상황 4. On the street 거리에서
* 284 : I waited at a crosswalk for the light to change.
해석 - 한 횡단보도에서 신호가 바뀌기를 기다렸어요.
* 285 : I crossed the street at a crosswalk.
해석 - 한 횡단보도에서 길을 건넜어요.
* 286 : I crossed the street in a crosswalk.
해석 - 한 횡단보도에서 길을 건넜어요.
분석 - at 또는 in 어는 것을 사용해도 무방하다.
* 287 : I jaywalked.
해석 - 무단 횡단을 했어요.
* 288 : I got a fine.
해석 - 벌금 통지서를 받았어요.
분석 - fine 은 '좋은' 이라는 말이 있지만, '벌금'이라는 의미도 있다.
* 289 : I tore up the fine ticket.
해석 - 그 벌금 통지서를 찢어 버렸어요.
* 290 : I slipped on the ice.
해석 - 얼음에 미끄러졌어요.
* 291 : I had a snowball fight.
해석 - 눈싸움을 했어요.
* 292 : There were many street vendors.
해석 - 거리에 노점상들이 많았어요.
분석 - there is /are 는 '~가 있다' 라는 의미이다.
* 293 : I ate fish-cakes on the street.
해석 - 길에서 어묵(오뎅)을 먹었어요.
분석 - ate 은 eat(먹다)의 과거다. 어묵은 생선살을 뭉쳐서 튀긴 것으로 영어로는 생선 볼이 라고 한다. fish-ball 이라고 하기도 하나, fish-cake 가 더 자연스럽다.
* 294 : I ate a snack in the street.
해석 - 길에서 간식을 먹었어요.
분석 - snack 은 간식이라는 표현이다. 공항이나 고속버스터미널에 스낵코너는 간식을 파는 곳이지 과자만 파는 곳이 아니다. 물론 공항에 못 가본 사람도 있겠지만~.
* 295 : I bumped into another person.
해석 - 다른 사람에게 부딪쳤어요.
분석 - bump는 '부딪치다' 는 의미다. 자동차의 덤프는 부딪칠 때 충격을 흡수하기 위해 만들어 놓은 것이다.
* 296 : I bumped into another person and fell down.
해석 - 다른 사람에게 부딪쳐서 넘어 졌어요.
분석 - fell down 은 fall down 의 과거다. fall down 은 '넘어지다' '쓰러지다' 는 의미이다. fall over 도 같은 의미이다.
* 297 : I looked at things displayed along the street.
해석 - 길에 나열된 물건들을 봤어요.
분석 - 이 문장은 'I looked at things which are displayed along the street.'이다. which are 가 생략되었는데 이것은 관계대명사에서 배우는 내용이다. 그냥 외우자. 나중에 자연스레 알게 될 것이다.
* 298 : I checked out a cheap jewelry stand.
해석 – 거리에서 싼 쥬얼리 가판대를 구경했어요.
* 299 : I misstepped and fell over.
해석 - 잘못 디뎌 넘어졌어요.
분석 - misstep은 '잘못 디디다' 라는 표현이다.
* 300 : I tripped on a rock and fell down.
해석 - (한) 돌에 걸려서 넘어졌어요.
분석 - trip 은 '행/여행하다/걸려 넘어지다' 여러 표현들이 있다. rock 대신에 stone 을 사용할 수도 있으나 rock 이 더 자연스럽다. 사전에는 Rock 이 '바위'라는 큰 의미이지만, 작은 돌멩이 의미로도 사용한다.
* 301 : I tripped over a newsstand and fell down.
해석 - 한 신문간판 대에 걸려 넘어졌어요.
분석 - 돌멩이 보다 좀더 큰 것은 trip over를 사용한다.
* 302 : I stepped on some gum.
해석 - 껌을 밟았어요.
* 303 : I got some fresh air at the park.
해석 - 그 공원에서 바람을 조금 쐬었어요.
* 304 : I took a walk around the lake.
해석 - 그 호수주변을 산책했어요.
* 305 : I walked my dog to the park.
해석 - 그 공원으로 제 개를 산책시켰어요.
분석 - 개를 운동시키기 위해서 산책을 시키는 경우이다.
* 306 : I walked my dog on a leash.
해석 - 개 한 마리를 개 줄에 묶어서 산책시켰어요.
* 307 : My dog wagged his tail.
해석 - 제 개가 꼬리를 흔들었어요.
* 308 : I petted my dog.
해석 - 개를 쓰다듬었어요.
* 309 : I picked up after my dog.
해석 - 개똥을 치웠어요.
분석 - 개똥이라는 말이 없지만 'after ~후' 라는 말을 통해서 관용적으로 사용된다.
* 310 : I walked with a cane.
해석 - 지팡이 하나를 짚고 걸었어요.
* 311 : I walked on fallen leaves.
해석 - 낙엽을 밟으면 걸었어요.
분석 - fallen fall(떨어지다)의 과거분사이며, leaves 는 leaf(잎)의 복수형 표현이다.
* 312 : I weaved this way and that way between people.
해석 - 사람들 사이를 이리저리 빠져 나갔어요.
분석 - weaved 는 weave의 과거이다. 이 단어는 여러 가지 의미가 있지만 장애물을 사이를 누비듯이 ‘지나가다’ 라는 의미가 있다. slip 이라고도 하나 weave가 좀더 자연스럽다. this way that way 는 '이길 저길' 이지만 여기서는 한국어답게 '이리저리'로 한다.
* 313 : I picked up some money on the street.
해석 - 길에서 돈을 좀 주었어요.
* 314 : I asked for directions.
해석 - 길을 물어 봤어요.
* 315 : I took a shortcut to get home.
해석 - 지름길로 집에 갔어요.
분석 - shortcut 은 '지름길'이라는 의미이다.
* 316 : I gave directions.
해석 - 길을 가르쳐 줬어요.
* 317 : I explained the way.
해석 - 그 길을 가르쳐 줬어요.
분석 - explain 은 '설명하다' 라는 의미이다.
* 318 : I threw trash in the street.
해석 - 길에서 휴지를 버렸어요.
분석 - threw 는 throw(버리다) 의 과거이다.
* 319 : I threw trash in the trash can.
해석 - 휴지를 휴지통에 버렸어요.
분석 - trash 는 미국표현이며, rubbish 는 영국식 표현이다.
* 320 : I bought a lottery ticket.
해석 - 복권을 하나 샀어요.
분석 - 우리나라의 lotto(로또) 에서 알 수 있듯이 lottery 는 복권이다.
즉석 복권은 instant lottery 라고 하며, 호주에서는 scratchies 라고 한다.
* 321 : I looked at the sunset.
해석 - 일몰을 지켜봤어요.
* 322 : I stopped by the grocery store.
해석 - 그 식료품점에 잠시 들렀어요.
분석 - stop by '잠시 들르다' 라는 의미이다. 같은 말로는 drop by도 있다.
* 323 : I went to the convenient store.
해석 - 그 편의점에 갔어요.
분석 - convenient 는 '편리한/가까운' 이라는 의미로, convenient store 은 '구멍가게'라고 해석 해도 된다. 동네 가까운 곳에 있으니...
* 324 : I bought a newspaper.
해석 - 신문을 하나 샀어요.
* 325 : I looked at the signboard.
해석 - 그 간판을 봤어요.
* 326 : I looked at a neon sign.
해석 - 간판을 봤어요.
분석 - neon sign 은 '네온사인'이다.
* 327 : I knocked on the door.
해석 - 노크를 했어요.
* 328 : I stopped to tie my shoes.
해석 - 신발끈을 묶으려고 잠시 멈췄어요.
* 329 : I ran into my friend on the street.
해석 - 길에서 친구를 우연히 만났어요.
분석 - ran 은 run의 과거이며, run into 는 '우연히 만나다' 라는 숙어 표현이다. 참고로, '우연히 친구를 오랜만에 만났어요' 라는 말을 하고 싶다면 ' I ran into my friend who I had not seen for a long time' 이라고 한다. 과거완료를 이해해야 하는 표현이므로 그냥 외워 두자.
* 330 : I saw my friend.
해석 - 친구를 만났어요.
분석 - '만나다' 는 말로 meet 를 많이 사용하는데, meet은 처음 만날 때 사용한다. 하지만 시간과 장소가 나오면 사용할 수 있다. 예를 들어 "I met my friend at a restaurant" 또는 " I am meeting my friend at 7" 이라고 하면 사용 가능하다.
* 331 : I met a friend in a restaurant.
해석 - 한 친구를 한 식당에서 만났어요.
* 332 : I spent time with a friend.
해석 - 한 친구랑 놀았어요. (시간을 함께 보냈어요)
분석 - '친구랑 놀다' 라는 말을 하고 싶을 때 대체로 play 이라는 말을 사용하는데, 성적인 의미를 나타낸다. 우리나라말의 '놀아나다' 정도의 의미다. 물론 I played with my son. 이라고는 할 수 있다.
* 333 : I hung out with my friend.
해석 - 친구랑 놀았어요.
분석 - hung 은 hang의 과거이다. hang은 '교수형에 처하다' 의미로 사용될 때는 과거가 hanged로 변화한다.
* 334 : I was robbed by a pickpocket.
해석 - 한 소매치기에게 소매치기를 당했어요.
* 335 : I was robbed of my purse.
해석 - 지갑을 도둑 맞았어요.
* 336 : I had my wallet stolen.
해석 - 지갑을 도둑 맞았어요.
분석 - I had my shoes polished. 와 같은 형태이다. I had my wallet which was stolen 에서 which was 가 생략된 것이다.
* 337 : I talked on a public phone.
해석 - 한 공중전화에서 전화를 했어요.
* 338 : I changed some bills into coins.
해석 - 지폐를 잔돈을 바꿨어요.
분석 - bill 에는 '지폐'라는 의미가 있다.
* 339 : I put the coin in the slot.
해석 - 그 동전을 동전구멍에 넣었어요.
* 340 : The phone ate the coins.
해석 - 그 전화기가 그 동전을 먹었어요.
* 341 : The coin came out again.
해석 - 그 동전이 다시 나왔어요.
* 342 : I put the card in the slot.
해석 - 카드를 카드구멍에 넣었어요.
* 343 : I took the card out of the slot.
해석 - 그 카드를 카드구멍에서 꺼냈어요.
* 344 : I changed some money.
해석 - 잔돈으로 바꿨어요.
* 345 : I looked up a restaurant's number in the phone book.
해석 - 한 식당전화번호를 찾으려고 전화번호부를 뒤져 봤어요.
분석 - phone book 대신에 yellow pages(직업별 전화번호부) 를 사용하기도 하는데, 전자가 더 자연스럽다. 그리고 yellow pages 는 전화번호부 책을 만든 회사이름이다. 우리나라의 미원처럼~~. 그리고 Phone list 는 개인이 지인의 전화번호를 적은 놓은 것을 의미한다.
* 346 : I went window-shopping.
해석 - 아이 쇼핑 갔어요.
분석 - 아이쇼핑은 콩글리쉬이다. 원래는 window shopping'윈도위 쇼핑'이다. 사실은 콩글리쉬도 콩글리쉬이다.^^ 정확하게는 broken English 이다.
* 347 : I moved out of the way.
해석 - 길을 양보 하였어요. 길을 비켜 주었어요.
* 348 : I spat in the street.
해석 - 길에서 침을 뱉었어요.
* 349 : I splashed muddy water.
해석 - 흙탕물을 튀겼어요.
* 350 : I jumped over a puddle.
해석 - 물 웅덩이 하나를 뛰어 넘었어요.
* 351 : I stepped in a puddle.
해석 - 물 웅덩이 하나를 밟았어요.
* 352 : I had a fortuneteller read my face.
해석 - 한 점쟁이에게 관상을 봤어요.
분석 - read 는 [리드]이지 [레드]가 아니다. 현재형이라는 말이다. 남을 시켜서 무엇인가를 하게 할 때 이런 형식으로 한다. 다른 예로 I had my car fixed / I had my computer repaired 등으로 내가 직접 고치는 것이 아니라, 수리를 맡기는 것이다.
* 353 : I had a fortuneteller read my palms on the street.
해석 - 한 점쟁이에게 길에서 손금을 봤어요.
* 354 : There was a traffic jam.
해석 - 교통체증이 있었어요.
분석 - there is/are 는 '~있다'라는 표현이다.
* 355 : I was hit by a car.
해석 - (한) 차에 치었어요.
* 356 : I pushed a stroller.
해석 - 유모차 하나를 끌었어요.
분석 - push는 '밀다' 라는 의미인데, 한국어답게는 '유모차 끌고 간다'라고 하는 것이 알맞다.
여기까지가 '거리에서' 끝입니다.
|