라스트 맨 스탠딩(Last Man Standing 01) 대본
-----------------------------------
Page -- 1 --
----------------------------------------------------------------------
' LAST MAN STANDING '
라스트맨 스탠딩
.
.
It's a funny thing. No matter how low you [sink], there's still
참 이상한 일이다. 아무리 타락하더라도,
a right and wrong.
아직도 거기엔 옳고 그른 것이 있으니 말이다.
And you always end up choosing.
그래서 언제나 선택을 하게 된다.
You go one way so you can try to live with yourself.
한 길을 선택해서 자신의 삶을 살아갈 수도 있는 반면에,
You can go the other and still be walking around,
다른 길을 선택하고 멀쩡히 나돌아다니곤 있지만,
but you're dead and don't know it...
그러나 넌 이미 죽은거고, 단지 그걸 모를 뿐이다.
..........
..........
Page -- 3 --
----------------------------------------------------------------------
I was coming through Texas on my way to Mexico.
난 멕시코를 향해 가다가 텍사스를 지나던 길이었다.
I needed some time to [hide out].
숨어 지낼 시간이 좀 필요했었다.
I spent most of my life [on the dodge].
난 내 삶의 대부분을 아슬아슬하게 지내 왔다.
Drunk or sober, I got no complaints
술취하거나 맨 정신이거나, 난 별 불평이 없었다.
even if I did get my hands dirty on the way.
때때로 더러운 일에 손대는 경우는 있었어도.
Jericho...It was a [jerkwater town],
제리코...별볼일 없는 조그만 마을이었다.
maybe fifty miles from the border.
아마 국경에서 50 마일쯤 떨어졌을까.
Dirt streets, [ramshackle] buildings.
먼지구덩이 거리에다 곧 쓰러질 것 같은 건물들.
One thing for sure, you couldn't find it anywhere on the map.
한가지 분명한 건 이 마을은 지도에도 안 나온다는 거였다.
For the most part, I was a big city guy
대체로 난 도회지 사람이었다.
Page -- 4 --
----------------------------------------------------------------------
I like [pavement] under my feet
내 발밑에 느껴지는 포장된 도로의 감촉과,
and bright lights after the sun goes down.
해가 진 후 켜지는 밝은 불빛들을 즐겼었다.
I [figured] this little [burg] was just the [kinda],
이 조그만 마을은 그저 자동차에 기름이나 넣고,
place you [gassed up] the car, got something to eat .
배나 채우는 그런 장소 같았다.
If you got stuck,
만약에 떠나지 못할 사정이 생기면,
maybe spent a night.
그저 하룻밤쯤 묵어 가는 그런 마을 말이다.
Then I got a look at her.
그 때 난 그녀를 보았다.
That's when all the [fun] started.
바로 그 순간부터 모든 일이 시작되었던 거였다.
..........
..........
Page -- 5 --
----------------------------------------------------------------------
It's not a good idea to be lookin' at Mister Doyle's
도일씨의 여자를 그런 식으로 쳐다 본다는 건
girl that way.
별로 좋은 생각이 아니야.
I remember a guy once told me this is a free country...
누군가 이 나라가 자유 국가라고 말 한거 같은데...
Jacko! This guy thinks it's a free country.
작코! 이 친구가 여기는 자유 국가라는군.
Now you're free to go.
이젠 가도 좋아.
[Sheriff's] office is right over there, in case you [wanta]
혹시 불만이 있다면, 보안관 사무실이
complain about anything.
바로 저기에 있다네.
Light's out.
라이트가 나갔군.
..........
..........
Page -- 6 --
----------------------------------------------------------------------
I've seen it. Right outside the window.
다 봤네. 창문으로 말야.
You know what I'm gonna do about it?
내가 이 일에 대해 뭘 할건지 아나?
Not a god damn thing.
아무 것도 없어.
But I know what you [oughta] do.
그러나 자네가 뭘 해야 할 지는 알고 있지.
You oughta get your spare, put it on your car
스페어 타이어를 꺼내서, 갈아 끼우고,
and just drive on [outta] town.
그리고는 이 마을을 떠나는거야.
[Ain't] that right, Bob?
그렇지 않아, '밥'?
You [gotta] forgive old Bob..he [ain't much for talk].
늙은 '밥'을 이해하게..그는 별로 말이 없으니까.
Now, hold it.
잠깐만.
Page -- 7 --
----------------------------------------------------------------------
Let me tell you somethin'
한 가지만 말해주지.
If you're really plannin' on [stickin' around], don't be comin'
만약 자네가 여기 계속 얼쩡거릴 작정이라면, 나에게
to me for help.
도움을 청하러 올 생각은 말아.
You're [on your own] here.
자네 스스로 해야 할거야.
We already got a [fella] in the windows of the [undertaker].
이미 장의사의 관속에는 죽은 친구가 한 있다네.
Do yourself a favor, first thing..get a [firearm].
자네를 위해 먼저 할 일이 있어..무기를 마련하는 거지.
Page -- 8 --
----------------------------------------------------------------------
First customer I've seen all a week.
이번주 들어 첫 손님이로군요.
[Ya] want a whiskey or beer?
위스키를 드릴까요? 아니면 맥주를?
Don't have much else to offer.
다른건 별로 없어요.
Whiskey.
위스키를 주세요.
What happened to [prohibition]?
금주법은 어찌 된 거죠?
Aw, we don't pay much attention to it here.
아, 우리는 그런데 별로 신경을 안 씁니다.
You got a phone in this place?
여기 전화가 있나요?
Who you wanna call?
누구에게 전화할 건데요?
My mama.
우리 엄마요.
Show up. We got phone.
물론 전화는 있죠.
Page -- 9 --
----------------------------------------------------------------------
But they ain't workin'.
그런데 불통이예요.
Since you gotta have a [switchboard] operator to run ['em].
전화 교환기를 조작할 사람이 있어야죠.
You got electricity?
전기는 들어옵니까?
Yup. Got that.
예. 그럼요.
Runs on gas generators.
개스 발전기로 발전하죠.
Hopin' they stay workin'.
잘 돌아가기만 바랄 뿐이죠.
Nobody left to fix 'em if they [go bust].
고장이 나면 이젠 아무도 고칠 사람이 없으니까.
Tell the truth, [mosta] what they call decent folks
솔직히 말하면, 소위 말하는 '제대로 된 사람들'은
been run off.
거의 떠나 버렸죠.
Really ain't much left here but a ghost town.
정말 이곳은 유령마을밖에는 별로 남은게 없어요.
Page -- 10 --
----------------------------------------------------------------------
Some damn Sheriff makin' a profit just stayin' in the middle
빌어먹을 보안관은 양쪽 편의 가운데서 자기 잇속만 챙기고 있죠.
graphing off both sides.
I think Mr. Doyle [bought 'im off] first..or maybe it was Strozzi.
도일이 먼저 그를 매수한 것 같아요. 아니면 스트롯지인지도.
Who's Strozzi?
스트롯지가 누구죠?
Oh, that's other gang here.
아, 그 사람은 또 다른 갱입니다.
Strozzi and the Italian fellas.
스트롯지와 이태리 친구들이죠.
Both gangs took over this town.
이 두 갱들이 마을을 점령했어요.
[Run off] all the regular folks.
보통 사람들을 모두 몰아 내고요.
They come from the same big city, they don't like each
그들은 같은 대도시에서 왔는데,
other much.
서로 별로 좋아하지 않아요.
Page -- 11 --
----------------------------------------------------------------------
[Bootleggers].
주류밀매업자들이죠.
Ya got Strozzi at the Sweetwater, and Doyle's [bunch]
스트롯지는 스위트워터에,
down at the Alamo.
도일 패거리는 알라모에 주로 진치고 있어요.
They leave me be'cuz I [stay to myself].
나는 대개 혼자 있기 때문에 그들이 날 내버려 두죠.
They think I'm crazy.
내가 미쳤다고 생각해요.
What the hell are you doing?
대체 뭘 하는 겁니까?
I'm gonna see the fellas that [wrecked] my car.
내 차를 망가뜨린 친구들을 만나 봐야 겠어요.
Have a little talk with them.
얘기를 좀 해야지.
Page -- 12 --
----------------------------------------------------------------------
I hadn't gotten a real warm reception, but I started thinkin'
별로 환영을 받지는 못했지만, 그러나 오늘이 내게
maybe this was my lucky day.
운좋은 날이라는 생각이 들기 시작했다.
A [crook] for a Sheriff, and two bootlegger [outfits]
보안관 자리엔 악당이 앉아있고, 두 주류 밀매업자
that hated each other.
패거리들은 서로 미워하고 있었다.
If I [played it right], I could make some easy money
잘만 하면 쉽게 돈을 좀 벌어서
and move on.
떠날 수 있을 것 같았다.
Ma'am.
부인.
Everyone here is afraid.
여기 사람들은 모두 두려워하고 있어요.
The only thing you will find is death.
당신이 찾아 낼 건 죽음 뿐이예요.
Page -- 13 --
----------------------------------------------------------------------
I thought I made it real clear who you can and can't
이 마을에서 봐도 될 사람과 안될 사람에 대해서
be lookin' at around here.
분명하게 말해준 걸로 기억하는데.
That's Mister Doyle's property.
그 여자는 도일 씨의 소유야.
I came here to see you.
난 자넬 만나러 왔어.
Yeah?
그래?
Did you get that car of yours fixed yet?
네 차는 벌써 고쳤어?
I'm runnin' a little low on cash.
현금이 좀 부족해서 말야.
I was wonderin' if you could maybe help pay the damages.
차 고치는데 필요한 돈을 자네가 내줬으면 어떨까 하는데.
Page -- 14 --
----------------------------------------------------------------------
I guess maybe you'll have to kill me.
아마 날 죽여야 할 걸.
It'll hurt if I do.
그러면 좀 아플텐데.
Tell Mr. Doyle if [he'da] hired smarter guys, none of this
도일 씨에게 전해. 좀 똑똑한 친구를 고용했으면
[woulda] happened.
이런 일이 안 일어났을 거라고.
Page -- 15 --
----------------------------------------------------------------------
It's all about [booze].
모두가 술 때문이야.
Get [smuggled] through here from Mexico.
멕시코로부터 여기를 거쳐서 술이 밀수입되거든.
We're part of a family operation in Chicago.
우린 시카고에 있는 조직의 일원이야.
What we got here is close to a civil war.
여기서 벌어지고 있는 일들은 내전 같은거지.
Except now we got a truce.
현재 휴전중이란 것만 빼면 그래.
It's my guess this truce ain't gonna last.
내 짐작으로는 이 휴전도 얼마 못갈 것 같아.
Especially after Hickey gets back.
특히 힉키가 돌아오고 나면 말이야.
That's why you're here.
그때문에 당신이 여기 온거야.
Who's Hickey?
힉키가 누굽니까?
Hickey? That's Doyle's right hand man.
힉키 말인가? 도일의 오른팔이지.
Page -- 16 --
----------------------------------------------------------------------
He's a sweetheart, this guy.
그는 특히 총애를 받고 있어.
Looks like somebody [carved him up] for Sunday dinner.
누군가가 일요일 저녁식사를 위해 이 친구를 작살 낸 모양이군.
Talks what? Yes, forget it.
어떻게 얘기하는지 아나? 그래, 잊어버려.
What about you?
당신은 어떤가?
You got a name?
당신 이름이 있나?
Smith.
스미스요.
Smith.
스미스라.
What Smith what? You got a first name?
무슨 스미스인가? 성 말고 이름이 있겠지?
John.
존.
John Smith.
존 스미스.
Page -- 17 --
----------------------------------------------------------------------
John Smith. All right.
존 스미스. 좋아.
You're [on the run], huh?
당신 도망중이지, 그렇지?
Where're you from, Mr. Smith?
스미스 씨, 당신 어디서 왔나?
Back East.
동부요.
John Smith from back East. All right.
동부에서 온 존 스미스라. 좋아.
I heard you wanted to see me.
날 부르셨다고 하던데.
Yeah, that's right.
그래, 맞아.
What's a matter?
무슨 일이야?
Would it, would I interrupt something important?
뭔가 중요한 일 하던걸 내가 방해한 건가?
Page -- 18 --
----------------------------------------------------------------------
She was doin' her nails..
손톱 손질하고 있었군 그래.
Well, this is Lucy.
자, 여기는 '루시' 요.
Yes, a real nice girl, real pretty girl.
그래, 아주 착하고 예쁜 여자지.
She got a [big mouth], but she's gonna keep it shut
그녀는 수다가 좀 센 편이야, 그러나 이젠 입다물고
and act very friendly now, right?
아주 착하게 군다네, 그렇지?
Lucy, would you please take Mr. Smith to his room?
루시, 스미스 씨를 방으로 좀 모셔다 드리지 않을래?
Page -- 19 --
----------------------------------------------------------------------
So, I guess Strozzi hired himself another [bum].
스트롯지가 건달 하나를 더 고용한 모양이군요.
Got it all [figured out], do ya?
벌써 알아챘군, 그런거요?
Yeah, I'm a fortune teller.
그래요, 난 점쟁이니까.
Don't worry, workin' for Strozzi has its advantages
걱정 말아요, 스트롯지에게 고용되면 좋은 점도 있어요.
You're gonna love your room.
당신 방이 마음에 들 거예요.
[The skirt] was from just outside a [Cicero].
그 여자는 시세로우 부근 출신이었다.
Strozzi told me he had her sent down here to keep up
스트롯지는 그의 사기를 북돋우기 위해서 그녀를 데려왔다고
his [morale], but it was the first time I ever heard it called that.
말했는데, 그러나 난 그런 말은 그 때 처음 들었다.
Page -- 20 --
----------------------------------------------------------------------
Just try to keep it down up here, okay?
그저 좀 조용히 지내도록 해보세요.
My room's right underneath.
내 방이 바로 밑에 있어요.
I'll try not to make too much noise when I'm jumpin' up
침대위에서 뛸 때 너무 시끄럽게 굴지
and down on the bed.
않도록 노력하겠소.
Page -- 21 --
----------------------------------------------------------------------
Sunday dinner was a real event.
일요일 저녁의 만찬은 요란했다.
Strozzi [mighta] been a small time [hood], but he tried to run
스트롯지는 별볼일 없는 깡패였을지 모르지만,
things like he was somebody important back in Chicago.
마치 시카고의 거물처럼 일을 처리하려고 했다.
He had an army of twenty shooters,
그는 총잡이 스무명을 거느리고 있었는데,
as far as I could see, most of'em were [goofballs].
내가 보기에 그들 대부분은 얼간이였다.
It was all right out of some [dime novel].
모두가 다 싸구려 소설에서 방금 나온 장면 같았다.
How's the food?
음식이 어땠나?
Good.
좋았어요.
Good.
잘 됐군.
Page -- 22 --
----------------------------------------------------------------------
I brought these mamas in from Chicago. Food here is terrible.
난 이 아줌마들을 시카고에서 데려왔지. 여기 음식은 형편없어서.
It's good, huh?
음식이 괜찮지, 응?
Yeah. I like garlic.
그래요. 난 마늘을 좋아합니다.
All right.
좋아.
What is this? Nobody waits.
이게 뭐야? 날 기다리지도 않기야.
You're late.
네가 늦었잖아.
I had important business.
중요한 사업이 있었단 말예요.
While [you been] doing your important business,
네가 그 중요한 사업을 하고 있는동안
things are happening.
여기도 일이 있었어.
We now have a new employee.
새로운 식구가 생겼다.
Page -- 23 --
----------------------------------------------------------------------
Mr. Smith, this is Gorgio Carmonte.
스미스 씨, 이 친구는 조르지오 카몬트 야.
He killed Finn. That's Doyle's best guy next to Hickey.
그가 핀을 죽였어요. 도일 패 중에서 힉키 다음으로
뛰어난 녀석이었죠.
Nooo... I know all about it.
나도 전부 알고 있어.
And you hire him?!
그러고도 저 사람을 고용해요?!
Ya, what do you think that looks like to Doyle in keepin'a truce?
휴전중인 도일이 어떻게 생각하겠어요?
You wanta [tip Doyle off]!
도일을 해치우겠다는 건가요?
Plus, who the hell is he?
게다가, 저 친구가 도대체 누군지도 모르잖아요?
Doyle's guys are [scareda] him.
도일의 패가 저 사람을 겁내고 있어.
Hell, he was in town twenty minutes he killed one of 'em.
젠장, 그는 겨우 마을에 온지 20분만에 그중 하나를 죽였어.
Page -- 24 --
----------------------------------------------------------------------
Doyle ain't gonna do a god damn thing with Hickey out of town.
도일은 힉키가 마을에 없는 한은 아무것도 안 할거야.
The only thing that cockroach might try is
그 바퀴벌레같은 놈이 할 일이라곤
to hire this guy for himself.
이 친구를 돈으로 회유하려고 하는 것 뿐일 걸.
Yeah, well I don't like it.
그래요, 어쨌든 난 싫어요.
I don't like changes at the last minute.
난 마지막 순간에 일들이 변하는게 싫어요.
And I don't like new faces.
그리고 새로운 얼굴도 싫고요.
You got a problem with me, Gorgio.
조르지오, 날 싫어하는 모양인데,
You take it up with your boss.
당신 보스하고 해결하시오.
I just work here.
난 그저 일이나 할 뿐이니까.
Page -- 25 --
----------------------------------------------------------------------
So, I decided to give up my free room.
그래서 난 내 공짜 방을 포기하기로 했다.
I've seen a real thing in this guys a long way from.
멀리서도 이 사람들 속마음을 알아 볼 수 있었으니까.
I wasn't sure if he was getting a wooden box ready for me,
난 그가 날 위해서 나무상자를 준비하고 있는지,
or if he just wanted to say thanks for the business.
아니면 일거리를 줘서 내게 고맙다고 하려는 것인지 분명치 않았다.
Page -- 26 --
----------------------------------------------------------------------
Well, look who's here.
저런, 이게 누굽니까!
Last time I saw ya, you were gonna have a talk with some fellas.
아까 봤을땐 사람들하고 이야기를 한다고 하더니,
Next thing I hear, one of 'em is dead.
그 다음에 들린 소리는 그중 하나가 죽었다는 거였지요.
Conversation [sorta] [went downhill].
대화가 잘 안 된 셈이었죠.
Ain't that right, Bob?
그렇지 않아요, 밥?
He [don't] talk much, but his ears work good.
저 사람은 말은 별로 안하지만 귀는 밝아요.
You got a room you can rent me?
내가 쓸 수 있는 방이 있습니까?
Surprised you ain't stayin' with your friends at the Sweetwater.
스위트워터의 친구들과 같이 있지 않는게 놀랍군요.
There's room upstairs.
이층에 방이 있지요.
Tell you the truth, I can use the money.
솔직히 말해서, 나도 돈 쓸 줄 알아요.
Page -- 27 --
----------------------------------------------------------------------
You got a name?
이름이 어떻게 되시죠?
Mine's Joe.
난 '조'라고 합니다.
Okay, Joe.
좋아요, 조.
You let me know when this runs out.
이 돈이 다 떨어지게 되면 알려 줘요.
I'll give you some more.
돈을 더 드릴테니.
Yes sir.
알겠습니다.
Got girls for hire in this town?
이 마을에선 여자를 구할 수 있나요?
Hell yes. You in west Texas.
그럼요. 여기는 서부 텍사스인데요.
['Round] the corner. Third door on the left.
모퉁이를 돌아서, 왼쪽 세번째 집입니다.
He can certainly afford 'em.
저 사람은 여자를 살 돈이 충분하겠구만.
Page -- 28 --
----------------------------------------------------------------------
You remind me of this guy that used to come see me
당신을 보니 내가 뉴올리언즈에서 일할 때
when I worked in New Orleans.
나를 만나러 오던 그 사람 생각이 나는군요.
He looked a lot like you.
그 사람은 당신과 많이 닮았어요.
You ever been to New Orleans?
뉴올리언즈에 가보신 적이 있어요?
He was nice.
그는 좋은 사람이었어요.
He wasn't as quiet as you guys
그렇지만 당신처럼 조용하지는 않았죠.
But you two almost look like brothers,
그러나 당신들 두 사람은 정말 형제처럼 닮았어요,
except he had [tattoos].
그에게 문신이 있던것만 빼면.
I think that he was in the Navy.
그 사람은 아마 해군에 있었던 것 같아요.
Page -- 29 --
----------------------------------------------------------------------
But, no.
아닌지도 몰라요.
And he used to come and see me every Friday or Saturday night.
그는 금요일이나 토요일밤이면 나를 찾아오곤 했어요.
His name was Clarence.
그 사람의 이름은 클라렌스였어요.
I had a lot of fun in New Orleans.
뉴올리언즈에서는 아주 재미있었어요.
Sorry I ever came to this [lousy] town.
이 형편없는 마을에 온게 후회되네요.
There's nothin' to do here.
여기는 아무것도 할게 없어요.
I took every kind of dance class imaginable.
온갖 춤 강습이란 강습은 다 받아 봤지요.
'Cause I wanted to be a dancer.
댄서가 되고 싶었거든요.
Then I came here 'cause it's off season.
시즌이 끝났기 때문에 여기 오게 된거예요.
I [didn't have nothin'] to do with it.
난 이 일과 아무 관계도 없어요.
Page -- 30 --
----------------------------------------------------------------------
What?
뭐라고?
I didn't have nothin' to do with it.
난 아무 관계도 없다구요.
Who [set me up]? Who?!
누가 함정을 팠어? 누구야?!
They forced me!
그 사람들이 강제로 시켰어요!
They said they'd kill me!
날 죽이겠다고 했어요!
I didn't have no choice!
어쩔 수 없었던 거예요!
Give me a name.
누군지 이름을 대.
Give me a name. God damn it!
이름을 대라구. 빌어먹을!
Page -- 31 --
----------------------------------------------------------------------
He's a guy that works for Doyle!
도일 밑에 있는 사람이었어요!
It was Doyle's [bunch]!
도일 패거리였지요!
Please don't tell 'em I told you!
제발 제가 그랬다고 말하지 마세요!
Shut up!
닥쳐!
Please, I'm sorry.
제발요, 미안해요.
Page -- 32 --
----------------------------------------------------------------------
Her name was Wanda.
그녀의 이름은 '완다'였다.
[Crossin'] me was nothin' personal.
그녀가 날 팔아넘긴 건 개인적인 감정은 아니었다.
She was just tryin' to make a livin' in a world
그녀는 약육강식의 세계에서
where big fish eat little fish.
그저 살려고 애썼을 뿐이었으니까.
By the time [the law] showed up, I was long gone.
보안관이 나타났을 때, 난 오래 전에 그 장소를 떠나고 없었다.
But the Sheriff didn't [let me down].
그러나 역시 보안관은 날 실망시키지 않았다.
He investigated the whole thing, then arrested the [hooker].
전부 조사하더니, 그는 그 창녀를 체포한 것이었다.
Page -- 33 --
----------------------------------------------------------------------
I went down to the Red Bird and asked that old [geezer] who
레드버드로 가서 그 늙은 괴짜 주인한테
runs the place where I can find you .
당신이 어디 있냐고 물었죠.
Where we headed?
어디로 가는거죠?
[Juke joint] outside of town.
마을 밖에 있는 싸구려 술집이죠.
Strozzi wants everybody there.
스트롯지가 전부 그리로 모이라고 했어요.
Is he gonna make another speech?
또 연설을 할 예정인가요?
He don't keep me too well informed.
그는 내게 자세한 이야기를 안 해줘요.
Gorgio's always actin' like he's in charge.
조르지오는 언제나 자기가 두목인 것처럼 행동하고요.
'Cuz he's the son of somebody important.
그자의 아버지가 중요한 사람이거든요.
Strozzi's boss in Chicago.
시카고에 있는 스트롯지보다 높은 사람이죠.
Page -- 34 --
----------------------------------------------------------------------
Strozzi and Gorgio are really cousins.
스트롯지와 조르지오는 사실은 사촌간예요.
Strozzi don't admit it though.
스트롯지는 아니라고 하지만.
Not a [family man]?
가족적인 사람이 아니로군요?
Where's that leave you and him?
그럼 당신과 그 사람은 어떻게 되는겁니까?
'Slims' was a fast twenty minutes out across the desert.
'슬림'은 사막을 건너 20분간을 달려야 하는 곳에 있었다.
Two stories of wood [in the middle of nowhere].
홀로 뚝 떨어진 2층의 목조건물이었다.
It was the kind of place that looked like the special
특별요리라고 해 봐야 치킨 프라이 스테이크뿐인
was chicken fried steak.
그런 곳처럼 보였다.
Strozzi told me that Gorgio and the other guys
조르지오와 다른 사람들은 당신이 돈을 너무 많이 받는것에
[got a real hot head] about the kinda money you're getting.
흥분하고 있다고 스트롯지가 말해 줬어요.
Page -- 35 --
----------------------------------------------------------------------
Gorgio don't like you too much,
혹시 당신이 눈치채지 못했을까봐 그러는데,
in case ya hadn't noticed.
조르지오는 당신을 좋아하지 않아요.
Why this guy think his girlfriend come find me?
왜 이 사람은 자기 여자를 시켜 나를 찾아내는 거죠?
Strozzi figures I wouldn't be [dumb]
스트롯지는 내가 어리석은 짓을 할 정도로
enough to do anything [outta line], so he sent me.
바보가 아니라고 생각해서 날 보낸거죠.
That must make you feel real proud.
그래서 당신은 아주 자랑스럽겠군요.
Quit being a [shit heel], all right.
비열한 녀석들처럼 굴지 말아요.
I get enough of that from Strozzi, thank you.
스트롯지한테서 지긋지긋하게 당하는 일이니까요. 고맙군요.
You sure you're not dumb enough to do anything outta line?
정말 당신은 어리석은 일을 할 정도로 바보가 아닌가요?
Page -- 36 --
----------------------------------------------------------------------
Just curious.
그저 궁금해서요.
Your boyfirend got a first name?
당신 남자는 성 말고 이름이 있습니까?
Yeah. But only in the bedroom.
그래요. 하지만 침실에서만 쓰죠.
As usual, she was tryin' to act tough,
언제나처럼 그녀는 강인한 사람같이 행동하려고 애썼는데,
but anybody could see [it was paper thin].
누구의 눈에도 그건 아슬아슬하게 보였다.
Even with a second rater like Strozzi, she was in
스트롯지같은 2류 깡패조차도, 그녀에게는
[way over her head].
벅찬 사람이었다
Page -- 37 --
----------------------------------------------------------------------
Well [for Christ's sweet sake]. It took you two long enough.
제기랄 당신들 둘은 왜 그렇게 오래 걸린거야.
[Kiss my ass].
헛소리 말아요.
It's raining outside, Gorgio.
밖에는 비가 내리고 있네. 조르지오.
Hard to drive in the rain.
빗속에서는 운전하기가 어렵지.
Like he said, what took you so long?
조르지오 말마따나, 왜 그렇게 오래 걸렸어?
Maybe you don't hear too good. It's rainin'.
잘 듣지 못하셨나 본데. 밖엔 비가 내리고 있어요.
Ya know somethin'?
너 알아?
You're gettin' to be more of a [wise ass] [Polack] every day.
넌 점점 저 잘난체 하는 폴란드인처럼 되어 가고 있어!
And you ain't so cute no more.
그리고 넌 이제 더 이상 귀엽지 않다구!
You know what happens to wise ass Polack [dames]?
잘난체 하는 폴란드 마나님에겐 무슨 일이 생기는지 알아?
Page -- 38 --
----------------------------------------------------------------------
They get their wise asses kicked.
그 잘난 엉덩이가 걷어채이는 거야.
When I was in this [whorehouse],
내가 그 창녀집에 있을 때,
Doyle sent a couple guys to visit me.
도일이 몇 놈을 내게 보냈더군요.
I had to kill 'em both.
그 두놈을 다 죽여야 했어요.
You killed two more of Doyle's guys?
당신이 도일의 부하를 둘이나 죽였단 말야?
Is that [bullshit] or is that true?
그게 허풍이야 아니면 정말이야?
I don't [give a damn about] Doyle.
도일 같은 놈은 아무것도 아냐.
If he lost two man tonight, that's good news.
오늘 밤 그자가 부하 둘을 잃었다면, 그건 아주 잘된 거야.
Page -- 39 --
----------------------------------------------------------------------
Doyle's trying to [outbid] me with my own suppliers
도일은 나에게 물건대는 사람들에게 돈을 더 주겠다고 나를
the [Mick bastard].
밀어내려고 해. 더러운 아일랜드 놈.
I tried to do business with him, but it's bullshit.
그자하고 비즈니스를 해보려 했는데, 전부 허튼소리였어.
Now, we got a shipment comin' in from Monterrey next week.
몬터레이에서 다음주에 우리 물건이 들어올거야.
Mr. Doyle has got one comin' in tomorrow.
도일 물건은 내일 들어오는게 있지.
This is where you can start to earn your pay.
자네가 월급값을 할 수 있는 기회가 왔네.
Page -- 40 --
----------------------------------------------------------------------
That's five trucks,
모두 트럭이 다섯대군.
maybe two hundred cases.
아마 2백 상자쯤 되겠지.
we deliver at two hundred [bucks] a case,
한 상자에 2백불씩 받고 파니까,
that's two hundred [grand] in our books.
우리 장부엔 2십만불이 오르겠군.
Plus, you know what's really the [frosting]?
게다가 더 신나는 것은,
We get Doyle's trucks.
우리가 도일의 트럭을 갖는거야.
You know how hard it is to buy a truck in Mexico?
멕시코에서 트럭 한대 사는게 얼마나 어려운지 알아?
We crossed the border a couple of hours before dawn.
우리는 동트기 몇 시간전에 국경을 넘었다.
Page -- 41 --
----------------------------------------------------------------------
Strozzi had come up with a plan that he thought would
스트롯지는 시카고에 있는 그의 두목에게
make him look good to the big boss back in Chicago.
잘 보일 수 있는 계획을 준비했다.
It involved hijacking, murder, [corruption] of the military.
그 계획에는 납치, 살인과 군부의 부패가 모두 포함되어 있었다.
And stickin' me right out front.
그리고는 나를 맨 앞에다 내 세웠다.
Who in the hell are you supposed to be?
도대체 넌 뭐하는 녀석이야?
Might be a good time for you guys to give up.
자네들이 이제는 항복할 때가 된 것 같은데.
What the hell's this?
이게 도대체 어떻게 된 일이야?
I told you that we can't trust this Mexican.
내가 말했잖아. 이 멕시코놈을 믿을 수가 없다고.
I'm gonna send Smith back with Santo to keep an eye on Doyle.
산토와 함께 스미스를 보내 도일을 감시하겠어.
We stay with the trucks 'til they get to Matamoros.
마타모로에 도착할 때까지 우리는 트럭과 같이 간다.
Page -- 42 --
----------------------------------------------------------------------
..........
..........
It was a [massacre].
그건 학살이었다.
Couldn't say I was real sorry,
난 정말로 안됐다는 소리는 못하겠어도,
but it was a rough way to [check out].
참으로 그건 죽는 방법치곤 아주 거칠었다.
Page -- 43 --
----------------------------------------------------------------------
Now, I don't know how reliable
난 저 여자가 증인으로서
she's ever gonna [hold up] as a witness.
얼마나 신뢰성이 있는지 모르겠어.
She's some kind of a [vagrant].
저 여자는 떠돌이 비슷해서.
Might even be here for immoral purposes.
어쩌면 부도덕한 목적을 가지고 여기 왔을 수도 있지.
How much to get her out?
저 여자를 빼내는데 얼마면 되겠어요?
Oh, a hundred would send her on her way, right away.
아, 1백달러면 즉시 여길 떠날 수 있지.
You know, I been thinking about how
어떻게 도일의 부하들이 내가 그 창녀집에
Doyle's men knew I was at that whorehouse.
있었다는 걸 알았는지 곰곰히 생각해 봤는데.
I figure your [deputy] here heard me
어젯밤 저 조수가
last night at the Red Bird
레드 버드에서 내 말을 듣고 나서
Page -- 44 --
----------------------------------------------------------------------
Come over here and told you about it.
여기 와서 당신에게 그 이야길 하고,
and you sold the information to Doyle..
당신은 그 정보를 도일에게 판거요.
How am I doin' so far, sheriff?
내 추리가 어때요, 보안관?
You are one suspicious fella. Ain't he, Bob?
자네는 정말 의심이 많은 사람이군, 그렇지 않나, 밥?
Maybe I was a little rough on you last night.
어젯밤 아마 내가 좀 거칠었던 것 같군.
I short-changed you.
당신에게 돈을 덜 주었지.
[If I was you] I'd get out of here.
내가 당신이라면 마을을 떠날거야.
Doyle's men are gonna think you [tipped me off].
도일의 부하들은 당신이 내게 정보를 주었다고 생각할 테니까.
You get a bus comes through this town?
이 마을을 지나가는 버스가 있나요?
Yeah, noon. Everyday.
그래, 매일 정오에 있지.
Page -- 45 --
----------------------------------------------------------------------
Make sure she gets on it.
저 여자가 그 버스를 타도록 확실히 해주세요.
I got some information you may want to sell to Mr. Doyle.
도일에게 팔고 싶어할 정보를 내가 가졌는데 말이죠.
He's gonna find out soon enough,
곧 그가 알아낼테지만,
but you might be the one give it to him.
그러나 그 정보를 당신이 제공하는게 그럴듯 하겠어요.
That shipment of booze he had coming up
멕시코에서 운반해오던
from Mexico got hijacked by some [banditos].
그의 술이 강도들에게 약탈당했죠.
A [tip] like that oughta be worth at least a grand.
이런 정도의 정보라면 적어도 1천달러 값은 갈 겁니다.
You better be right because if Doyle should send Hickey
자네 말이 맞는편이 나을거야. 만약 도일이 힉키를 보내 날
after me, he's comin' directly for you.
잡으려 한다면 그는 바로 자네에게 갈걸세.
Page -- 46 --
----------------------------------------------------------------------
I keep hearing about Hickey. Sounds like a real scary guy.
힉키 얘기를 계속 듣는데, 정말로 무서운 놈인가 보군요.
Let me tell just how scary.
얼마나 무서운지 내가 말해주지.
It goes that when he was ten years old, he gets
그가 열살때, 푸줏간 칼을 갖고
a butcher knife and cuts his father's throat from ear to ear.
자기 아버지의 목을 귀밑에서 귀밑까지 베어버린 정도야.
Then they [stick] him in an orphanage,
그러자 사람들이 그를 고아원에 넣었는데,
fifteen years old, he burns it to the ground.
열 다섯살 때 고아원에 불을 질러 몽땅 태워 버렸어.
You just make sure you [mark me down] for half that thousand.
잊지 말고 그 1천달러의 반은 내 몫으로 적어 놔요.
Page -- 47 --
----------------------------------------------------------------------
I think maybe you and I should talk.
얘기 좀 해야겠어요.
I don't think these people appreciate you.
이 사람들은 당신을 알아주는 것 같지 않은데요.
You gonna [be my hero]?
영웅 노릇 하려고요?
I thought you were just a guy who did things for money.
난 당신이 그저 돈이면 뭐든지 하는 그런 사람인줄 알았는데요.
Yeah. I'm just a guy that does everything for money.
그래요. 난 돈이면 뭐든지 하는 그런 사람예요.
Anybody see you come up here?
당신 여기 올라오는 걸 누가 봤어요?
No.
아니오.
Appreciate me? You don't know the half of it.
날 알아줘요? 당신은 실제의 반도 몰라요.
Let me tell ya, I don't have to take it from these [bastards].
잘 들어요. 이 개자식들한테서는 아무 것도 필요없어요.
Page -- 48 --
----------------------------------------------------------------------
I'm goin' back to Chicago on the first thing
여기서 먼저 나가는 것이면 뭐든지 잡아타고
out of here that moves.
시카고로 돌아갈 거예요.
What's so funny?
뭐가 그렇게 우스워요?
You're not going anywhere.
당신은 아무데도 안 가요.
You're just [blowin' off a little steam].
당신은 그저 투정 좀 부려 보는 것 뿐이죠.
Oh yeah?
그래요?
You hear the way Strozzi talked to me?
당신은 스트롯지가 내게 말하는 투를 배웠군요?
That [greaseball] - to hell with him.
그 라틴놈, 지옥에나 가버리라지.
You know, Strozzi's out of town for the day.
스트롯지는 오늘 마을에 없어요.
So is Gorgio.
조르지오도 그렇고.
Page -- 49 --
----------------------------------------------------------------------
So.
그래서요.
Strozzi tell ya he's payin' me a lot of money?
내게 큰 돈을 지불한다고 스트롯지가 당신에게 이야기했죠?
There may be a way for you to get your hands on some of it.
아마 그 돈의 일부를 당신이 가질 수도 있을거예요.
You gonna tell me why you would do such a nice thing?
왜 그런 '착한' 일을 하는지 말해 줄래요?
Because I'm a nice guy. A sweet guy.
내가 착한 사람이기 때문이죠. 그리고 달콤한 사람이고.
Yeah, right.
예, 어련하시겠어요.
Like I said, I don't think they appreciate you.
내가 말한것처럼, 그 친구들은 당신의 진가를 모르는 것 같아요.
Page -- 50 --
----------------------------------------------------------------------
See, I think you're a very smart girl.
난 당신이 아주 똑똑한 여자라고 생각하거든요.
You hear things...the [inside word].
당신이 듣게 되는 얘기들.. 내부 정보들말예요.
I'm the kinda guy that likes to have all the information he can get.
난 내가 가질 수 있는 한 모든 정보를 가졌으면 하는 사람이예요.
So, if you give me the inside word,
그래서 당신이 그 내부 정보들을 제공해주면
I'll give you an extra hundred or so a week.
일주일에 1백달러 정도를 추가로 주겠어요.
Just between me and you.
우리 둘만 아는 걸로 하고.
Page -- 51 --
----------------------------------------------------------------------
Strozzi and Gorgio were gonna be back the next day.
스트롯지와 조르지오는 다음날 돌아올 예정이었다.
But somehow I smelled the real money was gonna
그러나 어쩐지 진짜 돈은 도일쪽에 붙어야만
come from workin' Doyle's side of the street.
나올 거라는 낌새가 느껴졌다.
They'd [make the first move].
그들이 먼저 접근할 터였다.
Page -- 52 --
----------------------------------------------------------------------
Mr. Doyle wants you to come work for us.
도일씨는 자네가 우리를 위해 일해 주기를 원하셔.
Full time.
완전 고용 조건으로 말야.
I'm not sure he can afford it.
그 양반이 돈을 감당할 수가 있을까 궁금하군요.
[Try me].
한번 불러봐.
A thousand dollars.
1천 달러요.
A week... or a day?
1주일에 말인가... 아니면 하루에 말인가?
I'm surprised you're not mad at me..Thought you
당신 부하를 세명이나 죽인데 원한을 품을 줄 알았는데
might [hold it against] me, killin' three of your guys.
내게 화를 안 내다니 놀랍군요.
It's the only cure I know for bein' stupid.
그건 어리석은 데 대한 유일한 약이지.
Hey [dummy],
어이, 멍청이,
Page -- 53 --
----------------------------------------------------------------------
Bring us your best stuff!
자네 집에서 제일 좋은걸로 가져와!
Yes sir, Mr. Doyle.
예, 도일 씨,
Right away, sir.
바로 드리죠.
I know you already got a job, working for Strozzi.
자네가 벌써 스트롯지 편으로 취직했다는걸 알지만.
But I figure you for the kinda guy.
그러나 내 생각에 자넨 돈을 더 많이.
that goes to the highest [bidder],
내는 쪽으로 가는 사람인 것 같은데.
Just like those Mexicans
내 술을 지키기로 되었던
that were supposed to guard my booze.
저 멕시코인들처럼 말이야.
Strozzi was behind that, wasn't he?
스트롯지가 배후에 있었지, 그렇지 않은가?
Page -- 54 --
----------------------------------------------------------------------
How would you like to kill Strozzi and that little [punk] Gorgio?
스트롯지와 그 조그만 똘마니 조르지오를 죽여주면 어떤가?
From what I hear guy like yourself,
내가 들은 바로는, 자네같은 사람은
you only [care about] the money, right?
오직 돈만이 중요하다는데, 그렇지 않은가?
I mean it as a [compliment].
그 말은 칭찬으로 한 말일세.
That's why we're all here.
우리 모두가 그것 때문에 여기 있으니까.
Where's Hickey?
힉키는 어디 있어요?
You heard about Hickey, huh?
힉키에 대해서 들었나?
Yeah, I heard he talks kinda funny.
그래요, 그 친구가 좀 특이하게 말한다고 들었죠.
Yeah, well, that's the way you sound when somebody [slices]
그렇지. 그건 누가 자네 얼굴을 잘라내고
your face and [jams] an [ice pick] in your [voice box].
목에다 송곳을 쑤셔넣을 때 내는 소리라네.
Page -- 55 --
----------------------------------------------------------------------
Hickey can get awful messy, though.
힉키는 때로는 일을 좀 지저분하게 처리하기 때문에.
This should be an inside job.
이건 내부적인 일이 되어야지.
We need somebody nice and neat like you.
우린 자네처럼 솜씨가 좋고 깔끔한 사람이 필요해.
I'll think about it.
생각해 보죠.
You're makin' a mistake.
자네 실수하고 있는거야.
Maybe you're just not very smart.
아니면 자네가 별로 똑똑하지 못하거나.
What the hell you holdin' back for?
도대체 뭣때문에 망설이고 있는건가?
You think [the meek are going to inherit the earth]?
자네는 온유한 사람이 땅을 차지한다는 걸 믿나?
If they do, you won't be there to enjoy it.
그렇다 하더라도 자네는 거기에 있지 못할거야.
Page -- 56 --
----------------------------------------------------------------------
I mighta been a [gun for hire],
나는 고용된 총잡이일지는 몰라도,
but I wasn't exactly an [assassin].
난 엄밀히 말해 자객은 아니었다.
Maybe Doyle figured there wasnt't much difference.
아마 도일은 두 가지가 별 차이가 없다고 생각한 모양이다.
Tell Hickey I said hello.
힉키에게 안부 전해 줘요.
If I was gonna be in the Doyle's,
뭔가 그에게 비싸게 팔 걸 찾았을 때는
while I would've made it something big to sell him.
난 도일의 사람이 될 것이다.
Page -- 57 --
----------------------------------------------------------------------
Hey! Whoa! You don't quit me.
여, 와, 날 떠나지 않았군.
Nobody quits me. What is it?
아무도 날 떠나지는 못해. 무슨 일인가?
What? Doyle? What'd he do, offer you more money?
뭐라고? 도일? 그가 뭘 했나? 돈을 더 주겠다고 하던가?
Keep the five hundred you owe me.
나한테 줄 5백달러 빼고, 나머지는 내 겁니다.
The rest is mine for the work I did down in Mexico.
멕시코에서 당신을 위해 한 일의 댓가죠.
You let him walk away!
저자를 가게 내버려 두는 거예요!
No. He doesn't go. Nobody goes.
안돼. 저자는 못가. 아무도 갈 수 없어.
You get back here you [yellow] son of a bitch!
이 겁쟁이 개새끼야! 이리로 당장 돌아와!
Page -- 58 --
----------------------------------------------------------------------
Put 'em down.
총을 치워.
You got somethin' you want to say to me, Gorgio? Huh?
조르지오, 내게 뭐 할 말 있나, 응?
Not your fault Gorgio's a [half-wit].
조르지오가 얼간이인건 당신 탓이 아니잖아.
You really wanta get killed for a half-wit?
정말 저 얼간이 때문에 죽고 싶어?
Let it go.
그걸 치워.
Put it down.
총을 내려 놔.
Page -- 59 --
----------------------------------------------------------------------
Hey! Tell Mr. Doyle I turned Strozzi down.
어이! 내가 스트롯지의 제의를 거절했다고 도일씨에게 전해 줘.
What the hell you [grinning] about?
도대체 뭣때문에 웃는거요?
God damn, that was great!
맙소사, 아주 멋졌어요.
I guess you don't work for Strozzi no more.
내 생각엔 당신이 이제 스트롯지하고는 끝난 것 같군요.
You ever wash these, Joe?
조, 이것들을 도대체 씻기나 하는 거예요?
Page -- 60 --
----------------------------------------------------------------------
Workin' for Strozzi had about [played itself out].
스트롯지를 위해 일하는 건 이제 끝이 났다.
Until Hickey showed up, I was [outta moves].
힉키가 나타날 때까지 난 움직이지 않을 것이다.
I decided to [dry out] a little.
난 잠시 술을 마시지 않기로 했다.
I went two days without a drink.. For me that's pretty good.
이틀간을 술없이 지냈는데, 내겐 좋은 일이었다.
Sittin' out here in the open just might not be a real
당신같이 적을 많이 가진 사람이 이렇게 밖에 앉아 있다는 건
good idea for a fella that's got as many enemies as you got.
별로 좋은 생각이 아닌것 같은데.
I thought everybody liked me, such a nice guy.
난 모두다 날 좋아하는 줄 알았지. 이렇게 착한 사람인데.
This is Mr. Doyle's girl.
이 여자는 도일씨의 여자요.
Brinin' her back from church.
교회에 갔다가 오는 길이죠.
Page -- 61 --
----------------------------------------------------------------------
I guess going to church makes
그녀는 도일씨와 같이 지내는 것에 대해
her feel better about keeping company with Mr. Doyle.
교회를 가면 좀 마음이 편해하는 것 같소.
That right, honey?
그렇지, 아가씨?
You don't want to miss out on the big money.
큰 돈을 만질 수 있는 기회를 놓치긴 싫을 텐데.
This little war with Strozzi is gonna be over, soon.
스트롯지와 벌이는 이 작은 전쟁은 곧 끝날거요.
Page -- 62 --
----------------------------------------------------------------------
Hickey's back.
힉키가 돌아왔어요.
We got problems.
문제가 생겼어.
Strozzi broke the truce.
스트롯지가 휴전을 깼어.
Hit our trucks in Mexico. Killed all our guys,
멕시코에서 우리 트럭을 습격해서 우리 식구들을 죽이곤
jacked the whole load.
물건을 모두 가져갔어.
Page -- 63 --
----------------------------------------------------------------------
Hey, how's my car?
이봐요, 내 차는 어떻게 됐어요?
Oh, I fixed that inner tube, and I fixed that headlight.
아, 속 튜브를 고쳤고, 헤드라이트도 고쳤죠.
She's good as new, ['cept] for that [windshield].
아주 새차 같습죠. 앞 유리창만 빼면 말이죠.
orderin' new glass's gonna take a while.
새 유리창을 주문하는 건 시간이 좀걸리니까요.
This cover it?
이거면 되겠어요?
Twenty dollars? That's way too much.
20달러요? 그건 너무 많은데요.
But I got some information I'll trade you for the change on.
그러나 거스름돈 대신 알려 드릴만한 정보가 있어요.
A fella come around here, askin' me about your car.
누가 와서 이 차에 대해서 물어보더군요.
Wantin' to look at the registration, and check your name.
차 등록증을 보려고 한데다가, 당신 이름까지 물어보던데요.
What 'd you tell him?
그래서 뭐라고 했어요?
Page -- 64 --
----------------------------------------------------------------------
I didn't tell him nothin'.
아무 말도 안했죠.
He just went on ahead and looked anyway, but guess what?
어쨌든 그자는 차로 가서 둘러보더군요. 어땠는 줄 아세요?
He didn't find that registration, did he?
그자가 등록증을 찾지 못했군요, 그렇죠?
That's right.
맞았어요.
You keep that change.
거스름돈은 가져요.
This fella say what his name was?
이 친구가 자기 이름을 말했어요?
He didn't say, but I know who it was.
말하지는 않았지만 그자가 누군지는 제가 알고 있죠.
One of them [Eye-talian] boys been hanin' around town
마을에서 설치는 그 이태리 친구들중 하나죠.
name's Georgie..Gorgio..
이름이 조지던가..조르지오던가..
Thanks.
고맙소.
Page -- 65 --
----------------------------------------------------------------------
Jesus Christ , somebody answer the god damn phone.
하느님 맙소사 , 누가 저 전화를 받아 봐.
Maybe Chicago found a way to get thru.
시카고에서 이리로 연결한 건지도 모르잖아.
Yeah?
여보세요?
Oh, looks like I [struck paydirt].
야, 내가 횡재한 것 같군.
Who's this? Gorgio?
누군가? 조르지오?
Yeah, who's this?
그렇소, 당신 누구요?
You remember me..the high paid [nobody].
당신 날 기억할 텐데..비싼 돈주고 고용한 별 볼일 없는 친구말야.
I got a message for Strozzi.
스트롯지에게 전할 말이 있어.
Yeah, well, we don't need any messages from jerks like you
그래, 그런데 우린 너같은 병신에게서 전해들을 말은 없어.
All right?
알았나?
Page -- 66 --
----------------------------------------------------------------------
Don't be stupid. Just because
바보같이 굴지 말아. 당신네들한테 고용되지 않았다고 해서
I don't work for you doesn't mean I can't be a friend.
내가 친구가 되지 말란 법은 없잖아.
I don't [wanta] see your boss get hurt.
난 자네 보스가 다치는 걸 보기는 싫어.
Yeah, well, you tell him that Doyle knows that
그런데, 도일이 자기 물건을 빼앗아 간 사람이
he's the one who hijacked the shipment.
누군지 알고 있다고 그에게 전해.
But maybe you got a bigger problem.
그보다 더 큰 문제가 있지.
There's a rumor Ramirez is gonna go back on Doyle's payroll.
라미레즈가 다시 도일 쪽으로 붙을 거라는 소문이 있어.
Who knows, maybe it's all just bullshit.
누가 아나, 아마 이게 모두 허풍인지도.
Page -- 67 --
----------------------------------------------------------------------
You gettin' this, Gorgio?
내 말 알아듣겠어, 조르지오?
Yeah, I'm gettin' it.
그래, 알아들어.
All bullshit.
모두 허풍이지.
Yeah, good boy.
그래, 착하군.
You tell your cousin to [watch his ass].
자네 사촌에게 몸조심하라고 일러.
Page -- 68 --
----------------------------------------------------------------------
The Italians're winning in New York and Chicago.
뉴욕과 시카고에선 이태리 친구들이 이기고 있다.
They won't do it until you're leaving Jericho.
그러나 그들은 내가 제리코를 떠나기 전에는 여기선 안 될 것이다.
A little past nine that night,
그날 밤 아홉시 조금 지나서,
I caught a look at Gorgio leaving town.
난 조르지오가 마을을 떠나는 모습을 보았다.
You could almost see the price tag hanging around his neck.
그 친구의 목에 가격표가 매달린 것이 눈에 보이는 듯 했다.
Page -- 69 --
----------------------------------------------------------------------
I just came by to tell you that me and
스트롯지와 오늘 아침 화해했다는
Strozzi [made it up] this morning.
이야기를 하려고 왔어요.
I got an investment there.
그간 공 든게 있으니까요.
So, we can forget about the other day like it never happened.
그러니 지난 번 일은 없었던 것으로 하자구요.
Right? I mean it was just one time for fun. Right?
그렇죠? 내 말은, 그저 재미 한 번 본 것 뿐이라는 거죠. 맞죠?
Business is business.
거래는 거래지.
I don't want to get myself in the middle of anything, here.
난 이곳에서 중간에 끼는 걸 원치 않아요.
Strozzi's gonna [take care of] me.
스트롯지가 날 돌보아 줄 거예요.
I saw that punk Gorgio [sneak out] of town,
그 똘만이 조르지오가 몰래 마을을 나가는 걸 봤는데,
where's he headed?
어디로 갔죠?
Page -- 70 --
----------------------------------------------------------------------
He went to El Mirado.
'엘 미라도'로 갔어요.
What's he doing down in Mexico?
멕시코에서 뭘 하려는 거죠?
What he always does.
늘 하는거죠.
Drinks, [messes around], goes to whorehouses.
술 마시고, 집적대고, 창녀들에게나 가는거예요.
I'm surprised Strozzi didn't go.
스트롯지가 같이 가지 않아서 놀랐는데.
He must be getting pretty used to whores by now.
지금쯤은 창녀들에게 너무 익숙해 졌을텐데.
God damn you!
나쁜 놈!
What?
왜 그래요?
I think you're forgetting about our deal.
당신이 우리 사이의 거래를 잊어버리는 것 같군요.
Now, why did Gorgio go to Mexico?
자, 조르지오가 왜 멕시코로 갔소?
Page -- 71 --
----------------------------------------------------------------------
He went to finish doing some business with Ramirez.
라미레즈와의 거래를 마무리 지으려고 갔어요.
Pay him off, and a [cop], they got for security.
그자와, 안전을 위해 고용한 경찰에게 돈을 지불하려고 말이죠.
I gotta go.
가야해요.
We're quits now. Right?
우린 이제 서로 끝난거죠, 그렇죠?
We're quits.
우린 끝난거죠.
Page -- 72 --
----------------------------------------------------------------------
That [mouthy] little cousin of Strozzi's, Gorgio...
스트롯지의 그 말많은 사촌 조르지오가...
He's on his way to Mexico to right now.
지금 멕시코로 가고 있어요.
See a friend of yours a fella named Ramirez.
라미레즈란 당신 친구를 만나러 가는 거죠.
You know a guy named Ramirez, do you?
라미레즈란 자를 알고 있죠, 그렇죠?
Gonna pay him back for the hijack.
그 습격에 대한 돈을 지불하려는 겁니다.
How do you like the story so far?
이제까지 한 얘기가 마음에 듭니까?
Good. Keep talking.
마음에 들어. 계속하게.
He's gonna see a cop down there too.
그 친구는 거기서 경찰관 한명도 만날 겁니다.
This cop's responsibility was security
이 경찰관의 임무는 국경 이쪽 편의
on this side of the border.
안전을 책임지는 거였죠.
Page -- 73 --
----------------------------------------------------------------------
So I guess he's gonna get paid too.
그래서 내 생각엔 이자도 돈을 받을 거 같아요.
They're probably all planning their next shipment.
그들은 자기네 다음 물건 수송에 대해 계획을 짤 겁니다.
Gonna use your trucks.
당신네 트럭을 가지고 말예요.
You know, I don't want to be [pushy], but this kind of information's
강요하고 싶진 않지만, 이런 종류의 정보란게
a little too valuable to be giving away...
그저 흘리기에는 좀 귀한 거라서...
Gorgio's very important to Strozzi.
조르지오는 스트롯지에게 아주 중요한 존재죠.
Something were happened to him,
만약 그에게 무슨 일이 일어난다면,
it would be very bad for Strozzi.
스트롯지에겐 아주 좋지 않은 일일 거예요.
Don't you think?
그렇게 생각 안하세요?
Take as much as you want.
원하는대로 집어가.
Page -- 74 --
----------------------------------------------------------------------
You work for me now.
이제 자네는 내 밑에서 일하는거야.
I'll just take the two thousand we agreed upon.
난 그저 우리가 합의한 2천 달러만 갖겠어요.
You work with us, you work with the winners.
이제 자넨 우리와 같이 일하는 거야. 자넨 승자 편이 되는거지.
Anything else is stupid.
그밖의 다른 선택은 멍청한거야.
I'll think about it.
생각해 보겠어요.
What the hell are you holding back for?
도대체 뭣때문에 망설이는거야?
I don't play this style!
난 이런 식으로 안 해!
What the hell are you holding back for!?
대체 왜 망설이고 있는거야?
His name's Smith.
그의 이름이 스미스라네.
Page -- 75 --
----------------------------------------------------------------------
At least that's what he says.
적어도 자기 말로는 그래.
This is Hickey, I told you about him.
이 사람이 힉키야. 내가 얘기했지.
He told me all about you.
그가 당신에 대해 얘기해줬소.
I've been hearing about you all over town, actually.
사실은 마을 전체에서 당신 이름을 들었지.
I especially like that orphanage story.
특히 그 고아원 얘기가 마음에 들었소.
Tell you about all damn little kids
그 망할 어린아이들에 대해서도 말했나,
burning up like candles.
마치 촛불처럼 타던 그 아이들 말야.
My favorite part.
내가 특히 좋아하는 부분이요.
You shot some of our guys.
당신이 우리 조직원들을 쐈지.
I guess I did.
그런 셈이군.
Page -- 76 --
----------------------------------------------------------------------
The ones that deserved it.
죽을만한 사람들이었지.
Well, you got Finn.
'핀'을 잡았다지.
He's Doyle's best shooter.
도일씨의 부하중 가장 뛰어난 총잡이였어.
I knew you were the best.
난 당신이 최고라고 생각했었는데.
Nah. Just the best looking.
아냐. 난 그저 제일 잘 생겼지.
Enough of this bullshit!
이런 엉터리같은 소리는 집어치워!
This game is finished.
게임은 이제 끝났어.
Page -- 77 --
----------------------------------------------------------------------
Come on.
어서 와.
We gotta talk.
우린 얘기를 해야 해.
I guess you better go talk.
얘기하러 가는게 나을텐데.
Yeah.
그렇군.
Don't believe everything you hear.
들리는 말을 모두 믿지는 말아.
Page -- 78 --
----------------------------------------------------------------------
El Mirado was about thirty miles across the [Rio Grande].
엘 미라도는 리오 그란데 강을 건너 약 30마일 떨어져 있었다.
The whole town was celebrating some Saints' day.
마을 전체는 무슨 성인의 축일을 지내고 있었다.
Which meant everybody was either drunk or [working on it].
그건 모든 사람이 이미 취했거나 취해가고 있다는 뜻이었다.
Doyle took my bait and sent a car due south the next morning.
도일은 나의 미끼를 물어서, 다음날 아침 차를 남쪽으로 보냈고,
You didn't have to be real smart to guess
그 차안에 누가 탔는지를 짐작하기는
who the passenger was.
그리 어렵지 않은 일이었다.
..........
..........
No thanks.
아니, 됐어.
Looks to me, you're a cop.
당신이 경찰인가 보군.
You [wearing a gun], Red?
레드, 총을 갖고 있소?
Yes, sir.
그렇습니다.
That's good.
잘됐군.
Maybe you're the kind of guy that'd shoot
아마 당신은 무장하지 않은 사람을 등 뒤에서 쏘는
an unarmed man in the back.
그런 친구일지도 모르지.
Page -- 80 --
----------------------------------------------------------------------
[Make your play].
자, 해보시지.
We're taking you outta here, Gorgio.
자네를 여기서 데리고 나갈거야. 조르지오.
Just don't shoot me.
그저 쏘지만 마시오.
Come on.
어서.
Okay. Okay, okay.
알았어요. 알았다니까.
Page -- 81 --
----------------------------------------------------------------------
She looks like her mother.
엄마를 닮았군.
It's all right.
괜찮아요.
He's asleep.
그 친구는 자고 있어요.
I parked a couple miles from here and walked in.
난 몇 마일 떨어진 곳에 차를 세우고 걸어 왔지요.
Why do you come out here?
왜 여길 나오는 거죠?
Doyle lets me be alone here.
도일은 여기서 내가 혼자 있는 걸 허락했어요.
It's the only place they don't watch me.
여기는 그들의 감시가 없는 유일한 곳이죠.
Why do you stay with him?
왜 그자하고 같이 살고 있죠?
People don't own other people.
사람은 다른 사람을 소유할 수 없는 법인데.
A year ago my husband gambled with Mister Doyle.
1년전에 내 남편이 도일씨와 내기를 했어요.
Page -- 82 --
----------------------------------------------------------------------
After he lost me, he went back across the border.
남편이 나를 내기에 잃고 나서, 그는 국경을 넘어 돌아갔어요.
He was ashamed.
부끄러웠던거죠.
When Doyle took me from my daughter, I went to sleep.
도일이 나를 딸에게서 떼어놓았을 때, 난 잠을 자러 갔어요.
All I had left was to pray.
내게 남은 일이라곤 기도하는 것 뿐이었죠.
My fear is my [curse].
내 두려움은 내게 떨어진 저주예요.
What's yours?
당신은 어떤가요?
I was born without a conscience.
양심없이 태어난 거지.
Page -- 83 --
----------------------------------------------------------------------
There's a fella here come to see you.
당신을 만나러 온 사람이 있소.
John Smith, meet Captain Tom Pickett.
존 스미스, 이 사람은 톰 피켓 대위요.
He's the head [Ranger] here in my district.
그는 이 지역 군 특수부대의 책임자지.
He here generally just comes down when, uh..
그가 주로 어떤 때 이곳에 오는가 하면, 에..
Shut up, Galt.
그만 해. 골트.
Sit down, Mr. Smith.
앉으시오. 스미스 씨.
Now, Sheriff, Mr. Smith and I are gonna have a drink.
이제부터 보안관과 스미스씨와 난 한잔 할거요.
We got a lot to talk about tonight.
오늘 밤 할 얘기가 무척 많으니까.
I'm here about a murdered policeman.
내가 여기 온 건 살해당한 경찰관 때문이요.
Page -- 84 --
----------------------------------------------------------------------
Got himself killed other
강 저쪽의 지저분하고
side of the river in some [crumby] little Mexican town.
조그만 멕시코 마을에서 살해당했지.
Few locals killed too.
현지인 몇 명도 살해당했소.
And a double dealing [commandante] named Ramirez.
그리고 이중 거래를 하던 라미레즈란 이름의 군부대장도 같이
But the man I'm concerned about was an American on the
그러나 내가 신경쓰는 건 국경순찰대의 미국인이오.
[Border Patrol] had a family.
가족이 있었지.
Well liked by his brother officers.
동료 대원들에게도 인기가 있었고.
I guess he [strayed] a little in some departments,
내 생각엔 그 사람이 어떤 면에서 옆길로 좀 빗나간 모양인데
but he was an officer of the law just the same.
어쨌든 그는 법을 다루는 똑같은 공직자였으니까.
Page -- 85 --
----------------------------------------------------------------------
You know anything about his death, son?
자넨 그의 죽음에 대해 뭐 좀 아는게 있나?
No, I don't think so.
아뇨, 난 모릅니다.
That's [odd]. Don't hardly seem possible.
그건 이상하군. 별로 믿어 지지가 않는데.
Mr. Galt here says you're real well
여기 골트씨가 말하기를 이 동네에서 일어나는
informed on what happens around here.
일에 대해서는 자네가 제일 잘 알고 있다던데.
You saying I did it?
내가 한 짓이라는 겁니까?
I asked if you knew anything about it,
난 그저 자네가 한 짓이 아니라면 거기에 대해
not if you did it.
뭘 좀 아느냐고 물었을 뿐이네.
The crime has been solved, son.
사건은 해결이 된 셈이지.
Page -- 86 --
----------------------------------------------------------------------
The Mexican police [picked up] two armed [drifters]
멕시코 경찰은 플로리다 주에서 온 두명의 무장한
from the state of Florida just across the border.
떠돌이를 바로 국경 너머에서 잡았지.
Handed 'em over to us.
그리곤 놈들을 우리에게 넘겼어.
They ain't confessed yet, but they will.
이 친구들이 아직 자백을 안 했는데, 곧 하겠지.
I just can't [get past the idea] that maybe
이 두 패거리의 주류밀매업자 갱들이
one of these two bootleg gangs had something to do with it.
이 사건과 관계가 있다는 생각을 떨쳐 버릴 수가 없네.
I learned a long time ago to trust my instincts.
난 오래전에 내 본능에 충실해야 한다는 걸 배웠지.
Now listen real careful, because here is the point, son.
자, 이제 얘기를 잘 듣게, 바로 여기에 핵심이 있기 때문이네.
Things in this town are out of control.
이 마을 상황은 한계를 넘었어.
Two gangs is [just one too many].
두개의 갱단은 너무 많아.
Page -- 87 --
----------------------------------------------------------------------
I'm not an idealist, I know a lot of things people
난 이상주의자가 아냐. 사람들이 하는 일이란게 대부분 아주
do are awful [low], but that's between them and God.
저질이란걸 알아. 그러나 그게 사람과 하느님의 차이점이지.
Do you believe in God?
자넨 하느님을 믿나?
I believe in God, son.
난 하느님을 믿네.
But, what I'm concerned with is keeping the [lid] on things.
그러나 내가 신경쓰는 것은 일들이 덮여 있다는 거야.
And what we got here in Jericho is just way [out of hand].
그리고 이 제리코의 사정은 손을 쓸 수 있는
범위를 크게 벗어났다는 거지.
And Sheriff Galt here, he can't do much about it, right?
그리고 여기 이 골트 보안관도 어쩔 수가 없어. 그렇지?
Matter of fact, it might be fair to say
사실은, 이 사람이야말로 문제의
he's part of the problem, right?
일부라고 말할 수 있는거야, 맞지?
Page -- 88 --
----------------------------------------------------------------------
Now you been going back and forth
이 골트씨의 말에 의하면 이제까지 자네는
[playing both sides], according to Mr.Galt here.
양쪽을 오가면서 편들어 왔던거야.
Making yourself a lot of money out of all this...
이걸 이용해서 큰 돈을 챙기면서 말이야...
Well, it's over, son.
자, 이젠 모두 끝났네.
I'm coming back here in ten days.
나는 10일 안으로 이리로 돌아온다.
I'm gonna bring about twenty Rangers with me.
약 20명의 내 부대원을 데리고 올거야.
I will tolerate one gang because that is the nature of things.
난 한 패거리의 갱은 인정하겠다. 일이란게 원래 그런 것이므로.
A certain amount of corruption is [inevitable].
어느 정도의 부패는 어쩔 수 없지.
But if I find two gangs here when I get back,
그러나 만약 내가 돌아왔을 때 양쪽 갱이 모두 있다면
then in a couple of hours later there will be no gangs here.
몇 시간안으로 하나도 남지 않을거야.
Page -- 89 --
----------------------------------------------------------------------
So it's simple, one gang quits and goes home.
그러니 일은 간단한거야. 한 패가 그만두고 여길 떠나는거지.
You boys [work it out], I don't give a damn which one.
당신들이 이 문제를 풀어 봐, 어느 쪽이 될지 난 상관 없으니까.
Just so long as one side leaves, or maybe one side loses.
한 쪽이 떠나든지, 아니면 한 쪽이 지든지 말이군요.
That's fine too, son.
그것도 괜찮겠지.
Kill as many as you want.
자네가 죽이고 싶은만큼 죽여.
Just don't kill no innocent people around here.
단 이 동네의 무고한 사람만은 죽이면 안돼.
I wouldn't like it.
그건 내 마음에 안 들 거야.
It's been real nice talking to you, Captain.
얘기 잘 들었습니다, 대위님.
[Likewise], son.
나도 마찬가지야, 젊은 친구.
Page -- 90 --
----------------------------------------------------------------------
Only one more thing.
한 가지 더.
When I come back, if I was you, I'd be gone.
내가 만일 자네라면 내가 다시 돌아올 때는 이미 떠나고 없을 거야.