상황 4. Leisure time 여가생활(낚시, 해변)
1. Going fishing 낚시가기
* 6294 : I use to be a night fisherman. 해석 - 한때는 저는 밤 낚시꾼이었어요.
* 6295 : I belonged to an amateur angler’s club. 해석 - 낚시 동호회에 속해 있었어요. 분석 - Angler 는 ‘낚시꾼’이라는 의미이나 그렇게 자주 사용하는 표현은 아니다.
* 6296 : I belonged to a fishing club. 해석 - 낚시 동호회에 속해 있었어요.
* 6297 : I was good at fishing. 해석 - 낚시를 잘 했어요.
* 6298 : I found a good spot to fish. 해석 - 낚시를 위한 좋은 장소를 찾았어요.
* 6299 : I saw some fish jumping. 해석 - 고기가 점핑하는 것을 봤어요. 분석 - Fish 는 셀 수 없는 불가산 명사이다. A lot of fish 이다. 대신 한 마리는 a fish 라고 할 수 있다. 그리고, ‘많은 종류의 생선’은 a lot of fishes 라고 할 수 있다.
* 6300 : I went to a fishing-tackle store. 해석 - 낚시 도구점에 갔어요. 분석 - Tackle 은 불가산 명사로 ‘연장, 도구, 기구, 장치, 낚시 도구’의 의미가 있다. 이 단어는 좀 익숙한데 축구 할 때 ‘태클’이 이것이다.
* 6301 : I packed my fishing-tackle. 해석 - 낚시 도구들을 챙겼어요.
* 6302 : I went to a fishing village. 해석 - 어촌에 갔어요.
* 6303 : I got on a fishing boat. 해석 - 낚시 배에 탔어요.
* 6304 : I chartered a fishing boat to take us to a good fishing spot. 해석 - 좋은 낚시 장소로 가기 위해 낚시 배를 전세냈어요. 분석 - Charter 는 배등을 ‘계약으로 빌리다, 전세내다’ 라는 의미다.
* 6305 : There was a fishing boat on the distant horizon coming back to the pier. 해석 - 저기 멀리 수평성 위에 부두로 돌아 오고 있는 고깃배 한 척이 있었어요.
* 6306 : I went fishing with my friend last weekend. 해석 - 지나 주말에 낚시를 갔어요. 분석 - 참고로 ‘주말에’ 표현은 On the weekend(미)/ at the weekend(영)/ on weekends(미)/ at weekends(영) 이다.
* 6307 : I went fishing once and I found it very boring and tiring. 해석 - 한번은 낚시를 갔는데, 정말 지루하고 피곤했어요.
* 6308 : I went fly fishing alone. 해석 - 혼자 플라이피싱을 갔어요.
* 6309 : I went river fishing. 해석 - 강에 낚시를 갔어요.
* 6310 : I went freshwater fishing. 해석 - 민물 낚시를 갔어요.
* 6311 : I went fishing in the sea 해석 - 바다 낚시를 갔어요.
* 6312 : I went ice fishing. 해석 - 얼음 낚시를 갔어요.
* 6313 : I made a hole in the ice. 해석 - 얼음에 구멍을 냈어요.
* 6314 : I went deep-sea fishing. 해석 - 깊은 바다에 낚시를 하러 갔어요. 분석 - 큰 배의 선장의 입장이라면 ‘원양 어업을 갔어요’라는 의미도 된다.‘원양어업 선’은 a deep-sea fishing vessel 이다.
* 6315 : I caught some earthworms. (=fish worm = angle worm) 해석 - 지렁이를 잡았어요.
* 6316 : I put bait on a hook. 해석 - 낚시 바늘에 미끼를 달았어요. 분석 - Bait 는 ‘미끼’이다.
* 6317 : I baited the hook with a worm. 해석 - 그 낚시 바늘에 미끼를 달았어요.
* 6318 : I fixed bait on a hook. 해석 - 낚시 바늘에 미끼를 달았어요.
* 6319 : I tied some sinkers on the end of the line. 해석 - 추를 낚시 줄 끝에 매달았어요. 분석 - Sinker 는 ‘가라앉히는 것, 추’ 를 의미한다.
* 6320 : I cast the line in the river. 해석 - 강으로 낚싯줄을 던졌어요.
* 6321 : I dropped the line. 해석 - 낚싯줄을 드리웠어요.
* 6322 : I tightened up the line. 해석 - 줄을 팽팽하게 했어요.
* 6323 : A fish nibbled at the bait. 해석 - 물고기가 입질을 했어요. 분석 - Nibble 은 ‘조금씩 물어뜯다’ 이다. 전치사 at 에 유의하자.
* 6324 : The fishing bobber moved. 해석 - 낚시 찌가 움직였어요. 분석 - Bobber 는 ‘낚시 찌’를 의미하고 fishing float 와 같은 의미이다.
* 6325 : A fish snapped at the bait. 해석 - 물고기가 덥석 미끼를 물었어요.
* 6326 : A fish swallowed the bait. 해석 - 물고기가 미끼를 삼켰어요. 물었어요.
* 6327 : A fish took the bait. 해석 - 물고기가 미끼를 물었어요.
* 6328 : A fish rose to the bait. 해석 - 물고기가 미끼를 물려고 수면에 떠올랐어요. 분석 - 여기서 rise 는 ‘수면에 떠오르다, 물고기가 미끼를 찾아 수면에 뜨다’라는 의미를 지닌다.
* 6329 : I jerked my fishing rod out. 해석 - 낚싯대를 잽싸게 잡아당겼어요. 분석 - Fishing rod 는 ‘낚싯대’ 이다.
* 6330 : I wound in the fishing line slowly. 해석 - 천천히 낚싯줄을 감아 올렸어요. 분석 - Fishing line 은 ‘낚싯줄’이다. Wounds 는 wind ‘감다’의 과거이다.
* 6331 : I reeled a fish in (up). 해석 - 릴을 감아 물고기를 끌어 올렸어요.
* 6332 : I reeled out the line. 해석 - 낚싯줄을 풀었어요.
* 6333 : I pulled in the line. 해석 - 줄을 당겼어요.
* 6334 : The (fishing) line broke. 해석 - 줄이 끊어 졌어요.
* 6335 : I caught a fish. 해석 - 물고기를 한 마리 잡았어요.
* 6336 : I pulled the fish out of the water with a net. 해석 - 그물로 고기를 물 밖으로 당겨냈어요.
* 6337 : I caught a walleyed pollack(명태), a squid(오징어), an octopus(문어), a mackerel(고등어) and a hair tail(갈치). 해석 - 저는 대구, 오징어, 문어, 고등어, 갈치를 잡았어요. 분석 - 우리나라 사람들이 주로 접하는 생선이니 알아두자.
* 6338 : I got croaker(조기), a tripletail(참돔), a puffer fish(복어=globefish) and flounder(넙치 = a flat fish). 해석 - 저는 조기, 참돔, 복어 그리고 넙치를 잡았어요. 분석 - Croaker 대신에 a yellow corvine 도 사전에 있지만, croaker 를 사용한다.
* 6339 : I caught a catfish(메기), a cod(대구), an eel(장어), a crab(게), a mudfish(미꾸라지), a salmon(연어) and monk fish(아귀). 해석 - 저는 메기, 대구, 장어, 게, 미꾸라지, 연어 그리고 아귀를 잡았어요. 분석 - Monk fish 와 a frogfish 가 사전에 나와있지만 monk fish 사용한다.
* 6340 : I got a conger(붕장어), a sea cucumber(해삼), a sea squirt (우렁쉥이, 멍게)(=ascidan) and pike(꽁치). 해석 - 저는 붕장어, 해삼, 멍게, 꽁치를 잡았어요. 분석 - 해삼은 trepang 이라고 사전에 있지만, 원어민들은 sea cucumber 를 사용한다. 우렁쉥이(멍게)는 사전에 ascidan 도 나와 있지만, 원어민들은 sea squirt 를 사용한다. 참고로 우렁쉥이와 멍게다 같은 말이고 표준어이다. 꽁치는 사전에 saury 또는 mackerel pike 라고 나와 있지만 pike 라고 사용한다.
* 6341 : I caught a shrimp(새우), an abalone(전복), a trout(송어) and (a common) octopus(낙지). 해석 - 저는 새우, 전복, 송어, 낙지를 잡았어요. 분석 - 사전에 전복으로 ear shell, ormer 라고 나와 있지만 abalone 을 주로 사용한다. 낙지는 사전에 common octopus 라고 나와 있지만, 외국인들은 낙지와 문어의 구별을 잘 모른다. 물론 한국사람들도 잘 하지는 못한다. 그래서 이들에게는 다 octopus 이다.
* 6342 : I took the fish off the hook. 해석 - 고기를 낚싯바늘에서 떼어 내었어요.
* 6343 : I put the fish in a portable ice-box. 해석 - 휴대용 아이스 박스에 고기를 넣었어요.
* 6344 : I skewered the fish. 해석 - 꼬챙이에 고기를 끼웠어요. 분석 - Skewer 는 ‘꼬챙이, 꼬챙이로 꿰다’ 라는 의미가 있다.
* 6345 : I put the fish on a skewer. 해석 - 꼬챙이에 고기를 끼웠어요.
* 6346 : I gutted the fish. 해석 - 생선의 내장을 제거 했어요. 분석 - Gut 는 ‘창자, 내장’ 이라는 의미가 있고, 동사로 죽은 동물로부터 ‘내장을 꺼내다’라는 의미가 있다.
* 6347 : I fileted the fish. 해석 - 생선의 가시와 뼈를 저며냈어요. 분석 - Filet[필레]는 요리의 한 종류로 뼈와 가시를 저며내는 것을 의미한다. 우리나라의 대구포를 생각하면 되겠다. Filet 은 fillet 으로 사용하기도 한다.
2. On the beach 해변에서
* 6348 : I went to the beach in Busan with my friend. 해석 - 친구와 부산에 있는 해변에 갔어요.
* 6349 : I put on my sunglasses. 해석 - 선글라스를 썼어요.
* 6350 : I put on sunblock. 해석 - 썬 크림을 발랐어요.
* 6351 : I applied sunscreen. 해석 - 썬 크림을 발랐어요.
분석 - Suncream 은 영국영어이다. * 6352 : I swam in the sea. 해석 - 바다에서 수영을 했어요.
* 6353 : I walked along the beach. 해석 - 해변을 따라 걸었어요.
* 6354 : I rolled up my jeans to go deeper into the water. 해석 - (물가에서) 물속으로 더 들어가기 위해서 바지를 걷어 올렸어요.
* 6355 : A light breeze was blowing on the beach. 해석 - 해변에 부드러운 바람이 불고 있었어요.
* 6356 : I cooled myself off in the sea. 해석 - 바다에서 열을 식혔어요. 바다에서 바람을 쐬었어요.
* 6357 : I opened a beach umbrella. 해석 - 파라솔을 폈어요.
* 6358 : I folded up the beach umbrella. 해석 - 파라솔을 접었어요.
* 6359 : I closed the beach umbrella. 해석 - 파라솔을 접었어요.
* 6360 : I put the beach umbrella in the sand. 해석 - 파라솔을 모래 위에 꽂았어요.
* 6361 : I lay on a beach chair. 해석 - 해변 의자에 누웠어요.
* 6362 : I put a towel down on the sand. 해석 - 모래 위에 타월을 깔았어요.
* 6363 : I laid myself down on a beach chair. 해석 - 해변 의자에 누웠어요. 분석 - 타월 위에 누었으면 I laid myself down on the towel 이다.
* 6364 : I sat under the beach umbrella. 해석 - 파라솔 밑에 앉았어요.
* 6365 : I laid down in the shade. 해석 - 그늘에 누웠어요.
* 6366 : I put on suntan oil. (=Suntan lotion) 해석 - 썬탠 오일을 발랐어요.
* 6367 : I got a sunburn. 해석 - 햇볕에 화상을 입었어요. 분석 - Sunburn 는 햇볕에 화상을 입는 것이고, suntan 은 보기 좋게 햇볕에 그을리는 것이다. 특정 부위는 I got a sunburn on my face 처럼 전치사 on 사용하면 된다.
* 6368 : I got sunburned. (=sunburnt). 해석 - 햇볕에 화상을 입었어요.
분석 - Sunburnt 와 sunburned 두 형태로 사용할 수 있다. 둘 다 형용사로 사용된 것이다. Sunburn 은 명사다. * 6369 : I had a suntan. 해석 - 썬탠을 했어요.
* 6370 : I got a nice tan. 해석 - 까맣게 잘 태웠었어요. 분석 - Suntan 을 줄여서 tan 이라고 한다.
* 6371 : I had a suntanned face. 해석 - 제 얼굴은 검게 그을렸어요.
* 6372 : I sunbathed at the beach. 해석 - 해변에서 일광욕을 했어요. 분석 - Sunbathe 은 동사형이고, sunbath 는 명사형이다. Take a sunbath 는 사용하지 않는다.
* 6373 : I covered myself with sand and took a nap. 해석 - 모래찜질을 하면서 낮잠을 잤어요.
* 6374 : I buried myself in the sand. 해석 - 모래찜질을 했어요.
* 6375 : I stacked up the sand to make a sandcastle. 해석 - 모래를 쌓아 모래성을 만들었어요.
* 6376 : I drew pictures in the sand with a stick. 해석 - 막대기로 모래 위에 그림을 그렸어요.
* 6377 : I wrote my name in the sand. 해석 - 모래 위에 이름을 썼어요.
* 6378 : I flew a kite. 해석 - 연을 날렸어요.
* 6379 : I stuck my feet in the sand. 해석 - 발을 모래 속에 넣었어요.
* 6380 : I dipped my feet in the water. 해석 - 발을 물속에 담궜어요.
* 6381 : I watched the waves come in. 해석 - 파도가 밀려오는 것을 봤어요.
* 6382 : I waded out into the water. 해석 - 물속으로 걸어 들어갔어요.
* 6383 : I skipped rocks in the water. 해석 - 물속으로 돌을 던졌어요. 분석 - 돌이 물 표면을 스치면 날아가게 던지는 것을 의미한다.
* 6384 : I played Frisbee with my friend. 해석 - 친구와 프리스비를 했어요.
* 6385 : I played kickball with my friends. 해석 - 해변에서 친구들과 발야구를 했어요.
* 6386 : The waves were high enough to surf. 해석 - 서핑 하기에 파도가 충분히 높았어요.
* 6387 : I put on a life jacket (=Life vest). 해석 - 구명조끼를 입었어요.
* 6388 : I went surfing. 해석 - 서핑을 했어요.
* 6389 : I went windsurfing. 해석 - 윈드서핑을 했어요.
* 6390 : I enjoyed the waves of the sea. 해석 - 파도를 타고 놀았어요.
* 6391 : The waves crashed on the rocks. 해석 - 파도가 바위에 부서졌어요.
* 6392 : I rented a swimming tube. 해석 - 수영 튜브를 하나 빌렸어요.
* 6393 : I enjoyed the waves in a swimming tube. 해석 - 수영 튜브를 타고 파도를 즐겼어요.
* 6394 : I was floating on the water in a tube. 해석 - 수영 튜브를 타고 물위를 떠났었어요.
* 6395 : I got on a rubber boat and rowed. 해석 - 고무보트를 타고 노를 저었어요. 분석 - Row 는 ‘배 등을 젓다’라는 의미가 있다. I rowed a boat ‘저는 배를 저었어요’ 라고 할 수도 있다. 물론 row 는 ‘좌석 등의 열, 좌석 등의 줄’ 이라는 의미도 있다.
* 6396 : I rode a Banana Boat. 해석 - 바나나 보트를 탔어요.
* 6397 : I rode on a jet ski. 해석 - 제트 스키를 탔어요.
* 6398 : We splashed water on each other. 해석 - 우린 서로 물을 튀겼어요.
* 6399 : I got caught in an undercurrent. 해석 - 역류에 휩쓸렸어요.
* 6400 : I got caught in a rip current. 해석 - 이안류(역조)에 휩쓸렸어요. 분석 - 이안류는 쉽게 말해 역조현상이다. 파도가 해변에서 바다 쪽으로 급속하게 빠져드는 것을 말한다. 일종에 파도끼리 충돌하여 그 운동으로 인한 역조현상을 말한다.
* 6401 : I was rescued by a life guard. 해석 - 구상구조요원에게 구조 되었어요.
* 6402 : I was washed up on the shore by the waves. 해석 - 파도에 물가로 떠밀려 나갔어요. 분석 - Wash up 은 파도 등이 물건을 ‘물가에 밀어 올리다’라는 의미다. Wash(ed) away 라고 하면, 육지에서 멀리 밀려나가는 것을 의미한다.
참고로, 해변에서 하는 스포츠는 ‘상황 17 운동하기 기타’ 부분을 참고 하세요.
여기까지가 '여가생활' 끝입니다.
|