(녹) 연중 제32주간 수요일
제1독서 지혜서 6:1-11
[1] 임금들아, 들어라. 그리고 깨달아라. 세상 끝까지 통치하는 자들아, 배워라.
Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse!
Ascoltate, o re, e cercate di comprendere;
imparate, governanti di tutta la terra.
Écoutez donc, ô rois, et comprenez ; instruisez-vous, juges de toute la terre.
Audite ergo, reges, et intellegite;
discite, iudices finium terrae.
[2] 많은 백성을 다스리고 수많은 민족을 자랑하는 자들아, 귀를 기울여라.
Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples!
Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
Soyez attentifs, vous qui dominez les foules, qui vous vantez de la multitude de vos peuples.
Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
[3] 너희의 권력은 주님께서 주셨고 통치권은 지극히 높으신 분께서 주셨다. 그분께서 너희가 하는 일들을
점검하시고 너희의 계획들을 검열하신다.
Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and
scrutinize your counsels!
La vostra sovranità proviene dal Signore;
la vostra potenza dall'Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
Car la domination vous a été donnée par le Seigneur, et le pouvoir, par le Très-Haut, lui qui examinera votre
conduite et scrutera vos intentions.
Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo,
qui interrogabit opera vestra
et cogitationes scrutabitur,
[4] 너희가 그분 나라의 신하들이면서도 올바르게 다스리지 않고 법을 지키지 않으며 하느님의 뜻을 따르지 않았기
때문이다.
Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk
according to the will of God,
poiché, pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
En effet, vous êtes les ministres de sa royauté ; si donc vous n’avez pas rendu la justice avec droiture, ni
observé la Loi, ni vécu selon les intentions de Dieu,
quoniam, cum essetis ministri regni illius,
non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
[5] 그분께서는 지체 없이 무서운 모습으로 너희에게 들이닥치실 것이다. 정녕 높은 자리에 있는 자들은 엄격한
심판을 받을 것이다.
Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted -
Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
il fondra sur vous, terrifiant et rapide, car un jugement implacable s’exerce sur les grands ;
Horrende et cito instabit vobis,
quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet;
[6] 미천한 이들은 자비로 용서를 받지만 권력자들은 엄하게 재판을 받을 것이다.
For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test.
L'inferiore è meritevole di pietà,
ma i potenti saranno esaminati con rigore.
au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront jugés avec puissance.
exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
[7] 만물의 주님께서는 누구 앞에서도 움츠러들지 않으시고 누가 위대하다고 하여 어려워하지도 않으신다. 작거나
크거나 다 그분께서 만드셨고 모두 똑같이 생각해 주신다.
For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as
the small, and he provides for all alike;
Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno,
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
Le Maître de l’univers ne reculera devant personne, la grandeur ne lui en impose pas ; car les petits comme les
grands, c’est lui qui les a faits : il prend soin de tous pareillement.
Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
[8] 그러나 세력가들은 엄정하게 심리하신다.
but for those in power a rigorous scrutiny impends.
Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa.
Les puissants seront soumis à une enquête rigoureuse.
Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
[9] 그러니 군주들아, 내가 너희에게 하는 말을 듣고 지혜를 배워 탈선하는 일이 없도록 하여라.
To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin.
Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
C’est donc pour vous, souverains, que je parle, afin que vous appreniez la sagesse et que vous évitiez la chute,
Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
[10] 거룩한 것을 거룩하게 지키는 이들은 거룩한 사람이 되고 거룩한 것을 익힌 이들은 변호를 받을 것이다.
For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a
response.
Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
car ceux qui observent saintement les lois saintes seront reconnus saints, et ceux qui s’en instruisent y
trouveront leur défense.
Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
[11] 그러므로 너희가 나의 말을 갈망하고 갈구하면 가르침을 얻을 것이다.
Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed.
Desiderate, pertanto, le mie parole;
bramatele e ne riceverete istruzione.
Recherchez mes paroles, désirez-les ; elles feront votre éducation.
Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
복음 루카 17:11-19
[11] 예수님께서 예루살렘으로 가시는 길에 사마리아와 갈릴래아 사이를 지나가시게 되었다.
As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
Jésus, marchant vers Jérusalem, traversait la région située entre la Samarie et la Galilée.
Et factum est, dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
[12] 그분께서 어떤 마을에 들어가시는데 나병 환자 열 사람이 그분께 마주 왔다. 그들은 멀찍이 서서
As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza,
Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils s’arrêtèrent à distance
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe
[13] 소리를 높여 말하였다. “예수님, 스승님! 저희에게 자비를 베풀어 주십시오.”
and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
alzarono la voce, dicendo: "Gesù maestro, abbi pietà di noi!".
et lui crièrent : « Jésus, maître, prends pitié de nous. »
et levaverunt vocem dicentes: “ Iesu praeceptor, miserere nostri! ”.
[14] 예수님께서는 그들을 보시고, “가서 사제들에게 너희 몸을 보여라.” 하고 이르셨다. 그들이 가는 동안에 몸이
깨끗해졌다.
And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
Appena li vide, Gesù disse: "Andate a presentarvi ai sacerdoti". E mentre essi andavano, furono sanati.
A cette vue, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » En cours de route, ils furent purifiés.
Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostendite vos sacerdotibus ”. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
[15] 그들 가운데 한 사람은 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하느님을 찬양하며 돌아와,
And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce;
L’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, en glorifiant Dieu à pleine voix.
Unus autem ex illis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
[16] 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸다. 그는 사마리아 사람이었다.
and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano.
Il se jeta face contre terre aux pieds de Jésus en lui rendant grâce. Or, c’était un Samaritain.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic erat Samaritanus.
[17] 그러자 예수님께서 말씀하셨다. “열 사람이 깨끗해지지 않았느냐? 그런데 아홉은 어디에 있느냐?
Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
Ma Gesù osservò: "Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
Alors Jésus prit la parole en disant : « Tous les dix n’ont-ils pas été purifiés ? Les neuf autres, où sont-ils ?
Respondens autem Iesus dixit: “ Nonne decem mundati sunt? Et novem ubi sunt?
[18] 이 외국인 말고는 아무도 하느님께 영광을 드리러 돌아오지 않았단 말이냐?”
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?".
Il ne s’est trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir sur ses pas et rendre gloire à Dieu ! »
Non sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisi hic alienigena? ”.
[19] 이어서 그에게 이르셨다. “일어나 가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.”
Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
E gli disse: "Alzati e và; la tua fede ti ha salvato!".
Jésus lui dit : « Relève-toi et va : ta foi t’a sauvé. »
Et ait illi: “ Surge, vade; fides tua te salvum fecit ”.
제1독서 지혜서 6:1-11
1 임금들아, 들어라. 그리고 깨달아라. 세상 끝까지 통치하는 자들아, 배워라.
2 많은 백성을 다스리고 수많은 민족을 자랑하는 자들아, 귀를 기울여라.
3 너희의 권력은 주님께서 주셨고 통치권은 지극히 높으신 분께서 주셨다.
그분께서 너희가 하는 일들을 점검하시고 너희의 계획들을 검열하신다.
4 너희가 그분 나라의 신하들이면서도 올바르게 다스리지 않고
법을 지키지 않으며 하느님의 뜻을 따르지 않았기 때문이다.
5 그분께서는 지체 없이 무서운 모습으로 너희에게 들이닥치실 것이다.
정녕 높은 자리에 있는 자들은 엄격한 심판을 받을 것이다.
6 미천한 이들은 자비로 용서를 받지만 권력자들은 엄하게 재판을 받을 것이다.
7 만물의 주님께서는 누구 앞에서도 움츠러들지 않으시고
누가 위대하다고 하여 어려워하지도 않으신다.
작거나 크거나 다 그분께서 만드셨고 모두 똑같이 생각해 주신다.
8 그러나 세력가들은 엄정하게 심리하신다.
9 그러니 군주들아, 내가 너희에게 하는 말을 듣고
지혜를 배워 탈선하는 일이 없도록 하여라.
10 거룩한 것을 거룩하게 지키는 이들은 거룩한 사람이 되고
거룩한 것을 익힌 이들은 변호를 받을 것이다.
11 그러므로 너희가 나의 말을 갈망하고 갈구하면 가르침을 얻을 것이다.
Hear, O kings, and understand;
learn, you magistrates of the earth’s expanse!
Hearken, you who are in power over the multitude
and lord it over throngs of peoples!
Because authority was given you by the Lord
and sovereignty by the Most High,
who shall probe your works and scrutinize your counsels.
Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly,
and did not keep the law,
nor walk according to the will of God,
Terribly and swiftly shall he come against you,
because judgment is stern for the exalted–
For the lowly may be pardoned out of mercy
but the mighty shall be mightily put to the test.
For the Lord of all shows no partiality,
nor does he fear greatness,
Because he himself made the great as well as the small,
and he provides for all alike;
but for those in power a rigorous scrutiny impends.
To you, therefore, O princes, are my words addressed
that you may learn wisdom and that you may not sin.
For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy,
and those learned in them will have ready a response.
Desire therefore my words;
long for them and you shall be instructed.
Ascoltate, o re, e cercate di comprendere;
imparate, o governanti di tutta la terra.
Porgete l’orecchio, voi dominatori di popoli,
che siete orgogliosi di comandare su molte nazioni.
Dal Signore vi fu dato il potere
e l’autorità dall’Altissimo;
egli esaminerà le vostre opere e scruterà i vostri propositi:
pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
Terribile e veloce egli piomberà su di voi,
poiché il giudizio è severo contro coloro che stanno in alto.
Gli ultimi infatti meritano misericordia,
ma i potenti saranno vagliati con rigore.
Il Signore dell’universo non guarderà in faccia a nessuno,
non avrà riguardi per la grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e a tutti provvede in egual modo.
Ma sui dominatori incombe un’indagine inflessibile.
Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non cadiate in errore.
Chi custodisce santamente le cose sante sarà riconosciuto santo,
e quanti le avranno apprese vi troveranno una difesa.
Bramate, pertanto, le mie parole,
desideratele e ne sarete istruiti.
Écoutez, ô rois, et comprenez ;
instruisez-vous, juges de toute la terre.
Soyez attentifs, vous qui dominez les foules,
qui vous vantez de la multitude de vos peuples.
Car la domination vous a été donnée par le Seigneur,
et le pouvoir, par le Très-Haut,
lui qui examinera votre conduite
et scrutera vos intentions.
En effet, vous êtes les ministres de sa royauté ;
si donc vous n’avez pas rendu la justice avec droiture,
ni observé la Loi,
ni vécu selon les intentions de Dieu,
il fondra sur vous, terrifiant et rapide,
car un jugement implacable s’exerce sur les grands ;
au petit, par pitié, on pardonne,
mais les puissants seront jugés avec puissance.
Le Maître de l’univers ne reculera devant personne,
la grandeur ne lui en impose pas ;
car les petits comme les grands, c’est lui qui les a faits :
il prend soin de tous pareillement.
Les puissants seront soumis à une enquête rigoureuse.
C’est donc pour vous, souverains, que je parle,
afin que vous appreniez la sagesse
et que vous évitiez la chute,
car ceux qui observent saintement les lois saintes
seront reconnus saints,
et ceux qui s’en instruisent
y trouveront leur défense.
Recherchez mes paroles, désirez-les ;
elles feront votre éducation.
화답송 시편 82(81):3-4,6-7 (◎ 8ㄱ)
◎ 일어나소서, 하느님, 세상을 심판하소서.
○ 힘없는 이와 고아의 권리를 찾아 주고, 가난한 이, 불쌍한 이에게 정의를 베풀어라.
힘없는 이와 불쌍한 이를 도와주고, 악인들의 손아귀에서 구해 내어라. ◎
○ 내가 이르노니 너희는 신이며, 모두 지극히 높으신 분의 아들이다.
그러나 너희는 사람들처럼 죽으리라. 세상의 권력자들처럼 쓰러지리라. ◎
R. Rise up, O God, bring judgment to the earth.
Defend the lowly and the fatherless;
render justice to the afflicted and the destitute.
Rescue the lowly and the poor;
from the hand of the wicked deliver them. R.
I said: “You are gods,
all of you sons of the Most High;
yet like men you shall die,
and fall like any prince.” R.
R. Alzati, o Dio, a giudicare la terra.
Difendete il debole e l’orfano,
al povero e al misero fate giustizia!
Salvate il debole e l’indigente,
liberatelo dalla mano dei malvagi. R.
Io ho detto: «Voi siete dèi,
siete tutti figli dell’Altissimo,
ma certo morirete come ogni uomo,
cadrete come tutti i potenti». R.
R. Lève-toi, Dieu, juge la terre !
Rendez justice au faible, à l’orphelin ;
faites droit à l’indigent, au malheureux.
Libérez le faible et le pauvre,
arrachez-le aux mains des impies. R.
Je l’ai dit : Vous êtes des dieux,
des fils du Très-Haut, vous tous !
Pourtant, vous mourrez comme des hommes,
comme les princes, tous, vous tomberez ! R.
복음 루카 17:11-19
11 예수님께서 예루살렘으로 가시는 길에
사마리아와 갈릴래아 사이를 지나가시게 되었다.
12 그분께서 어떤 마을에 들어가시는데 나병 환자 열 사람이 그분께 마주 왔다.
그들은 멀찍이 서서 13 소리를 높여 말하였다.
“예수님, 스승님! 저희에게 자비를 베풀어 주십시오.”
14 예수님께서는 그들을 보시고,
“가서 사제들에게 너희 몸을 보여라.” 하고 이르셨다.
그들이 가는 동안에 몸이 깨끗해졌다.
15 그들 가운데 한 사람은 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하느님을 찬양하며 돌아와,
16 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸다. 그는 사마리아 사람이었다.
17 그러자 예수님께서 말씀하셨다.
“열 사람이 깨끗해지지 않았느냐? 그런데 아홉은 어디에 있느냐?
18 이 외국인 말고는 아무도 하느님께 영광을 드리러 돌아오지 않았단 말이냐?”
19 이어서 그에게 이르셨다.
“일어나 가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.”
As Jesus continued his journey to Jerusalem,
he traveled through Samaria and Galilee.
As he was entering a village, ten lepers met him.
They stood at a distance from him and raised their voice, saying,
“Jesus, Master! Have pity on us!”
And when he saw them, he said,
“Go show yourselves to the priests.”
As they were going they were cleansed.
And one of them, realizing he had been healed,
returned, glorifying God in a loud voice;
and he fell at the feet of Jesus and thanked him.
He was a Samaritan.
Jesus said in reply,
“Ten were cleansed, were they not?
Where are the other nine?
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?”
Then he said to him, “Stand up and go;
your faith has saved you.”
Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samarìa e la Galilea.
Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, che si fermarono a
distanza e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!». Appena li vide,
Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono
purificati.
Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce, e si
prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.
Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?
Non si è trovato nessuno che tornasse indietro a rendere gloria a Dio, all’infuori di
questo straniero?». E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato!».
En ce temps-là,
Jésus, marchant vers Jérusalem,
traversait la région située entre la Samarie et la Galilée.
Comme il entrait dans un village,
dix lépreux vinrent à sa rencontre.
Ils s’arrêtèrent à distance
et lui crièrent :
« Jésus, maître,
prends pitié de nous. »
À cette vue, Jésus leur dit :
« Allez vous montrer aux prêtres. »
En cours de route, ils furent purifiés.
L’un d’eux, voyant qu’il était guéri,
revint sur ses pas, en glorifiant Dieu à pleine voix.
Il se jeta face contre terre aux pieds de Jésus
en lui rendant grâce.
Or, c’était un Samaritain.
Alors Jésus prit la parole en disant :
« Tous les dix n’ont-ils pas été purifiés ?
Les neuf autres, où sont-ils ?
Il ne s’est trouvé parmi eux que cet étranger
pour revenir sur ses pas
et rendre gloire à Dieu ! »
Jésus lui dit :
« Relève-toi et va : ta foi t’a sauvé. »