한달 전 사람들의 투자와 광기에 대해서 쓴 책을 읽었는데 제일 마지막에 이 시가 있었습니다.
이제 막 재테크나 투자를 시작 하는 분들이나
다른 사람들한테 치여서 힘드신분들은 꼭 한번 읽어 보셨으면 좋겠다는 생각이 들어서 올립니다 ㅎ~
즐거운 저녁되세요 ^^
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
만일 네가 모든 걸 잃었고 모두가 너를 비난할 때
제정신을 유지할 수 있다면
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
만일 모든 사람이 널 의심할 때 너 자신은
스스로를 신뢰할 수 있다면,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
만일 네가 기다릴 수 있고
그 기다림에 지치지 않을 수 있다면,
거짓을 행해야 할 상황에 처하더라도 거짓과 타협하지 않으며,
미움을 받더라도 그 미움에 굴복하여 같은 방식으로 대응하지 않는다면,
그러면서도 너무 선량한 체하지 않고
너무 지혜로운 말들을 늘어놓지 않을 수 있다면,
If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
만일 네가 꿈을 갖더라도
그 꿈의 노예가 되지 않을 수 있다면,
또한 네가 어떤 생각을 갖더라도
그 생각만이 너의 목표라고 하지 않는다면,
그리고 만일 인생의 길에서 큰 성공과 실패를 만나더라도
그 두 가지를 똑같은 것으로 받아들일 수 있다면,
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build them up with worn-out tools;
만일 네가 말한 진실이 나쁜 의도로 왜곡되어
어리석은 사람들이 그것으로 당신을 곤경에 처하게 할 때도
너 자신은 그것을 참아내고 들을 수 있다면,
그리고 만일 너의 전 생애를 다 바친 일이 무너지더라도
허리 굽혀 낡은 연장을 들고 그것들을 다시 일으켜 세울 수 있다면,
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
한 번쯤은 네가 지금까지 이루어 놓은 모든 것을 걸고
위험을 무릅쓰고라도 새로운 삶을 위해 승부할 수 있다면,
그래서 다 잃더라도 처음부터 다시 시작할 수 있다면,
그러면서도 네가 잃은 것에 대해 말하지 않을 수 있다면,
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
그렇게 모든 것을 다 잃은 뒤에도 변함없이
네 몸과 정신과 마음을 추스려 자신을 믿고 다시 일할 수 있다면,
그리고 의지 외에는 너에게 아무 것도 남아 있지 않는다 해도
견뎌내며 "자 한번 더 해보는 거야" 라고 말할 수 있다면,
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
만일 여러 사람들과 대화하면서도 자신의 미덕을 지킬 수 있고
왕과 함께 걸으면서도 상식을 잃지 않고 당당히 말할 수 있다면,
그 사람이 적이든 사랑하는 친구이든 너에게 상처주지 않게 할 수 있다면,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run --
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!
모두가 너를 의지하되
그들이 너에게 너무 의존하지 않게 만들 수 있다면,
그리고 만일 네가 도저히 용서 할 수 없는 1분간을
거리를 두고 바라보는 60초로 대신 할 수 있다면
그렇다면 세상은 너의 것이며
아들아! 너는 비로소
한 사람의 어른이 되는 것이다...
- 루디야드 키플링
<만일>
첫댓글 옮겨 쓰신다고 수고하셨삼~~~근데 어렵다....
본건 책에서 보고 인터넷에서 긁어 왔습니다 ㅎㅎ
이거 인터넷에서 따운받아왔을거에요,,, ^^
예리하심 ㅎ
삭제된 댓글 입니다.
저도
나도,,
어려워서 한번 더 읽어야겠는데요^^한번읽어보니 좋은 내용인것같다는...ㅋㅋ
해석 감솨
잘 봤습니다^^*