• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
Economist Reading-Discussion
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
On-line Translation Re:Defanging China's growth
푸르나 추천 0 조회 53 10.07.19 09:54 댓글 18
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 10.07.19 10:03

    첫댓글 아침에 기상하여 휘리릭~ 해석해 봤는데, 경제기사라서 전문용어의 검토가 필요해요. 특히, 금융권에 계신 Statesman님~ ,4,5,6단락 자세히 검토해 주시길 부탁드립니다. ^^

  • 10.07.20 00:00

    For months China’s policymakers have been trying to slow the country’s economy, which grew venomously in the year to the first quarter. 수개월간 중국의 정책 입안자들은 올해 1/4 분기까지 지나치게 성장해 버린 중국의 경제 성장 속도를 늦추기 위해 애써 오고 있다.

  • 10.07.20 00:02

    slower than its growth in the previous quarter (11.9%) 여기서 the previous quarter 는 전년도 가 아니라 같은해 1/4 분기를 가리킵니다.

  • 10.07.20 00:04

    the price of fruit and veg has troubled policymakers less than the price of bricks and mortar. 과일과 야채 가격은 벽돌과 회반죽 가격 보다는 덜 정책 입안자들의 골머리를 앓게 하였다.

  • 10.07.20 00:05

    if left unchecked = 통제 되지 않은체로 방치 된다면

  • 10.07.20 00:07

    balance sheet 는 분명 대차대조표가 맞지만 여기서는 재정 상태 로 번역하는 편이 더 자연 스러울듯 합니다.

  • 작성자 10.07.20 01:00

    해석하는데 급급해서 앞뒤 문맥을 생각하지 않은 표시입니다. 저도 재정 상태가 맞는것 같습니다. ^^

  • 10.07.20 00:10

    The government hopes to offset this decline with a rapid expansion of affordable housing. 정부는 이러한 하락을 저렴한 가격의 주택의 신속한 확대 공급을 통해 상쇄 하기를 희망한다.

  • 10.07.20 00:22

    They may buy unwanted housing off developers 그들은 개발 업자들로 부터 불필요한 주택을 매입 할수 있다. - 여기서 buy something off someone = 누군가로 부터 무엇을 구입하다 라는 표현을 buy off = 매수하다 라고 잘못 해석 하신 것 같습니다. off 는 여기서 from 으로 대체될 수도 있습니다.

  • 10.07.20 00:22

    by most measures 대부분의 수치에 의하면

  • 10.07.20 00:26

    “fine print” 은 세세한 항목 정도로 해석하면 적절할듯 싶습니다.

  • 10.07.20 00:30

    The government looks serious about curbing credit, having told banks not to add more than 7.5 trillion yuan ($1.1 trillion) to their loan books this year, a huge amount but still 22% less than last year. 정부는 신용을 억제하는 것에 대해 심각하게 인식하고 있는 것 처럼 보인다, 은행들에게 올해 대출 장부에 75억 위안보다 많은 금액을 추가 하지 않도록 한것으로 봐서는.(75억 위안은 엄청난 량이지만 작년에 비해서는 여전히 22% 적은 규모이다)

  • 작성자 10.07.20 01:44

    about curbing credit 에서 credit 은 '신용'이 아니라 '대출'로 해석되어야 되는걸로 알고 있는데요.확인이 필요한듯 합니다. 저도 다시 확인해 볼께요. ^^

  • 10.07.20 00:30

    property companies 부동산 회사

  • 10.07.20 00:32

    The central government has begun to rein in local-government borrowing and it is approving fewer infrastructure projects. 중앙 정부는 지방 정부들의 대출에 고삐를 죄기 시작하였으며 더 적은 숫자의 인프라 프로젝트를 승인하고 있다.

  • 10.07.20 00:34

    다 지적 해 놓고 보니생각보다 너무 많이 지적해 드린것 같아 좀 죄송 스럽네요. ^^;;; 하지만 덕분에 잘 읽었다는 말씀 드리고 싶습니다. ㅋ

  • 작성자 10.07.20 00:57

    죄송!!이라니요? 천만의 말씀입니다. 전 지금 너무 고마워서 정신이 없을 정도입니다.

  • 작성자 10.07.20 01:50

    두부김치님의 문장력이 상당히 매끄럽네요. 물론 실력도 보이구요. 계속 지적해주시길 진심으로 부탁 드립니다.^^

최신목록