세부보홀자유여행에서 잘못쓰고 있는 영어회화
콩글리시 – 세부일정경비문의/골프여행/시티나이트밤문화체험/세부풀빌라에스코트
세부보홀자유여행에서 잘못쓰고 있는 영어회화
콩글리시
우리는 여행중
혹은 생활속에서 정말 많은 콩글리시를 쓰고 있답니다!
우린 서로에게 화이팅!! Fighting! 하고 많이 말하죠?
근데 영어로 fighting하면 외국인들은 왓? Huh? 하며 못알아 듣는답니다
Fighting? 싸우자고? 하고 알아듣기도 해요
왜냐면 이건 영어가 아니라 한국식 잘못된 영어니까요!
자, 그렇다면 콩글리시는 뭘까요?
콩글리시= Korean(코리안) + English(잉글리쉬) => Konglish (콩글리시)
즉, 콩글리시는 한국식으로 잘못 발음하거나, 비문법적으로 잘못 쓰는 영어를 일컫습니다.
우리가 쓰는 언어가 영어권사람들에게 있어서 가끔 의미전달의 혼동이나 오해를 불러 일으킬 수 있기 때문에
우리는 콩글리시 표현을 제대로 된 영어표현으로 배울 필요가 있습니다.
배우다 보면, 신기하고 재미있는 것들이 많아요!!
이게 콩글리시 였다니!! 하고 말이죠. 우리 함께 콩글리시를 정복 하러 갑시다!
오늘은 틀릴법한 콩글리시를 가져와봤어요! 그것은 바로 "퀵 서비스"입니다.
일하면서 저는 관련된 모든 항목들을 다 영어로 적어야 하는데요.
거기에 오늘 '퀵 서비스'가 있더군요. 순간 Quick service로 쓸뻔했어요^^
Quick service는 콩글리시에요.
그렇담.. '퀵 서비스'의
올바른 영어는 뭘까요?
어떤 물건을 신속하게 배송하고 싶을 때, 우리 퀵서비스로 빠른 배송하려고 하잖아요.
보통 당일 배송 보장인가요?
그때의 퀵서비스는 Quick service가 아니라 "Express delivery" 혹은 (발음: 익스프레스 딜리버리)
"Courier service"라고 한답니다
(발음: 커리얼 썰비스)
제가 일하는 사무실에서는
두 개다 쓴답니다!
(Quick service가 영어에 아예 없는 단어는 아니지만,
이것을 뭔가를 빠른 배송 혹은 배달이라는
의미로 쓴다면 조금 이상한거같아요..ㅠㅠ)
실제로 빠른 배송 퀵 서비스를 해주는 곳으로 여기서 DHL을 많이 사용하는데
여기 밑에 보면 실제로 "Express delivery service" 있는 거 보이시죵?! Quick service는 영어권에서는
정정해서 써야할 부분 입니다
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/99824F3C5A5D60082F)
퀵서비스
"Express delivery (service)"
"Courier service"
영어발음 단어는 "Deprivation" 입니다.
요거는 한국말로 ' 박탈' 이라는 뜻이지요
다들 한번 발음 해볼까용? 혹시 발음을 [디~프라이 베이션] 으로 하고 계시지 않는지요?
그렇다면 X 땡!!
Deprivation의 올바른 발음은
[데~프뤠붸이션] 이랍니다. [depr?|ve??n]
동사형 Deprive는 [디~프라이~ㅂ]이에요. [dipraiv]]
동사형이랑 명사형 발음이 다르니 헷갈리지 말고 구분해서 발음 해주길
!
Deprivation [데~프뤠붸이션] [depr?|ve??n]
Deprive [디~프라이~ㅂ] [dipraiv]]
"Photographer" 발음 어떻게 하고 계세요?
발음 굴린다고 photo를 [포로]라고 발음해서
Photographer [포로~그래펄] 하시는건 아니겠죠?
Photographer 발음은 [퍼터~ 그래퍼] (여기서 ㅍ는 f로 발음)
Photographer=[f?t?:gr?f?(r)]
발음 주의하시길! Photographer=[f?t?:gr?f?(r)] [퍼터~그래펄]
"원피스"가 콩글리시라고?
오늘은 우리가 흔히 말로 범하는 콩글리시 단어를 알아보려 해요.
여자들이 즐겨입는 원.피.스.
아무튼 해외 나가서 원피스 사려는데 영어로 One piece 플리즈.. 하면 안돼요
원피스는 콩글리시 거든요! 원피스 one peice 라고 하면 한조각? 이렇게 알아들어요 ㅎㅎ
우리가 생각하는 원피스는 영어로 Dress 라고 합니다! 발음은 [드레~스]
내가 생각하는 드레스는 막 공주들이 입는 그런건데,
영어로는 우리가 생각하는 원피스라는거!
원피스= Dress
"스탠드"가 콩글리시라고?
콩글리시는 스탠드 입니다
우리가 공부할때나 책읽을 때 스탠드 켜놓고 하죠?
우리가 그 스탠드를 영어로 엇, Stand 아닌가 하고 스탠드로 말하곤 하는데
놉 Nope!! 콩글리시에요!
스탠드는 콩글리시랍니다!!
스탠드는 영어로 "Lamp"라고 합니다 발음은 [램~ㅍ
]
"스탠드
= Lamp
"장르 (Genre)"를 영어로 어떻게 발음 할까요?
여러분 "장르"아시죠? (예술)작품에따라 각 장르가 있잖아요
영화는 공상과학/ 판타지/ 로맨스 책은 고전소설/ 현대소설/ 등등
우리가 한국어로는 장르라고 하지만 영어로는 저렇게 발음 안해요. 주의하셔야합니다
올바른 발음은 Genre [좐~롸] 라고 합니다.
Genre =[좐~롸]
"백미러"가 콩글리시라고?
우리 차안에 달려있는 작은 거울 있잖아요. 흔히 '백미러'라고 하죠?
영어로는 백미러라고 하지않는답니다
.....
백미러는 영어로 "Rearview mirror"라고 해요!! 발음은 [뤼얼뷰~미뤄~]
차근 차근 볼께요. Rear 라는 것은 "뒤의" 라는 뜻이에요.
거기에 View "풍경, 뷰"가 붙어서
=Rearview 가 되면 "뒤에 모습이 보이는" 이라는 뜻이되겠죠?
거기에 Mirror "거울"이 붙어서 = Rearview mirror 가 됩니다.
[뤼얼뷰~ 미뤄]
백미러라고 하지 말아요 백미러는 영어로 Rearview mirror!!
"아랍 (Arab) "을 영어로 어떻게 발음 할까요?
여러분 "아랍"이라고 아시죠? 아랍문화,아랍인, 사우디 아라비아 등등
우리는 Arab을 [아랍]이라고 발음하죠.
그런데 영어로는 저렇게 발음 안해요. 올바른 발음은 Arab [에이랍] 이라고 합니다.
그렇담 사우디아라비아도 영어발음이 [싸우디 에레이비아]이겠죠?
Arab= [에이랍]
"비타민"을 어떻게 영어로 발음 할까요?
요즘 다들 비타민이 필요한 시기 아닌가요? 비타민은 영어로 Vitamin 입니다.
발음도 비타민이라고 할까요?
우리가 일상생활에서 비타민 비타민 하지만 올바른 영어 발음으로는 [바이라민~] 이라고 한답니다.
Vitamin =[바이라민]
“실로폰 (Xylophone)"을 영어로 어떻게 발음 할까요?
실로폰은 영어단어로 Xylophone 라고 해요 영어로 발음은 "[자일로폰~]"
입니다! [실로폰] 아닙니다!
Xylophone=[ 자일로폰]
"Should have (p.p)" 발음을 어떻게 할까요?
우리 독해할때 많이 보는 표현 'Should have p.p'!
이거 뜻은 "~ 했었어야 하는데"라는 뜻이죠?
발음은 어떻게 할까요?
원어민들이 빨리 말할때 이거는 Should have 를 [슈룹]이라고 발음 한답니다!
Ex) I should have hurried. 라는 문장은[ 아이 슈룹 허뤼드] 가 되는 거겠죠?
중요한 발음 Should have => [슈룹]
"부페 (Buffet) "를 영어로 어떻게 발음 할까요?
한국사람들이 많이 틀리는 발음 중 하나가
'부페'를 발음 할때라고 생각해요.
우리는 흔히 ' 부페'가자~ '부페' 라고 한국말로 얘기하는데 영어로는 부페! 아닙니다.
Buffet= [버페~이]
부페를 뜻하는 영어단어는 Buffet 이에요.
영어단어 끝에 저 't' 보이시나요? 여기에서 저 마지막 t는 발음하지 않는답니다!
왜냐고 물어보신다면, 음성학적인 측면에서 봤을때
요 마지막에 오는 t는 발음 하지 않는 stop sound 'T' 이거든용!
아무튼 영어발음으로는 "버페~이" 라고 한답니다.
(페 할때 f 발음으로 입술을 윗니로 깨물어서
발음 해 주쎄용!)
Buffet= [버페~이]
"예루살렘 (Jerusalem)" 발음을 어떻게 할까요?
여러분, 잘못된 /어려운 영어발음 하나를 소개해 드리려고 해요.
뉴스를 듣다보면 예루살렘에 관한 뉴스 보도가 가끔 나오는데요.
이상하게 시리, 예루 살렘을 예루살렘으로 발음 하지 않는거 혹시 아셨나요?
예루 살렘을 영어로 어떻게 발음 하는지 아세요?!
예루살렘은 영어로 Jerusalem [d?iru:s?l?m,-z?-] "져루~ 썰렘~" 이라고 한답니다.
예루 살렘 영어 발음은 [져루~ 썰렘~]이라는거 꼭 알아두시길! 영어듣기에 자주 나옴!
"칼로리"를 영어로 어떻게 발음 할까요?
많은 한국인들이 영어단어 Calorie를 발음 나는 대로 칼로리 라고 하는데 이건 잘못된 발음이에요!
Calorie를 어떻게 발음 할까용?
Calorie= [캘*~러리]
라고 발음 한답니다! 칼 아니죠, 캘 맞습니다!
Calorie= [ 캘~러리]
"알로에"를 영어로 어떻게 발음 할까요?
알로에는 영어로 Aloe 이랍니다. 혹시 영어로 발음을 "알로에"라고 하시지 않나요?
(삐질 삐질) 그럼 안돼요!
올바른 영어 발음은 "[엘*~로]~" 랍니다. [?lo?]
Aloe= [엘로~]
“어플"이 콩글리시라고?!
기술이 발전하면서, 이제는
핸드폰으로 인터넷을 하는,어플로 게임도 하고 공부도 하고...! 편리한 세상! 그런데 우리가 이런 어플들을 영어로도 어플 이라고 잘못 얘기하는 경우가 종종 있더라고요!
어플을 영어로 정말 어플이라고 할까요...? ㅠ^ㅠ 어플은 잘못된 콩글리시랍니다!
어플은 영어로 App! 앱!! 이라고 합니다! 아는거 같으면서도 가끔 틀리니까 주의하시길!
App은 application의 줄임말로보통 softeare application을 지칭할때 쓴답니다!
어플은 영어로 app! 앱!
어플= app (<-application)
“와이셔츠"가 콩글리시라구?!
여러분, 우리 정장안에 입는 셔츠를흔히 와이셔츠 라고 하죠?!
근데 이거를 영어로 Y-shirt 라고 하면 안돼요.... 이건 콩글리시 랍니다!
와이셔츠에 맞는 올바른 영어 단어는 Dress shirt 랍니다! 드레스 셔츠!
발음은 [드뤳셡]
와이셔츠를 우리가 영어로 와이셔츠라고 혼동하는 이유는!
일본인들이 흰색 white+ 셔츠 shirt를 합해서 와이셔츠라고 불러서 우리나라에서도 현재까지 그렇게 잘못 부른다고 하네요
와이셔츠를 영어로는 dress shirt 라고 하는거 잊지마세용!
예문; He wore a black suit and a white dress shirt.
그는 검정색 양복에 흰색 와이셔츠를 입었다
밑에 사진두 와이셔츠가 한국어로만 써있지
영어로는 dress shirt라고 써있는거 보이죠?
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/99A6CD355A5D626332)
와이셔츠= dress shirt!!
자주 틀리는 영어발음은
영수증 "Receipt" 를 가지고 왔어요.
우리 지금 다들 "Receipt" 발음 해봐요!!!!!
혹시 "뤼씹트" 라고 발음 하시는 분들 계세요? 그럼 틀린 발음 이랍니다
Receipt 이 발음에서 'p' 사운드를 받침으로 발음 해서 뤼씹트 이렇게 읽곤 하는데
틀린 발음 이에요!!!
올바르게 발음하는 방법은
뤼씨~트 [r??siːt] 입니다 Receipt에서 P는 발음 하지 않습니다!!!!
왜 그렇냐면! 음성학적으로 얘기하면 "p,t,k,b,d,g" 이 소리들을 stop sound라고 해서
둘이 같이 붙어서 나올 경우 앞의 stop sound는 죽고 뒤의 stop sound만 살거든요!
가령, I didn't decide it.
(t사운드 발음 안하고, d만 발음되죠. 여기서?)
아무튼! 발음은 잘못하면 의미 전달이 안될수 있어요 언어니까!
Receipt 뤼씹트 (X)
뤼씨~트 (O) [r??siːt]
담에 추가적으로