[법구경] 게송379 사경 모음
법구경
무념 응진역
불기 2567.03.28
제22장
게송379
스스로 자신을 꾸짖고
스스로 자신을 잘 살펴라.
오, 비구여!
그대는 행복하게 살리라.
진관 사경합장
----------
팔리어 직역 법구경
란다나타나 스님
위말라키티 스님
빅쿠도림 스님 한글역
2567.3.28
25장 379게송
오, 빅쿠여, 자기 자신을 스스로 훈계하고
자기 자신을 스스로 시험하며
그와 같이 자신을 보호하고 마음 집중하라
그리하면 그대는 행복하게 살리라.
임수진 사경 합장
-----------
진리의 말씀
법정 옮김
2566,3,27
제25장 수행자
378
행동이 진지하고 말씨가
조용하며
마음이 안정되고
세상의 쾌락을 버린 수행자를
대자유에 이른 사람 이라
부른다
이민숙 사경 합장
---------------
25장
비구
Bhikkhu Vagga
2567. 3. 28.
379 스스로 자신을 경책하라. 스스로 자신을 성찰하라. 자신이 지켜지고 마음집중에 머물면 오, 비구여, 그대는 행복하게 살아가리.
Censure the self by the self. Examine the self by the self. Self-guarded and mindful, oh Bhikkhu, you shall live happily.
Attana coday' attam*:) patimase attam attana*:) so attagutto satima*:) sukham bhikkhu vihahisi.*:)
법운성 사경 합장
------------
영어로 읽는 법구경
담마난다 영역.
이병두 국역.
불기:2567.03.27
Chapter : 25
Bhikkhu Vagga
비 구 품 (比 丘 品 )
The Bhikkhu or The Mendicant
자기 자신을 잘 지키는 사람은 행복하게 산다
He who guards himself lives happily
(379)스스로 그대 자신을 잘 단속하게.
스스로 그대 자신을 살피게.
아, 비구여!
자기를 잘 지키고 마음을 충만하면
그대, 행복하게 살지니.
By self do you censure youself.
By self do you rxamine youself.
Self-guarded and mindful,
O bhikkhu, you will live happily.
當自勅身 內與心淨
護身念諦 比丘惟安
사경자: 강 세아 합장
-------------
법구경
석지현 옮김
2567. 03. 28.
제 25. 장. 수 행 자
379.
그대 스스로 그대 자신을 일으켜라.
그대 스스로 그대 자신을 점검하라.
그대 스스로 그대 자신을 보호하며
저 니르바나의 기쁨을 향하여
나아가라.*
조서현 사경 합장
-------------
편집 법인 합장