• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
스쿨오브무브먼트
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
FMS 칼럼 그레이 쿡의 JOINT-BY-JOINT APPROACH (2)
정건 추천 3 조회 3,141 12.12.20 19:27 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 12.12.21 13:38

    첫댓글 그레이 쿡은 워낙 다변에 달변입니다. 그래서 DVD와 오디오 파일, 인터뷰 기사가 그의 글보다 더 많습니다. <무브먼트> 책도 상당부분 말을 글로 옮긴 느낌입니다. ~ 일 것이다. ~할 수 있을 것이다. 이런 표현들이 너무 많습니다. 귀한 약초처럼 날카로운 분석과 놀라운 혜안이 툭툭 튀어나오지만, 똑부러지게 요약 정리해주는 느낌은 거의 없습니다. 번역의 어려움입니다. 이 글도 애초에 글이 아니었습니다. 그레이 쿡의 구두 인터뷰를 글로 정리해 책에 실은 것입니다.

  • 작성자 12.12.21 14:04

    이 글은 제가 한국어 번역자들(정건, 정형준 재활의학과 전문의, 최하란)을 대표해서 정리한 글입니다. 이 글도 실제 글은 더 복잡합니다. 문체에서 그레이 쿡이 아니라 제 문체가 느껴질 만큼 원문을 해체하고 재조립한 요약문입니다. 그러나 내용은 원문과 일치하며 중요 단어들은 원문의 영단어를 일일이 쳐서 다시 표기해 놓았습니다.

  • 12.12.21 12:58

    아!! 알수록 어려워집니다. Stability와 Mobility를 동시에 개선하지 않는 한 시지프스의 돌덩이를 굴리는 일과 같은 결과라니...

  • 12.12.21 13:08

    그래서 쏨이 있습니다. ^^

  • 작성자 12.12.21 13:42

    CK-FMS' 특별수업과 CX 수업에서 진행되는 내용과 방식 그대로입니다. 글만 보면 어려워 보이는데 (저도 그럴 것입니다.) 저희가 하고 있는 일에 비추어 보면 아, 내가 실천하는 시스템의 원리가 이것이구나. 이렇게 보입니다. 이래서 책 번역은 저희에게 늘 훌륭한 스승님이 됩니다.

  • 작성자 12.12.21 14:03

    2011년부터 씨네21출판사에서 책출판 제의가 여러 번 들어왔습니다. 그러나 저희는 계속 번역출판만 고집하고 있습니다. 그 이유는 첫째, 우리 자신의 첫 책을 낼 때 출판사와의 의견조절이 거의 전쟁 같았습니다. 둘째, 아직 더 많이 훨씬 더 많이 배워야 합니다. (자신의 책을 낼 때도 그렇긴 하지만) 번역출판은 저희에게 늘 제일 배우기 좋은 기회입니다.

  • 12.12.21 13:58

    좋은 글 번역 감사합니다. 제 부상을 조금이나마 이해하는데 많은 도움됬습니다.

  • 13.11.18 14:00

    읽고는 있는데 너무 어렵습니다 원래 목표는 한달안에 다 이해한다는 것이었는데 지금 생각해보면 불가능한 목표였죠....... 지금 한달 됬는데 두세번 정도 대충 훑어보고 대략적인 내용만 이해하는 것도 겨우 다했습니다.-_-;;;

최신목록