![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/145E94154A4958E967)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/135E94154A4958EA68)
속초에서 배타고 일본 갈수 있어요
環日本海の交流を促進しようと、新潟市とロシア、韓国の3都市を結ぶ定期貨客船「北東アジアフェリー」が28日就航し、韓国からの第1便が29日、新潟西港に入港した。30日にロシアへ向け出港する。
中国を加えた4カ国でつくる合弁会社が事業主体となり、韓国・束草(ソクチョ)-新潟-ロシア・トロイツァの3都市の港を、V字形の航路で1週間かけて往復する。旅客のほか、日本からは魚介類や果物などを、大陸からは衣料品や木材加工品をそれぞれ運ぶ。 世界的に景気が低迷するなか、採算に見合う旅客や貨物を集めるのは困難とされるが、合弁会社の日本法人「北東アジアフェリージャパン」(新潟市)は、首都圏の荷主企業を訪問するなど、貨客を集めるのに懸命だ。
환동해의 교류를 촉진하려고, 니가타시와 러시아, 한국의 3 도시를 묶는 정기 화객선 「북동 아시아 페리」가 28일 취항해, 한국으로부터의 제1편이 29일, 니가타 서항에 입항했다.30일에 러시아에 향해 출항한다.
중국을 더한 4개국에서 만드는 합작회사가 사업주체가 되어, 한국·속초 니가타 러시아·트로이트의 3 도시의 항구를, V자형의 항로에서 1주간 들여 왕복한다.여객외, 일본에서는 어패류나 과일등을, 대륙에서는 의료품이나 목재 가공품을 각각 옮긴다. 세계적으로 경기가 침체하는 가운데, 채산에 알맞는 여객이나 화물을 모으는 것은 곤란으로 여겨지지만, 합작회사의 일본 법인 「북동 아시아 페리 재팬」(니가타시)은, 수도권의 하주 기업을 방문하는 등, 화객을 모으는데 열심이다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/11739B194A49593A98)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/13739B194A49593B99)
미스 네부타 콘테스트
青森ねぶた祭に彩りを添える女性を選ぶ「ミスねぶたコンテンスト」(青森市など主催)が28日、青森市安方1の県観光物産館「アスパム」であり、ミスねぶたグランプリにむつ市出身の会社員、冨岡未希さん(23)=東京都江戸川区=が選ばれた。 コンテストは今年で38回目。応募者39人から、書類審査で選ばれた11人が決勝に出場した。審査は、1分間の自己PRや、ホタテなど県産品の宣伝などで競われた。ハネトの衣装を着た出場者たちは、緊張しながらも笑顔で自己PRや青森の魅力を語っていた。中には審査員の要望に応え、即興で作った俳句を披露する「強者」もいた。
ミスねぶたグランプリに選ばれた冨岡さんは「信じられない気持ち。県外の人にも青森の良さを伝えたい」と喜んでいた。
グランプリに次ぐミスねぶたには、法律事務所勤務の中林弓子さん(28)=弘前市=と青森市出身で江戸川大学3年の里村衣美さん(21)=千葉県柏市=が選ばれた。3人は、ねぶたのパレード先導や、県内外でねぶたの宣伝活動を行う
아오모리군요 네부타 마츠리의 흥취를 더하는 여성을 선택하는 「미스 네부타 콘텐스트」(아오모리시 등 주최)이 28일, 아오모리시 관광 물산관 「아스팜」에서 열려, 미스 네부타 그랑프리에 무츠시 출신의 회사원, 토미오카 미키씨(23)=도쿄도 에도가와구=가 선택되었다. 콘테스트는 금년에 38번째.응모자 39명으로부터, 서류 심사로 선택된 11명이 결승에 출장했다.심사는, 1분간의 자기 PR나, 가리비 등 현 산품의 선전등에서 겨루어졌다.하네트의 의상을 입은 출장자들은, 긴장하면서도 웃는 얼굴로 자기 PR나 아오모리의 매력을 말하고 있었다.안에는 심사원의 요망에 응하고 즉흥으로 만든 하이쿠를 피로하는 「강자」도 있었다.
미스네부타 그랑프리로 선택된 토미오카씨는 「믿을 수 없는 기분.현외의 사람에게도 아오모리의 좋은 점을 전하고 싶다」라고 기뻐하고 있었다.
그랑프리에 뒤잇는 미스네부타에는, 법률 사무소 근무의 나카바야시 다카코씨(28)=히로사키시=와 아오모리시 출신으로 에도가와 대학 3년의 사토무라 요시미씨(21)=치바현 카시와시=가 선택되었다.3명은, 네부타의 퍼레이드 선도나, 현내외에서 네부타의 선전 활동을 실시한다
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1504D0184A4959926B)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1604D0184A4959926C)
주간 노인보호 서비스의 시간연장
働きながら家族を介護する人たちにとって、午後4時に終わってしまうデイサービスは使い勝手が悪いものだ。しかし最近は、就業時間に合わせて、夜間や早朝まで要介護者を預かってくれるデイサービスが増えつつある。急な残業にも対応してくれる場合もあり、好評だ。(清水麻子) 「みなさん、夕食の時間ですよ」。午後6時。東京都青梅市にある河辺デイサービスセンターで、宿泊予定の80~90代の高齢者4人が食卓を囲んだ。同センターでは平成18年4月から、働く家族の帰宅時間に合わせて延長・宿泊サービスを実施している。デイが終わるのは通常のデイと同様に夕方4時ごろだが、家族の希望があれば、午後7時まで引き続き高齢者を預かっている。夕食は1食600円。家族の帰宅時間に合わせて送迎したり、そのまま泊まったりすることも可能だ。 沢崎豊センター長は「夕方4時で終わりでは、『仕事が続けられないので何とかしてほしい』という要望が家族から寄せられ、土日にデイを開き、延長や宿泊、早朝対応も始めた。共働きや夜勤勤務がある家族から喜ばれ、毎日5、6人が利用している。急な残業にも柔軟に対応している」と話す。 料金体系も無理がない。午後6時までの延長では、デイの基本料金(要介護度に応じて約690~1150円)に加えて約50円かかるだけ。午後7時までだと、基本料金プラス約100円。宿泊は1泊1500円だ。
일하면서 가족을 개호하는 사람들에게 있어서, 오후 4시에 끝나 버리는 데이 서비스는 쓰기가 나쁜 것이나 .그러나 최근에는, 취업시간에 맞추고, 야간이나 이른 아침까지 요양 간호자를 맡아 주는 데이 서비스가 증가하고 있다.갑작스러운 잔업에도 대응해 주는 경우도 있어, 호평이다.(시미즈 아사코) 「여러분 , 저녁 식사의 시간이에요」.오후 6시.도쿄도 오메시에 있는 카와베 데이 서비스 센터에서, 숙박 예정의 80-90대의 고령자 4명이 식탁을 둘러쌌다.동센터에서는 2006년 4월부터, 일하는 가족의 귀가 시간에 맞추어 연장·숙박 서비스를 실시하고 있다.데이가 끝나는 것은 통상의 데이와 같게 저녁 4시경이지만, 가족의 희망이 있으면, 오후 7시까지 계속해 고령자를 맡고 있다.저녁 식사는 1식 600엔.가족의 귀가 시간에 맞추어 송영하거나 그대로 묵거나 하는 것도 가능하다. 사와자키 유타카 센터장은 「저녁 4시에 마지막에서는, 「일이 계속되지 않기 때문에 어떻게든 해 주었으면 한다」라고 하는 요망이 가족으로부터 전해져 토일요일에 데이를 열어, 연장이나 숙박, 조조 대응도 시작했다.맞벌이나 야근 근무가 있는 가족으로부터 환영받아 매일 5, 6명이 이용하고 있다.갑작스러운 잔업에도 유연에 대응하고 있다」라고 이야기한다. 요금 체계도 무리가 없다.오후 6시까지의 연장에서는, 데이의 기본요금(요양 간호도에 따라 약 690--1150엔)에 가세해 약 50엔 들 뿐.오후 7시까지라고, 기본요금 플러스 약 100엔.숙박은 1박 1500엔이다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/197C7E194A4959D28B)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/207C7E194A4959D28C)
집으로 배달되는 햄버거 스테이크 ...
外食チェーンが宅配サービスの拡大を進めている。店内で食べるよりも価格は1~2割ほど割高だが、買い物や調理に時間をかけたくない単身者や子供がいない共働き世帯、高齢者向けなどに需要拡大が見込めるためだ。節約志向の高まりで家で食事をする「内食」傾向が強まり、外食各社は苦戦気味。来店客の減少を補う切り札として“出前”に期待を寄せている
外食チェーンの宅配サービスでは、10年から始めたすかいらーくが先駆的な存在だ。宅配事業の売上高は130億円程度ある。このうち大半を調理済みの弁当や総菜が占めるが、今月25日からは東京都と埼玉県のファミリーレストラン「ガスト」116店で、「食卓のミカタ」と名付けた冷凍総菜全19品の宅配を始めた。 「食卓のミカタ」は、主菜と副菜がついた商品が690円、ハンバーグやチキン煮など単品が390~690円。これまでも冷凍総菜は扱っていたが、「単身者などに販売拡大が見込める」(広報室)と判断、一気に価格を200~500円引き下げ、本格的な販売に乗り出す。今秋までに、取扱店舗を全国のガスト700店に広げる計画だ
외식 체인이 택배 서비스의 확대를 진행시키고 있다.점내에서 먹는 것보다도 가격은 1-2할 정도 비교적 비싸지만, 쇼핑이나 조리에 시간을 들이고 싶지 않은 단신자나 아이가 없는 맞벌이 세대, 고령자용 등에 수요 확대를 전망할 수 있기 (위해)때문이다.절약 지향의 고조로 집에서 식사를 하는 「내식」경향이 강해져, 외식 각사는 고전 기색.내점객의 감소를 보충하는 비장의 카드로서“요리 배달”에 기대를 걸고 있다
외식 체인의 택배 서비스에서는, 10년부터 시작한 스카이라크가 선구적인 존재다.택배 사업의 매상고는 130억엔 정도 있다.이 중 대부분을 조리 끝난 도시락이나 반찬이 차지하지만, 이번 달 25일부터는 도쿄도와 사이타마현의 패밀리 레스토랑 「가스트」116점에서, 「식탁의 친구」라고 이름 붙인 냉동 반찬 전 19품의 택배를 시작했다. 「식탁의 친구」는, 주채와 부채가 붙은 상품이 690엔, 햄버거나 로스트 등 단품이 390--690엔.지금까지도 냉동 반찬은 취급하고 있었지만, 「단신자 등에게 판매 확대를 전망할 수 있다」(홍보실)이라고 판단, 단번에 가격을 200--500엔 할인 내려 본격적인 판매에 나선다.이번 가을까지, 취급 점포를 전국의 가스트 700점까지 넓힐 계획이다
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/160427184A495A127C)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/150427184A495A127B)
덩치는 크지만 자상해보인다 ..
新潟市出身の歌手で、市の観光大使も務める小林幸子さんをかたどった巨大人形が27日、新潟市中央区西堀通6の複合ビル「NEXT21」にお目見えした。 もんぺにかっぽう着姿の人形は、発泡スチロール製で高さ7・4メートル、重さ600キロ。東京都内で5月に上演された喜劇「日本映画頂上決戦」で使用され、手のひらの上で小林さんが熱唱した。公演終了後、小林さんから「観光に役立てられれば」と提案があり、市が約600万円で買い取った。県内外の観光客を中心市街地に呼び込むのがねらい。 オープニングセレモニーでは、篠田昭市長が「手にしゃもじを持っている姿は、『うまさぎっしり新潟』をアピールするのにぴったり」とあいさつ。小林さんからは「高い所から見下ろす格好となって恐縮ですが、新潟のアピールのお手伝いができれば」とのメッセージが寄せられた。 テープカットに参加した小林さんの母校・市立栄小6年の二見ミラノさん(11)は「すごく似ている。ものすごく大きいけど、やさしそう」と話した。人形は10月中旬まで展示される
니가타시 출신의 가수로, 시의 관광 대사도 맡는 고바야시 사치코씨를 본뜬 거대 인형이 27일, 니가타시 츄오구 니시보리도리 6의 복합 빌딩 「NEXT21」에 등장했다. 몸빼에 요리모자를쓴 인형은, 발포스티롤제로 높이 7·4미터, 무게 600킬로.도쿄도내에서 5월에 상연된 희극 「일본 영화 정상 결전」에서 사용되어 손바닥 위에서 고바야시씨가 열창했다.공연 종료후, 고바야시씨로부터 「관광에 유용하게 쓸 수 있으면」이라고 제안이 있어, 시가 약 600만엔으로 매입했다.현내외의 관광객을 중심 시가지에 불러 들이는 것이 목적. 오프닝 세레모니에서는, 시노다 아키라 시장이 「손에 주걱을 가지고 있는 모습은, 「능숙함 가득한 니가타」를 어필하는데 딱」이라고 인사.고바야시씨에게서는 「높은 곳으로부터 내려다 보는 모습이 되어 황송합니다만, 니가타의 어필의 도움이 생기면」이라는 메세지가 전해졌다. 테이프컷에 참가한 고바야시씨의 모교·시립 사카에소학교 6년의 후타미 밀라노양(11)은 「몹시 비슷하다.대단히 크지만, 자상할 것 같다」라고 이야기했다.인형은 10월 중순까지 전시된다
yahoo japan news
첫댓글 강원도 사시는 분들이나 서울살면서 비싼 비행기값을 내지않고 선박 이용 하려는분들은 좋은 정보네요 속초항에서 하루밤만 배타면 일본 니가타 들어가니까요
와 드디어 이런것도 생기네요. 좀더 자유로운 교류가 이뤄졋으면 좋겟어요