜리세움과 리스본에서 발표되었으며, 베스트 셀러 10위 안에 들었고 플래티넘이 되었다. 'Leva-me aos Fados'(단독 발표), '카소 아루마도', '루모 아오 술', '파도 베스티도 데 파도' 등의 곡으로 관객들을 즐겁게 했다. 아나는 포르투갈 북부, 런던, 캐나다, 오스트리아, 독일에서 콘서트를 열며 포르투갈과 해외 투어를 시작했다. 그녀는 2010년과 2011년 샌프란시스코 재즈 페스티벌에 출연했다.)
Moura sang with Italian singer Pacifico on the song "Pioggia sul mio alfabeto". Her fifth album, Desfado, was produced by former Joni Mitchell producer, Larry Klein and featured her cover of Mitchell's "A Case of You." Released in November of 2012, the album debuted at number 2 and went on to top the chart. The album topped sales in Portugal for 6 weeks, spent 117 weeks in the top 10 and 200 weeks on the entire chart, making it the all-time best-charting album in Portugal.[5] The album was certified 6x Platinum by the Portuguese Phonographic Association and became the best-selling album of the 2010s released by a local act. Two singles from it were released, including "Até ao Verão" and the title track.
▲ (모우라는 이탈리아 가수 패시피코와 함께 "Pioggia sul mio alphabeto"라는 곡을 불렀다. 그녀의 다섯 번째 앨범 "Desfado"는 조니 미첼의 전 프로듀서인 래리 클라인에 의해 제작되었고, 미첼의 "A Case of You"를 커버했다. 2012년 11월에 발매된 이 앨범은 2위로 데뷔했고 차트 1위에 올랐다. 이 음반은 포르투갈에서 6주 동안 판매 1위를 차지했고, 톱 10에서 117주, 전체 차트에서 200주를 보내며 포르투갈에서 역대 최고 차트 앨범이 되었다.[5] 이 음반은 포르투갈 축음기 협회에 의해 6x 플래티넘 인증을 받았으며, 국내 가수들에 의해 발매된 2010년대 가장 많이 팔린 음반이 되었다. 두 개의 싱글이 발매되었는데, "Até ao Verang"과 타이틀곡이다.)
Joana Amendoeira - Todas as Horas Sao Breves (조아나 아멘도에이라 - 모든 시간이 곧 다가옵니다)
▼
*** 구글을 이용해서 포르투갈어를 한국어로 번역함
Todas as horas são breves Todos os dias são horas Todo o amor que me deves Aumenta quando demoras Vejo as sombras do desejo Que tenho por te encontrar Em cada noite há um beijo Que nunca te posso dar Na brisa da tarde calma Onde nasce a primavera Nasce a dor na minha alma P'ra viver á tua espera Sou do monte, sou da serra E os teus olhos são do mar É tão longe a minha terra Que não te posso alcançar Quando chegares a sorrir Não me tragas compaixão Depois, terás de partir Partir o meu coração | 모든 시간은 짧다 매일은 몇시간이다 당신이 나에게 빚진 모든 사랑 지연 시 증가 나는 욕망의 그림자를 본다 당신을 찾아야 해요 매일 밤에는 키스가 있어요 난 절대 너에게 줄 수 없는 걸 잔잔한 오후 바람에 봄이 태어나는 곳 고통은 내 영혼에 태어나 당신을 기다리며 살아가기 위해 나는 산에서 왔어요, 나는 산에서 왔어요 그리고 당신의 눈은 바다에서 왔어요 내 땅과는 너무 멀어요 내가 너에게 연락할 수 없다고 네가 웃기 시작하면 나에게 동정심을 가져오지 마세요. 그럼 당신은 떠나야 할 것입니다 내 마음을 아프게 해라 |
Joana Amendoeira는 1982년생의 신세대 Fadista 입니다. 대부분의 Fadista들이 어둡고, 침울하며 슬픈 정서의 리스본 파두를 노래하고 있다면, 그녀가 부르는 파두는 명랑하고 포근합니다. 이러한 이유로 12세의 나이에 리스본의 Grand Fado Gala에 참가하여, 심사위원과 관객으로부터 기립 박수와 열광적인 찬사를 받게 되었습니다. 앨범 [A Flor da Pele]는 지난 2007년 HM Records레이블을 통해 발표된 앨범입니다. 그녀가 들려주는 비애미(悲哀美)의 파두는 리스본 파두의 분위기와는 또 다른 매력으로 우리에게 다가옵니다.
1. Saudade por cantar 2:39
2. À beira do meu olhar 2:11
3. Fonte 2:18
4. Plantei um cravo à janela 2:31
5. Apelo 3:18
6. Amor, o teu nome 1:53
7. Aquele lápis de carvão 2:35
8. Como se fosse uma flor 3:43
9. Barco de sonhos 3:25
10. Sem querer 2:04
11. Se eu adivinhasse que sem ti 3:55
12. Sopra o vento 2:32
13. Lisboa amor e saudade 2:22
14. Meu amor que te foste sem te ver 3:28
15. Digo adeus ao teu adeus 3:33
Quinteto Lisboa - Fado Enamorado
▼
파두의 기원은 음악학적·역사적으로 보아 거의 유력한 것은 1800년을 전후하여 포르투갈과 브라질에서 크게 유행했던 도시풍이면서도 감상적인 노래 (모디냐 modinha)와 춤곡인 (룬두 lundu)가 많은 영향을 주고 있다는 점이다. 그러한 시대를 거쳐 파두가 오늘날과 같은 형태로 다듬어진 것은 19세기 전반으로 추정된다. 아무튼 파두(Fado)를 세가지 문화권의 음악적 산물이 뒤섞인 예술양식으로 보면 적당할 것 같다. 우선 리듬은 아프리카로부터, 감수성과 시적 노랫말은 포르
투갈 전통 시인들로부터, 그리고 악곡형식은 브라질 음악으로 부터 비롯된 형태라고 보는 게 오늘날의 일반적 이해다. 파두는 크게 두 갈래로 나뉘어지는데 (첫째는) 포루투갈의 수도이자 그리스 신화의 영웅 오디세이가 세웠다는 유서깊은 항구도시 리스본 뒷골목을 중심으로 한 슬픈곡조의 리스본 파두, (둘째는) 포르투갈 북부의 교육도시 코임브라에서 주로 남성보컬들이 부르는 밝고달콤한 사랑의 세레나데 '코임브라 파두(파두 다 코임브라)'의 두갈래이다. 모디냐는 포르투갈에서
발생하여 지금은 브라질에서 많이 불리고 있는 민요풍의 노래로서 포르투갈에서는 19세기에 유행하였다. 원래는 민요풍의 노래가 아니라 형식과 내용으로 미루어 일종의 로맨스(romance)였던 것으로 추정되며, 작자는 알 수 없으나 아마 직업적인 작곡가의 작품으로 생각된다. 브라질의 모디냐는 도시풍(都市風)의 민요로 그 형식은 감상적인 로맨스와 같으며 가끔 경쾌한 싱코페이션이 눈에 띈다. 포르투갈의 모디냐에 비해 형식 자체는 단조로우나 보다 명확한 리듬과 표정을 지녔다.
Raquel Tavares - Meu Amor de Longe (라켈 타바레스 - 멀리서 온 내 사랑)
▼
가사
Largo da Graça에서는 이미 날이 밝았습니다
No Largo da Graça já nasceu o dia
새소리가 들려오면 그 멜로디를 훔치러 가겠습니다
Ouço um passarinho, vou roubar-lhe a melodia
멀리서 온 내 사랑이 전화했어요
Meu amor de longe ligou
축복받은 기쁨
Abençoada alegria
전망대 옆에는 비둘기와 외국인들이
Junto ao miradouro, pombos e estrangeiros
그들은 하루종일 하던 것처럼 돌아다녀
Vão a cirandar como fazem o dia inteiro
멀리서 내 사랑이 오고 있어요
Meu amor de longe já vem
편지를 게시했습니다
Pôs carta no correio
타구스 보트와 갈매기
Barcos e gaivotas do Tejo
내가 보는 걸 봐, 빛나는 건 태양이야
Vejam o que eu vejo, é o sol que vai brilhar
내 사랑은 멀리 있어요
Meu amor de longe está
도착 예정
Prestes a chegar
나를 위한 맞춤형
Talhado para mim
그 사람을 만나자마자 그런 사람을 발견했어요
Mal o conheci, eu achei-o desse modo
나는 곧 운명이 어떻게 될지 깨달았습니다.
Logo pude perceber o fado que ia ter
그에게서 파두 전체를 본 것에 대해
Por ver nele o fado todo
비극과 불행은 충분하다
Chega de tragédias e desgraças
모든 것은 시간이 흐르고 잃을 것은 없다
Tudo a tempo passa, não há nada a perder
멀리서 온 내 사랑이 돌아왔어요
Meu amor de longe voltou
나를 보기 위해서만
Só para me ver
나는 당신을 환영할 계획의 목록을 만들었어요
Fiz um rol de planos para recebê-lo
손톱 칠하고 머리 땋으러 갔어
Fui pintar as unhas, pôr tranças no cabelo
멀리서 내 사랑이 올 거예요
Meu amor de longe há-de vir
성에서 키스해줘
Beijar-me no castelo
내가 그 사람을 찾고 있는데 그 사람이 급히 오고 있어요
Eu a procurá-lo, ele a vir afoito
즐거움의 차, 28번
Carro dos Prazeres, número 28
멀리서 내 사랑이 뛰어올랐어
Meu amor de longe saltou
밤을 밝히다
Iluminou a noite
Bairro Alto에서 축하하자
Vamos celebrar ao Bairro Alto
이른 아침, Cais do Sodré에서 춤을 추다
Madrugada, baile no Cais do Sodré
멀리서 온 내 사랑은 잘 알고 있어요
Meu amor de longe sabe bem
무엇
Como é que é
나를 위한 맞춤형
Talhado para mim
나는 그 사람을 거의 알지 못했는데, 그런 식으로 그를 찾았어요
Mal o conheci, eu achei-o desse modo
곧 나는 내가 가질 파두를 볼 수 있었습니다
Logo pude perceber o fado que ia ter
그에게서 파두 전체를 본 것에 대해
Por ver nele o fado todo
더 이상 비극과 불행은 없을 것입니다
Chega de tragédias e desgraças
시간이 지나면 잃을 것도 없지
Tudo a tempo passa, não há nada a perder
멀리서 온 내 사랑이 돌아왔어요
Meu amor de longe voltou
나를 보기 위해서만
Só para me ver
Raquel Tavares (born 11 January 1985) is a singer of Fado. She was born in Lisbon. She had a normal route on her education, but finally decided she could not leave music behind.
▲ (라켈 타바레스(, 1985년 1월 11일 ~ )는 파도의 가수이다. 그녀는 리스본에서 태어났다. 그녀는 정상적인 교육 과정을 거쳤으나, 결국 음악을 두고 갈 수 없다는 결정을 내렸다.)
Raquel Tavares won the biggest song contest dedicated to fado in Portugal: “Grande Noite do Fado”.She sings regularly at “Bacalhau de Molho”, one of the most famous fado houses in Lisbon, and has made shows all around Europe, in cities like Paris, Rome or Madrid. Raquel sings what she sees, feels and smells around her, what she lives from day to day. And nothing suits her purposes better than the tangible, real-life stories written by Linhares Barbosa, the fado poet who best told the tales of the people.
▲ (라켈 타바레스는 포르투갈에서 가장 큰 파두 노래 경연대회인 "Grande Noite do Fado"에서 우승했다.그녀는 리스본에서 가장 유명한 파두 하우스 중 하나인 "Bacalhau de Molho"에서 정기적으로 노래를 부르고, 파리, 로마, 마드리드 등 유럽 전역에서 공연을 했다. 라켈은 주변에서 보고 느끼고 냄새 맡는 것, 하루하루 살아가는 것을 노래한다. 그리고 그녀의 목적에 가장 잘 맞는 것은 사람들의 이야기를 가장 잘 말해준 유명한 시인 린하레스 바르보사가 쓴 실생활 이야기입니다.)
Her first album was released in 2006 and this was also the year when she was the winner of the Amália Rodrigues Revelation Prize. Her second album, Bairro, just came out in May 2008.She has been named one of the most representative fado singers of the new generation and no longer just a promising voice.
▲ (그녀의 첫 앨범은 2006년에 발매되었고, 그녀가 아말리아 로드리게스 요한계시상 수상자가 된 해이기도 하다. 그녀의 두 번째 앨범 "Bairro"는 2008년 5월에 발매되었다.그녀는 더 이상 유망한 목소리가 아닌, 신세대를 대표하는 파도 가수 중 한 명으로 선정되었다.)
In 2004, Raquel played a small part, as a Fado singer, in Mário Barroso's film "O Milagre Segundo Salomé" ("The Miracle According to Salomé"). She entered in the Eurovision Dance Contest 2008 with João Tiago. They took the 8th place.
▲ (2004년, 라켈은 마리우 바로소의 영화 《오 밀라그레 세군도 살로메의 기적》에서 파도 가수로 단역을 맡았다. 그녀는 주앙 티아고와 함께 유로비전 댄스 콘테스트 2008에 참가했다. 그들은 8위를 차지했습니다.)
Guitarra Portuguesa(기타라 포르투게사)
기타는 인류가 태어난 이래 가장 오랜 역사를 지닌 발현악기로서 8세기 사라센(무어족)의 스페인 침공으로 민속악기인 알-우드(Al-ud,나무라는 뜻으로 아라비아 류트)가, 줄어서 우드-류우트(Lute)로 바뀌었으며, 로마제국이 스페인 지배당시 고대 그리스로부터 도입한 키타라(울림통 표면이 평평한 발현악기)가 로마의 상인으로부터 스페인에 도입, 개량 발전되어 16세기경 스페인 비우엘라로, 17세기에 스페인 기타로 완성되면서 근대 기타의 원조로 전 유럽에 보급되는 계기가 되었으며, 16세기 당시에는 스페인
에서는 비우엘라가 유럽에서는 류트가 널리 보급되었다. 기타는 중동에서 탄생해서 유럽과 북아프리카를 거쳐 이동한 끝에 스페인에서 완성되었다고 한다. 기타의 기원은 기원전까지 소급할 수 있다. 류트(Lute)를 기타의 전신으로 보기도 하지만 직접적인 조상은 스페인에서 개발되었던 비우엘라 (Vihuela 바이올린의 조상) 및 바로크 기타다. 본래 '기타'라고하면 클래식기타를 가리키는 말이다. 한국에선 "클래식 기타"라고 많이 불리지만, 원어는 "어쿠스틱 나일론 기타"다. Guitarra Portuguesa는 포르투갈의 민족악기화된 기타로서 마치 만돌린과 기타를 섞어놓은 듯한 모양이다. 몸통은 조롱박처럼 둥근 모양이
며 6현의 구조이나 두 줄이 겹쳐있는 복선의 형식을 취하고 있다. 포르투갈의 밖에서는 거의 마이너급 악기로 포르투갈의 전통음악인 파두에서 들을 수 있다. 파두의 상징적인 악기인 12줄의 파두기타 '기따라(Guitarra)'의 손잡이 끝에 붙은 장식은 '눈물(Lagrima)'을 아이콘화한 것이다. 파두 공연은 기타 반주만으로 이루어진다. 특히 뒷면이 둥글게 튀어나온 양파 모양의 '기타라'는 빠질 수 없는데, 이는 북아프리카를 거쳐 스페인으로 들어온 악기의 후손이다. 이란의 '시타르', 포르투갈의 '기타라' 그리고 '기타', 이름이 변하는 것만 봐도 흥미진진하다.
본문은 Chrome 과 글자 크기 110%에 최적화 돼 있음을 알립니다.