L’étranger
I
오늘, 엄마가 죽었다. 혹은 아마도 어제, 나는 알지 못하겠다. 나는 시설의 전보를 받았다: “어머니 운명하심. 매장, 내일. 삼가 애도함.” 그것은 아무것도 의미하지 않는다. 아마도 어제였을 것이다.
Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.
Aujourd’hui : 오늘 / hier : 어제 / demain : 내일
maman : [어린애 말] 엄마 / mère : 어머니
mort, morte 과거분사, 형 √mourir : 죽다
est morte 복합과거 – 왕래발착 동사에는 être동사 사용
peut-être : 아마, 어쩌면
sais 현재.단.1 √savoir : 알다
reçu pp(=participe passé), a(=adjectif) √recevoir : 받다, 당하다
aisle : 피난처, 은신처, 안식처, (빈민·고아 등의) 보호[수용] 시설, (옛) 양로원, 정신병원, 탁아소
décédée : (조동사는 être, 특히 공용어에서 사용) 죽다, 사망하다
enterrement : 매장, 장례식
Sentiments distingués : 삼가 애도함 (직역) 두드러진 감정
Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
Veuillez 명령형,복.2 √vouloir : 바라다
agréer : 기꺼이 받아들이다, 수락하다
veut 현,단.3 √vouloir : 바라다, 주장하다
- vouloir dire : 의미하다, 뜻하다
C’était peut-être hier : 반과거 : 비현실적인 일이나 가설을 표현
(유기환 번역, 현대지성 2023) 오늘, 엄마가 죽었다. 어쩌면 어제, 잘 모르겠다. 양로원으로부터 전보 한 통을 받았다. “모친 사망. 내일 장례식. 근조.” 그것만으로는 아무것도 알 수 없다. 아마 어제였으리라.
(Matthew Ward 번역, VINTAGE BOOKS 1988) Maman died today. Or yesterday maybe, I don’t know. I got a telegram from the home: “Mother deceased. Funeral tomorrow. Faithfully yours.” That doesn’t mean anything. Maybe it was yesterday.
양로원은 알제리에서 80킬로미터 떨어진 마랑고에 있다. 나는 버스를 두 시에 타고 오후에는 도착할 것이다. 그러면 나는 밤을 새우고 나는 내일 저녁에 돌아올 것이다.
L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir.
vieillard : 노인, 늙은이
prendrai 미래 √prendre : 가지다, (탈 것을) 타다
arriverai 미래 √arriver : 도착하다
après-midi : 오후
pourrai 미래 √pouvoir : 할 수 있다
veiller : 자지 않다, 밤샘하다, (고인의 곁에서) 밤샘하다
rentrerai 미래 √rentrer : 돌아오다, 집에 돌아오다
양로원은 알제에서 80킬로미터 떨어진 마렝고에 있다. 두 시에 버스를 타면 오후에 도착할 것이다. 그러면 밤샘을 할 수 있을 것이고, 내일 저녁이면 돌아올 것이다.
The old people’s home is at Marengo, about eighty kilometers from Algiers, I’ll take the two o’clock bus and get there in the afternoon. That way I can be there for the vigil and come back tomorrow night.
나는 나의 사장에게 이틀간의 휴가를 요청했고 그는 나에게 그것들(=deux jours de congé)을 그러한 이유를 가지고 거절할 수 없었다. 하지만 그는 만족스럽지 않아 보였다. 나는 그에게 심지어 이렇게 말했다: “그게 나의 잘못은 아닙니다.” 그는 대답하지 않았다.
J’ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n’avait pas l’air content. Je lui ai même dit : « Ce n’est pas de ma faute. » Il n’a pas répondu.
ai demandé : 복합과거
congé : 작별, 휴가
patron : 수호성인, 주인, 사장, 고용주
pouvait 반과거 √pouvoir : 할 수 있다
excuse : 변명, 사과, 구실, 핑계
pareil, pareille : 비슷한, 이러한, 똑같은 사람
même 부사 : ~까지, ~조차, ~마저
répondu 과거분사 √répondre : 대답하다
사장에게 이틀 휴가를 신청했는데, 그는 이유가 이유인 만큼 거부할 수 없었다. 하지만 그는 못마땅한 듯했다. 나는 나도 모르게 이렇게 말했다. “제 잘못이 아닙니다.” 그는 대꾸하지 않았다.
I asked my boss for two days off and there was no way he was going to refuse me with an excuse like that. But he wasn’t too happy about it. I even said, “It’s not my fault.” He didn’t say anything.
나는 그때 그것을 말하지 않았어야만 했다고 생각했다. 요컨대 내가 사과할 필요는 없었다. 자신의 조의를 표하는 것은 오히려 그에게 있었다. 그러나 그가 나를 슬픔 가운데서 볼 때에 모레는 틀림없이 그것을 할 것이다.
J’ai pensé alors que je n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser. C’était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil.
aurais dû 조건법 과거 : aurais(avoir 조건법 현재) + dû (devoir 과거분사) -- 과거 사실에 반대되는 가상이나 추측을 나타낸다.
en somme : 요컨대, 간단히
excuser : 변명하다, 용서하다 (대명동사) 자기 변명하다, 사과하다
avoir à + 부정법 : ~해야 한다
plutôt : 오히려, 차라리
présenter : 소개하다, 제시하다, 표현하다
condoléances 여성복수명사 : 문상, 조의, 애도의 뜻
fera 미래,3.단 √faire : 하다, 행하다
après-demain : 모레
verra 미래 √voir
deuil : 슬픔, 애도, 초상의 표시 (상복 따위)
그러자 나는 그런 말까지 할 필요가 없었으리라고 생각했다. 요컨대 내가 변명할 일이 아니었다. 오히려 사장이 내게 애도를 표해야 할 일이었다. 어쨌든 모레 상복을 입은 나를 보면 그때는 애도를 표하리라.
Then I thought I shouldn’t have said that. After all, I didn’t have anything to apologize for. He’s the one who should have offered his condolences. But he probably will day after tomorrow, when he sees I’m in mourning.
지금으로서는, 엄마가 죽지 않은 것 같다. 반대로 장례식 후에는 정리된 일이 될 것이고 모든 것은 더욱 공식적인 모양새를 띠게 될 것이다.
Pour le moment, c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.
Pour le moment : 지금으로서는, 당장은
comme si : 마치 ~인 것처럼
au contraire : 반대로, 오히려
affaire : 일, 용건, 문제
classée : 분류된, 정리된 √classer : 분류하다, 등급을 매기다, 평가하다
revêtu 과거분사 √revêtir : 입다, (모습·양상을) 띠다, 갖추다
aura revêtu 전미래
allure : 걸음걸이, 거동, 태도, 외관, 진행상태, 형세
나로서도 지금 당장은 엄마가 죽었다는 사실이 실감나지 않는다. 그렇지만 장례를 치르고 나면 그것은 하나의 분류된 사건이 될 것이고, 모든 게 좀 더 공식적인 색채를 띨 것이다.
For now, it’s almost as if Maman weren’t dead. After the funeral, though, the case will be closed, and everything will have a more official feel to it.
나는 두 시에 버스를 탔다. 매우 더웠다. 여느 때처럼 셀레스트의 식당에서 먹었다. 그들은 모두 나에게 많은 슬픔을 가지고 있었고 셀레스트는 나에게 말했다: “누구든 어머니는 단 한 분만 가진다.” 내가 떠날 때 그들은 문까지 동행했다.
J’ai pris l’autobus à deux heures. Il faisait très chaud. J’ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d’habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m’a dit : « On n’a qu’une mère. » Quand je suis parti, ils m’ont accompagné à la porte.
habitude : 습관, 버릇
comme d’habitude 여느 때처럼
peine : 벌, (마음의) 고통, 아픔, 비애
ne ~ que : ~밖에, ~뿐
parti 과거분사 √partir : 떠나다
나는 2시에 버스를 탔다. 날씨가 몹시 더웠다. 나는 여느 때처럼 셀레스트 식당에서 점심 식사를 했다. 식당에 있던 이들은 모두 내게 조의를 표했고, 셀레스트는 내게 이렇게 말했다. “이 세상에 어머니란 단 한 분밖에 안 계시죠.” 내가 자리에서 일어났을 때, 그들은 나를 출입구까지 배웅했다.
I caught the two o’clock bus. It was very hot. I ate at the restaurant, at Céleste’s, as usual. Everybody felt very sorry for me, and Céleste said, “You only have one mother.” When I left, they walked me to the door.
검은 넥타이와 완장을 빌리기 위해 엠마뉘엘의 집으로 올라가야 했기 때문에 나는 약간 어리둥절했다. 그는 그의 아저씨를 잃었다, 몇 달 전에.
J’étais un peu étourdi parce qu’il a fallu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cravate noire et un brassard. Il a perdu son oncle, il y a quelques mois.
étourdi : 덤벙거리는, 어리둥절한, 경솔한 √étourdir 어리둥절하게 만들다
fallu 과거분사 √falloir : (비인칭) 필요하다, ~해야만 한다
emprunter : 빌리다
cravate : 넥타이
brassard : 완장
perdu 과거분사 √perdre : 잃다, 상실하다, 사별하다
il y a : ~이다(there is, there are), ~전(ago)
에마뉘엘의 집으로 올라가서 검은색 넥타이와 완장을 빌려야 했는데, 그 일이 다소 성가시게 느껴졌다. 에마뉘엘은 몇 달 전에 큰아버지를 여의었다.
I was a little distracted because I still had to go up to Emmanuel’s place to borrow a black tie and an arm band. He lost his uncle a few months back.