2006/10/09 15:16
http://blog.naver.com/shindoll68/70009338508
너 같으면 ∼하지 않겠냐? → Wouldn't you ∼?
Wouldn't you want to make a deal with that kind of team?
이번 시간에 배울 것은 "영어쿠데타" 제 1장 「∼해 주다」관련 표현 중
우선 「∼해 주다」라는 패턴은 한국과 일본에만 있는 패턴입니다. 영어에는 그런 표현이 없습니다. 무슨 말인고 하면 「∼해 주었다」라고 말할 경우 영어에서는 그냥 「∼했다(과거동사)」로만 표현합니다.
따라서 아래 예문을 보면 알 수 있겠지만,
『나는 그녀에게 선물을 사 주었다.』라고 말할 경우 영어로는 『나는 그녀에게 선물을 샀다.』라고 표현하는 것입니다.
이를 순차적으로 밟아가 보도록 하겠습니다.
<평서문> 나는 그녀에게 생일선물을 사 주었다 → 나는 그녀에게 생일선물을 샀다 → I bought her a birthday present.
<의문문> 당신은 그녀에게 생일선물을 사 주었습니까? → 당신은 그녀에게 생일선물을 샀습니까? → Did you buy her a birthday present?
<부정문> 나는 그녀에게 생일선물을 사 주지 않았다 → 나는 그녀에게 생일선물을 사지 않았다. → I didn't buy her a birthday present.
<부정의문문> 당신은 그녀에게 생일선물을 사 주지 않았습니까? → 당신은 그녀에게 생일선물을 사지 않았습니까? → 이에 대한 영어표현은 어떻게 될까요?
나는 ∼했다 → I 과거동사
당신은 ∼했습니까? → Did you 현재동사?
나는 ∼하지 않았다 → I didn't 현재동사
가 되지만
"당신은 ∼하지 않았습니까?"는 "Didn't you 현재동사?"라고 하는 경우 영어에서는 "∼했는 줄 알았는데, 안 ∼했냐?"라는 뉘앙스가 강합니다. 즉, 상기예문을 적용시켜보면
"당신은 그녀에게 생일선물을 사 주지 않았습니까?" 을 → " Didn't you buy her a birthday present? "
처럼 영어로 얘기한다면 이는 "그녀에게 생일선물 사 준 줄 알았는데 안 사 줬냐?"라는 뉘앙스가 강합니다.
따라서 이런 뉘앙스가 아닌 단순히 물어보는 차원에서 "당신은 그녀에게 생일선물을 사 주지 않았습니까?"라고 말할 경우 영어에서는 『Didn't you ∼?』보다 『You didn't ∼?』로 얘기하는 것이 훨씬 바람직합니다.
즉, You didn't buy her a birthday present?
물론 『You didn't ∼?』로 시작하는 부정 의문문은 이처럼 단순히 그냥 물어보는 것과 아까처럼 "그녀에게 생일선물 사 준 줄 알았는데 안 사 줬냐?"라는 뉘앙스도 있습니다.
하지만, 『Didn't you ∼?』로 시작되는 부정 의문문은 "그녀에게 생일선물 사 준 줄 알았는데 안 사 줬냐?"라는 뉘앙스에 무게가 실립니다.
이와 같은 이유로 한국인들이 외국인들과 얘기할 때 부정의문문이 헷갈릴 경우 그냥 『You didn't ∼?』로 시작한다면 두 가지 뉘앙스를 다 가지고 있기 때문에 무난하게 넘어갈 수 있다고 하겠습니다.
상기에서 배운 패턴을 가지고 Practice를 해 보겠습니다.
Daum 카페에서는 인터넷 기능이 제한되어 있는 관계로 Practice는 아래에 링크시켜놓았습니다. 이에 대한 예문 활용법은 "오리엔테이션"에서 설명해 놓았으니 참조하시기 바랍니다.
자, 그럼 음악과 함께 Practice를 enjoy하기 바랍니다.
Practice ☜ 여기를 눌러주세요.
※"나는 N입니다"의 표현은 "영어쿠데타 2편"부터 시작됩니다. "1편"은 '한국인이 가장 많이 쓰는 말 패턴 소개'입니다.
저번 시간에 이어 이번 시간에도 부정 의문문에 대해 공부하기로 하겠습니다.
「(V했는 줄 알았는데,) V하지 않았습니까?」의 뉘앙스는 『Didn't you V(동사원형)?』형태에만 국한되지 않습니다.
부정 의문문으로 시작하는 많은 경우에 다 그러한 뉘앙스가 깔려 있다고 보시면 되겠습니다.
무슨 말인고 하면,
저번 시간에 "You didn't V∼?"로 물으면 단순히 "V하지 않았습니까?"로 알고 있으면 편하다고 그랬죠? 반면에 "Didn't you V∼?"로 물으면 "(V했는 줄 알았는데,) V하지 않았습니까?"의 뉘앙스가 강하다고 그랬고요.
마찬가지로,
이러한 부정의문문의 법칙은 많은 경우에 적용된다고 볼 수 있습니다.
예를 들어보겠습니다.
You can't come by 5 o'clock?
이는 한국말로 표현하면 그냥 "5시까지 올 수 없습니까?"라고 하면 됩니다.
하지만, 이를
Can't you come by 5 o'clock?
처럼 Can't가 문장 맨 처음에 나온다면 이는
"(5시까지 올 수 있을 것 같은데, - 나는 네가 5시까지 올 수 있길 바라는데,) 5시까지 올 수 없습니까?"라는 뉘앙스가 You can't 보다 강합니다.
이에 대한 과거형을 볼까요?
You couldn't come by 5 o'clock yesterday?
- 어제 5시까지 올 수 없었습니까?
Couldn't you come by 5 o'clock yesterday?
- "(당신 어제 5시까지 올 수 있었기를 바랬는데,) 5시까지 올 수 없었습니까?"라는 뉘앙스가 You couldn't 보다 강합니다.
또 다른 예를 들어보겠습니다.
우선 들어가기 전에 'be willing to V'를 '기꺼이 V하다'라고 알고 있는 분은 영어쿠데타를 통해서는 'V할 생각이 있다, V할 마음이 있다, V할 의향이 있다'로 알고 계시기 바랍니다.
이에 대한 부정의문문을 보겠습니다.
You were not willing to give all your wealth to society?
상기 예문을 한번 해석해 보십시오.
'be willing to V'가 'V할 생각이 있다'라고 했으니까 'was(/were) willing to V'는 'V할 생각이 있었다'가 될 테고 'was(/were) not willing to V'는 'V할 생각이 없었다'가 되겠죠? 그렇다면 해석은?
네 다음과 같습니다.
"당신의 모든 재산을 사회에 give(여기서는 [환원]이 적합하겠네요.)할 생각이 없었습니까?"
라고 단순히 생각하면 된다고 했죠?
하지만, 주어 동사가 도치되어 다음과 같은 부정의문문이 된다면 해석이 어떻게 될까요?
즉,
Weren't you willing to give all your wealth to society?
라고 한다면 한국말로는
"(당신이 당신 재산을 사회에 환원할 생각이 있었던 걸로 알았는데,) 환원할 생각이 없었습니까?"가 됩니다.
이처럼 부정동사 부분이 처음에 나올 경우, 어떤 자신의 생각이 먼저 개입되는 경우가 많다는 걸 생각하시기 바랍니다.
하지만, 이러한 부정의문문이 100%로 모든 경우에 다 해당하는 것은 아닙니다.
다음을 보죠.
You wouldn't meet her?
주어로 먼저 시작되는 부가의문문이므로 그냥 편하게 "그녀를 안 만나주시겠습니까?" 혹은 "그녀를 안 만나겠습니까?"라고 해석하면 됩니다.
하지만, 이를
Wouldn't you meet her?
라고 한다면, 이는 어떻게 될까요? (제가 저저번 시간에 강의를 한 부분인데 - 기억이 안 나면 공개 샘플 자료를 다시 한번 보시기 바랍니다.)
'Wouldn't you V∼?'라는 패턴은 '너 같으면 V하지 않겠냐?'라는 의미라고 이미 말씀드렸습니다. 따라서 상기 예문은 "너 같으면 그녀를 만나지 않겠냐?"라는 의미가 됩니다. wouldn't의 경우는 (∼로 알았는데)로 생각하지 말기 바랍니다.
오늘은 여기까지^^
너무 많이 알면 헷갈리므로 다음 시간까지 지금까지 나왔던 패턴들은 다시 한번 확실히 익히고 넘어가기 바랍니다.
※ 다음 시간에는 여태까지 나왔던 부정의문문과 각 조동사별로는 부정의문문이 어떤 의미를 갖는지 총정리하는 시간이니 한분도 빠지지 말고 수강하기 바랍니다.
상기에서 배운 패턴을 가지고 Practice를 해 보겠습니다.
Daum 카페에서는 인터넷 기능이 제한되어 있는 관계로 Practice는 아래에 링크시켜놓았습니다. 이에 대한 예문 활용법은 "오리엔테이션"에서 설명해 놓았으니 참조하시기 바랍니다.
자, 그럼 음악과 함께 Practice를 enjoy하기 바랍니다.
Practice ☜ 여기를 눌러주세요.
You didn't ∼? |
1. 당신 ~안 했어? |
Didn't you ∼? |
2. 당신 ~했는 줄 알았는데 안 ~했어? |
You don't ∼? |
당신 안 ~해? |
Don't you ∼? |
(당신 ~하는 줄 알았는데) 안 ~해? |
You are not going to ∼? |
당신 안 ~할 거야? |
Aren't you going to ∼? |
(당신 ~할 걸로 알았는데) 안 ~할 거야? |
You won't ∼? |
당신 안 ~할 거야? |
Won't you ∼? |
(당신 ~할 걸로 알았는데) 안 ~할 거야? |
You wouldn't ∼? |
당신 안 ∼할 거야? |
Wouldn't you ∼? |
너 같으면 ∼하지 않겠냐? |
You shouldn't ∼? |
이건 모야 |
Shouldn't you ∼? |
너 ~해야 되는 거 아냐? |
You can't ∼? |
1. ∼할 수 없습니까? |
Can't you ∼? |
2. (난 당신이 ∼할 수 있길 바라는데) ∼할 수 없습니까? |
You couldn't ∼? |
1. ∼할 수 없었습니까? |
Couldn't you ∼? |
2. (난 당신이 ∼할 수 있었길 바랬는데) ∼할 수 없었습니까? |
You aren't willing to ∼? |
1. ∼할 생각이 없습니까? |
Aren't you willing to ∼? |
2. (난 당신이 ∼할 생각이 있는 걸로 아는데) ∼할 생각이 없습니까? |
You weren't willing to ∼? |
1. ∼할 생각이 없었습니까? |
Weren't you willing to ∼? |
2. (난 당신이 ∼할 생각이 있었던 걸로 알았는데) ∼할 생각이 없었습니까? |
일단 검정색 부분은 두 시간에 걸쳐 이야기를 했기 때문에 여기서는 생략하도록 하겠습니다.
새롭게 추가된 부분이 빨간색과 파란색 부분이죠. 먼저
<You don't ~? 과 Don't you ~?>
그리고
<You are not going to ~? / You won't ~? 와 Aren't you going to~? / Won't you ~?>
You don't ~? 패턴에 대해서는 나올 수 있는 말이 정해져 있죠. 가령 다음과 같은 예에 해당됩니다.
You don't like that food? (당신 그 음식 안 좋아해?)
"You don't ~?"라는 패턴이 "당신 안 뭐뭐(~)해?"라는 의미가 된다고 했는데, 이런 경우 적용되는 동사는 상기 예처럼 한정되어 있다는 얘기는 가령, "당신 그 사람 안 만나?"라고 말할때는 우리말로는 "당신 안 ~해?"가 되지만 이는 미래에 대한 언급이므로 이런 경우는
You are not going to meet him? 또는 You won't meet him? 처럼 미래를 나타내는 be not going to 또는 won't 가 쓰이고 있습니다. 즉, 당신 안 ~할거야? (당신 그 사람 안 만날 거야?)로 돌려생각할 줄 알아야 된다는 얘기입니다.
어찌되었든, 패턴상으로는 You don't~? 은 "당신 안 ~(뭐뭐)해?" 이고 You are not going to ~? 또는 You won't ~?는 "당신 안 ~할 거야?"라는 뜻입니다. You are not going to ~? 나 You won't ~? 는 같은 의미입니다.
또한 첫시간 두번째 시간에서 계속 언급한 말이지만 이 부정의문문이 주어 동사가 도치되어 시작될 경우, 즉,
Don't you ~? , Aren't you going to ~?, Won't you ~? 로 시작될 경우는 그 의미가 "~하는 줄로 알았는데"라는 뉘앙스가 깔린다고 언급했었죠? 즉,
Don't you like that food? (그 음식 좋아하는 줄 알았는데, 안 좋아해?)
Aren't you going to meet him? (나는 당신이 그를 만날 걸로 알았는데, 안 만날 거야?)
Won't you meet him? (나는 당신이 그를 만날 걸로 알았는데, 안 만날 거야?)
물론 won't와 wouldn't의 차이는 있습니다. 해석상의 의미는 같게 쓰이지만 won't는 미래에 대해 말하는 것이고요. wouldn't는 가정이 깔려있는 거죠. 따라서,
You won't meet him? 과 You wouldn't meet him? 의 차이는 (물론 해석상으로는 둘다 "당신 그 사람 안 만날 거야?"가 되지만,) You wouldn't ~?는 앞서 전제에 (만약 ~한다면) 당신 안 ~할 거야? 라는 의미가 된다는 것입니다.
<You shouldn't ~? 와 Shouldn't you ~?>
You shouldn't ~? 라는 말은 영어에서는 보기 힘든 말입니다.
I shouldn't ~? 혹은 He (/She) shouldn't ~? 라는 패턴은 있어도 You shouldn't ~? 라는 패턴은 그냥 생각하지 말기 바랍니다.
예를 들어,
I shouldn't go there? (나 거기 가면 안 되?) <I shouldn't ~? → 나 ~하면 안 되?)
He shouldn't go there? (그 사람 거기 가면 안 되?) <He shouldn't ~? → 그 사람 ~하면 안 되?)
She shouldn't go there? (그 여자 거기 가면 안 되?) <She shouldn't ~? → 그 여자 ~하면 안 되?)
와 같은 패턴이 되지만,
You shouldn't go there? 라고 한다면 지금 말하는 당사자가 앞에 있는데 "넌 거기 가선 안 되?" 처럼 되서 이게 무슨 말인지 이상해져버리기 때문입니다. 만일 굳이 "넌 거기 가면 안 되?"를 영어로 말하려면 "You can't go there?" 혹은 "You are not allowed to go there?"로 돌려 표현하시기 바랍니다. 이들에 대한 표현은 '영어쿠데타'와 함께 하면 나중에 다 알게 됩니다.
한편, Shouldn't you ~?는 "너 ~해야 되는 거 아냐?"라는 뜻이 됩니다. 즉,
Shouldn't you meet him? (너 그 사람 만나야 되는 거 아냐?)
자 먼저 표를 보시죠.
I didn't ∼? |
내가 ~안 했다구? / 내가 ~안 했어? / 내가 ~안 했나? |
Didn't I ∼? |
내가 ~안 했나? |
I don't ∼? |
내가 안 ~한다구? / 내가 ~ 하지 않나? |
Don't I ∼? |
내가 ~ 하지 않나? |
I am not going to ∼? |
내가 ~안 할거라구? |
Am I not going to ∼? |
내가 ~안 할 건가? / 나 오늘 ~(뭐뭐)안 해요? |
I won't ∼? |
= I am not going to~? |
Will I not ∼? |
Won't I ~? 보다 발음상 Will I not ~?으로 한다. = Am I not going to~? |
I wouldn't ∼? |
내가 ~안 할거라구? / 내가 ~안 할 건가? (가정상황) |
Wouldn't I ∼? |
내가 ~안 할 거 같아? / 내가 ~안 할 건가? (가정상황) |
I shouldn't ∼? |
내가 ~하면 안 되? |
Shouldn't I ∼? |
(내가) ~해야 되는 거 아냐? |
I can't ∼? |
내가 ~못한다구? / 내가 ~하면 안 되? |
Can't I ∼? |
발음상 I can't ~? 로 씀 |
I couldn't ∼? |
내가 ~할 수 없을 거라구? (미래에 대한 가정) |
Couldn't I ∼? |
내가 ~할 수 없을까? (미래에 대한 가정) |
I am not willing to ∼? |
내가 ~할 생각이 없다구? |
Am I not willing to ∼? |
내가 ~할 생각이 없나? |
I wasn't willing to ∼? |
내가 ~할 생각이 없었다구? |
Was I not willing to ∼? |
내가 ~할 생각이 없었나? |
하나하나씩 차근차근 풀어가보도록 하겠습니다.
<I didn't ~? / Didn't I ~?>
먼저 I didn't~? 하면 생각나는 게 뭐죠?
우선 "내가 ~(뭐뭐)안 했다구?" 혹은 "내가 ~(뭐뭐)안 했어?"입니다. 그 다음에는요, "내가 ~(뭐뭐)안 했나?"입니다. 왜 영어패턴은 하나인데 한국어 패턴으로는 뜻이 많아지냐구요? Native들이 그런 뉘앙스로 쓰고 있으니까요. ^^ 지금 주어 "I" 로 시작되는 부정의문문은 앞에서 설명드렸던 부정의문문과 별개로 생각하는 것이 오히려 나을 겁니다.
그럼 Didn't I ~? 는요?
마찬가지로 "내가 ~(뭐뭐)안 했나?"라는 자기자신도 확신못하는 뉘앙스도 있구요, 앞시간 부정의문문에서 설명드렸던 "난 (내가 ~했는 줄 알았는데,) 안 했나?"라는 뉘앙스도 상황에 따라 있습니다.
예를 들어보죠.
I didn't give it to you? 내가 너 한테 그거 안 줬다구? / 내가 너한테 그거 안 줬어? / 내가 너한테 그거 안 줬나?
- 이 말은 상대방이 "너 나한테 지갑 안 줬지?"라고 할 때 "내가 너한테 안 줬다구? (난 줬어.)"의 반응이 될 수도 있겠구요.
- "야 너 빨리 나한테 지갑 줘!"라고 누가 얘기할 때 "내가 너한테 지갑 안 줬어?"라고 되묻는 말이 될 수도 있습니다.
- 그냥 혼자서 "내가 지갑 안 줬나?"라고 말할 수도 있습니다.
Didn't I give it to you? 내가 너한테 그거 안 줬나?
- 이 말은 본인 자신도 확신이 없거나,
- "난 (내가 준 줄 알고 있는데...) 안 줬나?"라는 뉘앙스도 있습니다.
<I don't ~? / Don't I ~?>
바로 예문을 볼까요?
I don't like her? 내가 그녀를 안 좋아한다구? / 내가 그녀를 좋아하지 않나?
- 너 그녀 안 좋아하잖아! 라고 누가 말했을 때 "내가 그녈 안 좋아한다구?"라는 뉘앙스로 나올 수 있는 말입니다.
- 한편 본인자신도 긴가민가하여 "내가 그녀를 안 좋아하나?"라고 본인자신에게 물어볼 때도 쓰일 수 있는 표현입니다.
Don't I like her? 내가 그녀를 좋아하지 않나?
- 본인자신도 긴가민가하여 "내가 그녀를 안 좋아하나?"라고 본인자신에게 물어볼 때도 쓰일 수 있는 표현도 되구요
- "난 그녀를 좋아하는 줄 알았는데 안 좋아하나?" 라는 의미도 됩니다.
혹은 이건 상당히 어려운 부분인데
Don't I call you? 라고 하면 "내가 너한테 전화를 안 해? 밥을 안 사줘? 뽀뽀를 안 해 줘? 왜 이렇게 불만이야???" 와 같은 말투도 됩니다. ☜ 다시 고친 부분
<I am not going to ~? / I won't ~? vs. Am I not going to ~? / Will I not ~?>
I am not going to meet her? / I won't meet her?
내가 그녀를 안 만날거라구?
- 누군가 "너 그녀 안 만날 거라며?"라고 했을 경우, "내가 그녀를 안 만날 거라구?"의 의미로 쓰입니다.
Am I not going to meet her? / Will I not meet her?
저 오늘 그여자 안 만나요? 내가 그녀를 안 만날 건가?
- 누군가 "너 오늘 다른 일 해"라고 했을 경우, "저 오늘 그 여자(그 업체 사람) 안 만나요? (오늘 만나기로 되어있잖아요.)"의 의미로 쓰이기도 하고,
- 단순히 혼자 생각하는 차원에서 "내가 앞으로 그녀를 안 만날 건가?"의 의미로 쓰일 수도 있다.
<I wouldn't ~? / Wouldn't I ~?>
I wouldn't sell it? 내가 그걸 안 팔거라구? / 내가 그걸 안 팔 건가?
- 상대방이 어떤 가정을 하여 물었을 경우, "(~한다면) 내가 그걸 안 팔거라구?"의 의미로 쓰이거나
- 혼자서 스스로 말할 수도 있다. (만일 ~한다면 내가 그걸 안 팔 건가?)
Wouldn't I sell it? 내가 그 걸 안팔 것 같아? / 내가 그걸 안 팔 건가?
- 상대방이 어떤 가정을 하여 물었을 경우, "내가 그 걸 안팔 것 같아?" (그 상황이면 판다)라는 뉘앙스로 쓰이거나
- 마찬가지로 혼자서 스스로 말할 수도 있다. (만일 ~한다면 내가 그걸 안 팔 건가?)
<I should't ~? / Shouldn't I ~?>
I shouldn't go there? 내가 거기 가면 안 되?
- I shouldn't ~? 는 "내가 ~(뭐뭐)하면 안 되?"이고
Shouldn't I go there? (내가) 거기 가야 되는 거 아냐?
- Shouldn't I ~? 는 "내가 ~(뭐뭐)해야 되는 거 아냐?"라는 패턴입니다.
<I can't ~? / Can't I ~?>
I can't sell it? 내가 그걸 못 판다구? 내가 팔면 안돼?
- "내가 ~(뭐뭐)하면 안돼?" 혹은 "내가 ~(뭐뭐) 못한다고?"의 의미로 쓰이고
Can't I sell it? 내가 그걸 못 판다구? 내가 팔면 안돼?
- I can't ~? 와 마찬가지이며 발음상 I can't~? 형을 더 많이 사용합니다.
▶ 왜 "내가 (뭐뭐)하면 안 되?"가 can't도 되는지 영어쿠데타 12장을 보시면 압니다. ◀
<I couldn't ~? / Couldn't I ~?>
이 경우는 가정법인데 미래에 대해서 얘기하는 가정법을 생각하시기 바랍니다. could라고 해서 과거로 생각하면 안 됩니다.
I couldn't sell it? 내가 그걸 팔 수 없을거라구?
- "(만일~한다면) 내가 그걸 팔 수 없을 거라고?"라고 상대방에게 얘기를 하거나
Couldn't I sell it? 내가 그걸 팔 수 없을까?
- "(만일~한다면) 내가 그걸 팔 수 없을까?"라고 혼자서 얘기를 하는 경우입니다.
▶ 왜 could가 과거로 해석되지 않았는지 영어쿠데타 12장을 보시면 압니다. ◀
<추가설명>
이 경우 과거로 나타내려면 - 물론 이것도 가정법 상황입니다. 왜냐하면 주어 "I"(나 자신)에 대해서 하는 말이기 때문에 가정법이 되는 것입니다. - 다음과 같습니다.
I couldn't have sold it? 내가 그걸 팔 수 없었다고?
- "(만일 ~했다면) 내가 그걸 팔수 없었다고?"라고 상대방에게 하는 말이거나,
Couldn't I have sold it? 내가 그걸 팔 수 없었나?
- "(만일 ~했다면) 내가 그걸 팔수 없었나?"처럼 본인 스스로 하는 말이 되거나 합니다.
<I am not willing to~? / Am I not willing to ~?>
I am not willing to meet her? 내가 그녀를 만날 생각이 없다구?
Am I not willing to meet her? 내가 그녀를 만날 생각이 없나?
- 상기는 말 그대로 익히세요.
<I was not willing to~? / Was I not willing to ~?>
I wasn't willing to meet her? 내가 그녀를 만날 생각이 없었다구?
Was I not willing to meet her? 내가 그녀를 만날 생각이 없었나?
우리말에 "~안 하다"와 "~못 하다"라는 표현이 있습니다. "안 하는 거"와 "못하는 것" 분명히 그 말에는 어떤 뉘앙스의 차이가 있습니다. 영어에서도 그런 차이가 있을까요? 물론 있습니다. 있으니까 Chapter로 선정했겠지요. ^^ (아시는 분은 아시겠지만...)
우선 영어로 "~(뭐뭐)안 하다"는 영어로 "don't ~"(3인칭일 땐 doesn't ~ 가 되겠지요)입니다.
그럼 "~(뭐뭐) 못하다"는 영어로 무엇일까요?
우리가 can't ~를 "~할 수 없다"라고만 알고 있는 분은 오늘 부로 can't ~ 에는 "~(뭐뭐) 못 하다"라는 의미도 있다는 것을 아시기 바랍니다. 잘 생각해 보세요. "할 수 없는 것"과 "못하는 것"에는 상통하는 부분이 있습니다.
자, 그럼 구체적인 예로 들어가 보겠습니다.
저는 이번 일에 결정을 못하겠습니다. (결정 못합니다.)
I can't make a decision on this case.
저는 이번 일에 결정을 안 하겠습니다. (결정 안 합니다.)
I'm not going to make a decision on this case.
저는 그와 동의 못하겠습니다. (동의 못합니다.)
I can't agree with him.
저는 그와 동의 안 하겠습니다. (동의 안 합니다.)
I'm not going to agree with him.
아시겠죠?
못하는 것은 "할 수 없는 거"이구요, 안 하는 것은 "할 수는 있는데 일부러(의지로) 안 하는 거"입니다.
과거의 경우에도 마찬가지입니다.
다음을 보시죠.
그는 약속을 지키지 못했습니다.
He couldn't keep the promise.
그는 약속을 지키지 않았습니다.
He didn't keep the promise.
약속을 못 지킨 것은 couldn't 로 표현을 했고, 약속을 (지킬 수도 있었는데) 안 지킨 것은 didn't로 표현하고 있습니다.
상기 배운 표현을 토대로 EXERCISE를 해 보겠습니다.
다음 시간부터는 팝송과 영어패턴으로 인사드리겠습니다.
더운데 공부 열심히 하시구요, 여름 잘 보내시기 바랍니다. 앞으로 바다, 산, 기타등등 가시는 분 잘 다녀오시구요~~ (부럽다^^) 그럼 ^^
<LET'S PRACTICE!!!>
돈 좀 빌리 수 있을까 해서..
I was wondering if I can borrow some money.
누구 만나는 사람이 있나 해서..
I was wondering if you are seeing someone.
너 저 남자 아는 사람인 지 해서.
I was wondering if you know him.
저 오늘 일찍 갈 수 있을까 해서요..
I was wondering if I can leave early today.
▶TIP! TIP! TIP!
1. Do you have a minute?
직역은 1분 있냐는 말입니다. 다른 말로 잠깐 시간 좀 내줄 수 있느냐는 표현입니다.
2. Make it snappy.
빨리 해라, 빨리 끝내라는 표현입니다.
쉽게 얘기해서 이런 겁니다.
우리가 “∼(뭐뭐)하고 싶다”라는 패턴이 영어로는 어떻게 되느냐? 라고 질문을 할 때
“I want to ∼"라고 쉽게 대답이 나옵니다. 이 패턴은 우리가 지금까지 접해 왔고, 또 어느 교재를 봐도 다 알 수 있는 겁니다.
하지만, 여기서 한단계 더 나아가서
“빨리 ∼(뭐뭐)하고 싶다”라는 패턴이 영어로는 어떻게 되느냐? 라고 질문을 하면 좀 머뭇거리는 분도 계실 겁니다.
그것은 “I can't wait to ∼"입니다.
더 한단계 나아가서
“∼(뭐뭐)하고 싶어 죽겠다”라는 패턴이 영어로는 어떻게 되느냐? 라고 질문을 한다면 영어로는 어떻게 될까요. 우리가 이런 패턴도 실제로 많이 쓰고 있지 않습니까?
그것은 “I am dying to ∼"입니다.