즐거운노래...
길을 벗어난 여자라는 뜻이에요^^ 고급창부 비올렛따를 두고 하는 말이죠 [2004/10/15]
눈으로듣는...
넘 감사드립니다~ ㅠㅠ 길을 벗어난 여자.....비올레따..... [2004/10/15]
Giovanni
La (여성정관사) Tra (~사이에) Via(길) 즉, 길 거리 사이에서 남자를 유혹하는 여자아시죠? 거기에서 유래해서 Traviare하면 '타락하다"의 뜻이고, Traviato하면 "타락한소년 즉, 비행소년" 이고 오페라에선 비올레따가 여자니까 여성형어미 'a'를 넣어서 Traviata가 되는거죠. 그래서 이태리어에선 항상 명사앞에 정관사 [2004/10/16]
Giovanni
가 붙죠. 그래서 여성정관사 'La" 가 붙어서 "La Traviata"하면 화류계의 고급윤략녀쯤 되겠죠? 우리가 흔히 말하는"춘희"는 일본식 이름인데, 이 비올레따는 실존인물로서 늘 가슴에 25일은 흰색 동백꽃을, 나머지 5일(?)은 붉은색 동백꽃을 달고 다녔다고하죠. 그래서 원래, 이 오페라는 " La Dame aux camelias"라는 [2004/10/16]
Giovanni
소설이 원작이며, 궂이 우리말로 말하자면 "동백 아가씨"가 친근하겠네요. 그래서 '춘희'의 '춘'자가 한자로 동백 '춘'자 입니다. 전 옛날에 '봄춘"자인줄 알았지 뭡니까?ㅎㅎ 예를들어 베르디의 "일 트로바토레"도 남성정관사 'il' + 음유시인 'Trovatore' = il Trovatore[일 트로바토레(음유시인)]가 되죠. [2004/10/16]
리알토
Giovanni님의 자상하신 설명에 저도 많이 배우고 갑니다. 고맙습니다. [2004/10/16]
HEE1
눈으로 듣는 선율님 질문에 감사드리고요 Giovanni님의 설명 감사합니다 ...... [2004/10/16]
도쟁이
많은 도움이 되었네요~~~ 감사한 맘이 저절로~~~^^우러나네요~~^^ [2004/10/16]
carrot
椿姬(동백 아가씨)... "La Dame aux camelias" 까멜리아의 아가씨 ( The Lady of Camelias) 라는 뜻이겠죠...이딸리아 와 에스빠뇨르는 글자의 성질이 비슷합니다... [01:16:59]
심우훈
우와!!!! 제가 보았던 중에서 최고로 유익한 꼬리말 입니다.....감격..꼬리말 퍼갑니다