왜 지역인가?
local food: the challenge
지역먹거리 : 도전
Food is travelling further than ever before, often hundreds of miles from where it was produced to where it is consumed. Family farms, local abattoirs, processing plants, local food distribution systems and small shops are all disappearing, unable to compete in today's global market.
Over-centralisation of food has meant the loss of local distinctiveness, traditional varieties, craft production, and a sense of belonging to the community.
식량은 예전보다 훨씬 길게 여행하고 있다. 생산된 곳에서부터 소비되는 곳까지 종종 수백마일을 여행하는 것이다. 오늘날의 세계화된 시장상황에서 경쟁할 수 없는 가족농, 지역도축장, 처리공장, 지역농산물유통시스템 그리고 소규모상점들이 모두 사라지고 있다.
식량이 과잉집중화되는 것이 의미하는 바는 지역적 특색, 전통적인 다양성, 수공업 그리고 공동체에 소속되어있다는 느낌이 상실된다는 것이다.
Access to fresh and seasonal food is difficult in many communities, leading to poor diets with serious implications for long term health. In addition, money leaks out from local economies as it is siphoned off by distant food businesses.
많은 지역사회에서 신선하고 계절 농산물에 접근하는 것은 어려워, 장기적으로는 건강에 심각한 함축관계를 가진 형편없는 식단으로 될수 밖에 없다. 더해서, 돈은 지역경제에서 빠져나가 멀리 떨어진 식량기업에게 빨려나가게 된다.
the solution
결론
Building on the experience and expertise of the Soil Association's local food links projects and the Countryside Agency's Eat the View programme, Local Food Works is working to reverse this trend.
Local Food Works aims, through the development of networks, to see increased production, processing, marketing and consumption of local and organic food to create thriving local food economies. Examples of local food networks' activities include:
토양협회(Soil Association)가 가지고 있는 지역농산물연결프로젝트의 경험과 숙련도 그리고 지방기관(Country Agency)의 '먹거리전망프로그램'(Eat the View programme)에 근거해보면, 지역먹거리사업은 이런 흐름을 거스르고 있다.
지역먹거리사업의 목적은 네트워크의 발전을 통해서 지역농산물과 유기농산물의 생산, 처리절차, 유통과 소비를 증가시켜서 지역농산물경제를 번영시키는 것이다. 지역먹거리네트워크의 활동의 예를 보면 다음을 보함하고 있다.
the future
미래
A top priority for the government must now be to create a policy framework which favours a more local, sustainable trade in food. Local Food Works is involved in developing a national network of local food organisations to achieve collective influence, develop policy and help secure the government support that this sector needs and deserves.
정부의 최우선사업은 먹거리에 있어서 더 지역적이고 지속가능한 교역이 일어날 수 있도록 정책적 장치를 만들어내야만 하는 것이다. 지역먹거리사업은 사회적인 영향을 미칠 수 있도록 지역먹거리를 조직하는 전국적인 네트워크를 발전시키고, 정책을 개발하고 이런 분야에서 필요로 하고, 해줄만한 가치가 있는 것에 대해 정부차원의 지원을 지속해줘야하는 것을 포함하고 있다.
지역농산물은 (외국에서 수입한) 유기농산물보다 더 생태적이다
Local food 'greener than organic'
지역농산물(먹거리)은 (외국에서 수입한) 유기농산물보다 더 생태적이다
Local food is usually more "green" than organic food, according to a report published in the journal Food Policy.
The authors say organic farming is also valuable, but people can help the environment even more by buying food from within a 20km (12-mile) radius.
푸드폴리시저널에 따르면 지역농산물은 보통 유기농산물보다 더 생태적이다. 저자는 유기농장은 물론 가치가 있지만 사람들이 자신들의 거주지 반경 20킬로미터(12마일)내에서 생산된 먹거리를 사는 것이 훨씬 더 환경을 돕는 것이라고 말한다.
The team calculated a shopping basket's hidden costs, which mount up as produce is transported over big distances. The study found "road miles" account for proportionately more environmental damage than "air miles".
이 연구팀은 장바구니의 숨겨진 즉, 장거리를 이송해오는 것을 포함한 비용을 계산해보았다. 연구결과를 보면 항공이동거리보다 육상이동거리가 더 비례적으로 환경적인 피해를 입히는 것으로 나타난다.
Therefore, the researchers' message to consumers is this: it is not good enough to buy food from within the UK - it is better if it comes from within your area, too.
따라서 조사자들이 소비자들에게 던지는 메시지는 바로, 영국내에서 나오는 음식물을 사는 것만으로는 충분하지 않고, 당신의 지역에서 생산되는 농산물이 더 낫다는 것이다.
However, they admit that consumers are prevented from "doing the right thing" because of inadequate labelling.
그러나 그들은 불충분한 원산지표시탓으로 소비자들이 "정당한 일을 하는 것"을 방해받고 있다는 것을 인정한다.
"The most political act we do on a daily basis is to eat, as our actions affect farms, landscapes and food businesses," said co-author Professor Jules Pretty, from the University of Essex, UK.
"우리가 매일 기본적으로 할 수 있는 가장 정치적인 행동은 먹는 것이다. 우리의 행동은 농장에 영향을 미치고, 땅과 식량사업에도 영향을 미치기 때문이다." 라고 엑세스 대학의 쥴스 프리티 교수는 말한다.
"Food miles are more significant than we previously thought, and much now needs to be done to encourage local production and consumption of food."
식품의 이동거리는 우리가 미리 생각했던 것보다 훨씬 의미가 있다. 그리고 식량의 지역내 생산과 소비를 증진시키기 위해서는 더 많은 노력들이 필요하다."
Clean-up costs
비용 대청소
Professor Pretty and his colleague Tim Lang, from City University, UK, painstakingly estimated the environmental price tag on each stage of the food production process.
프리티교수와 그의 동료 시티대학의 팀 랭은 식량생산과정의 각 단계마다 환경적인 가격을 힘들게 측정해냈다.
That price might reflect, for example, the clean-up costs following pollution, or the loss of profits caused by erosion damage.
그 가격은 예를 들어, 공해가 야기하는 비용을 청소하는 것, 혹은 부식피해에 의해 야기되는 이윤의 손실을 반영하고 있다.
"The price of food is disguising externalised costs - damage to the environment, damage to climate, damage to infrastructure and the cost of transporting food on roads," Professor Lang told the BBC News website.
"식량의 가격은 외부화된 비용- 환경에 미치는 피해, 기후에 미치는 피해, 사회기반에 미치는 피해 그리고 식량을 이동시킬 때 도로에 미치는 피해-을 위장시키고 있다."라고 랭교수는 BBC 뉴스 웹사이트에서 말했다.
The authors calculated that if all foods were sourced from within 20km of where they were consumed, environmental and congestion costs would fall from more than £2.3bn to under £230m - an "environmental saving" of £2.1bn annually.
저자는 만약 모든 식량들이 소비되는 지역의 20킬로미터내에서 공급된다면, 환경과 혼잡비용은 최대2.3조파운드에서 최하 230백만파운드까지 떨어질 것이고, 매년 2.1조파운드의 환경적인 절약을 가져올 것이다라고 계산했다.
They pointed out that organic methods can also make an important contribution. If all farms in the UK were to turn organic, then the country would save £1.1bn of environmental costs each year.
저자들은 유기농적인 방법은 또한 중요한 기여를 만들어낼 수 있다라고 지적한다. 만약 영국내에 있는 모든 농장들이 유기농적으로 바뀐다면, 그때는 전국적으로 환경적인 비용으로 1.1조파운드를 매년 절약할 수 있을 것이다.
Consumers can save a further £100m in environmental costs, the authors claim, if they cycle, walk or catch the bus to the shops rather than drive.
만약 소비자들이 쇼핑을 하기 위해서 차를 몰고 나가는 대신 자전거를 타거나, 걷거나 공중교통을 이용한다면 소비자들은 100백만 파운드이상을 환경적인 비용에서 절약할 수 있을 것이라고 저자들은 주장하고 있다.
Each week, the average person clocks up 93p worth of environmental costs, the report concludes.
연구는 평균적인 사람이 환경적인 비용의 93% 가치를 낼 수 있다라고 결론짓는다.
These costs should be addressed by the government, companies and consumers, the authors believe.
이 비용은 정부, 기업 그리고 소비자들에 의해서 다루어져야만 한다고 저자들은 믿는다.
Sophisticated policy
정교한 정책
"It is going to need some sophisticated policy solutions," Professor Pretty said. "You could say we should internalise those costs in prices, so that it affects people's behaviour. That might be economically efficient but it lacks on the social justice side because it will affect rich people much less."
"아주 복잡한 정책적 해결이 좀 필요하다."라고 프리티교수는 말한다.
"우리가 사람들의 행동에 영향을 미치기 위해서는 그런 비용을 가격에 내재화해야만 한다라고 말할 수도 있다. 그것은 경제학적으로 효율적일 수 있지만 사회적인 정당성측면에서 부족하다. 왜냐하면 부자들에게 영향을 미치지만 하물며 가난한 사람들에도 마찬가지이기 때문이다."
Instead, the authors are advocating a softer approach. Consumers should make ethical choices about the food that they buy, and supermarkets should be open with customers about where their food is coming from.
대신, 저자들은 좀더 부드러운 접근방법을 주장한다. 소비자들은 그들이 구입하는 식량에 대해서 윤리적인 선택을 해야만 한다. 그리고 슈퍼마켓은 그들이 파는 식량들의 구입처에 대해서 소비자들에게 공개해야만 한다.
At the moment it is impossible to tell whether your carrot has come from Devon or Scotland
지금 당장에는 당신의 홍당무가 데본이나 스코틀랜드에서 왔는지 아닌지를 말하는 것이 불가능하다.
"In the short term, our paper adds to consumer frustration," Professor Lang concedes. "The problem is we don't get the information. Food labels don't tell you the sort of information you really need to know if you want to do the right thing by the environment."
"단기적으로 보면, 우리의 연구물은 소비자들에게 혼란을 가중시킬 수 있다."라고 랭교수는 인정한다. "문제는 우리가 정보를 얻지 못한다는 것이다. 음식물표시는 당신이 환경을 살리는 정당한 일을 하기 위해 실제로 필요로 하는 정보의 종류를 알려주지 않는다. "
Since supermarkets do know exactly where their food is coming from, Professor Lang believes they have a duty to inform their customers.
슈퍼마켓은 그들이 판매하는 식량이 어디에서 왔는지를 정확하게 알고 있기 때문에, 랭 교수는 슈퍼마켓이 그들의 소비자들에게 정보를 알려줘야 하는 의무가 있다고 믿는다.
Eventually, the authors hope, the food production infrastructure within Britain will be transformed.
결국에는 영국내 식량생산의 기본기반이 바뀌게 될 것이라고 저자들은 희망한다.
"We think farming methods will change - farming will undergo a re-birth, if you like," said Professor Lang.
"우리 생각에는 농사짓는 방식이 바뀌게 될 것이라고 본다. 당신이 바란다면 농사를 짓는 것은 부활을 경험하게 될 것이다."라고 랭교수는 말한다.
"A big city like London could be provided with a lot more seasonal vegetables from local farms - because at the moment, the shape of the supply chain is all wrong from the point of view of food, environment and public health."
"런던같은 대도시는 지역농장으로부터 계절적인 야채를 더 많이 공급받을 수 있을 것이다. 왜냐하면 지금 당장의 공급망 형태는 식량, 환경 그리고 공공보건의 견지에서 보더라도 모든 것이 잘못되어 있기 때문이다."
첫댓글 제가 누구에게 부탁해서 번역하고 있는 자료의 일부를 올립니다. 번역되는 대로 올리겠습니다. 같이 공부합시다.
곧 나올 <녹색평론> 제92호(2007년 1-2월호)에는 박상표 씨(국민건강을 위한 수의사연대 편집국장)의 글 <로컬푸드 운동에 대한 의문>이라는 글이 실립니다. 지난호 <녹색평론>에 실린 천규석 선생님과 김종덕 교수 글, 그리고 우리 카페 회원 산그늘이 번역한 단행본 <로컬 푸드> 등에 대한 일종의 문제제기라고 할 수 있습니다. 최근 광우병 문제와 관련하여 맹활약, 고군분투하고 있는 박상표 씨는 수의사이면서 농업문제와 식품안전 문제 등에 대해 아주 공부를 많이 하고 또 좋은 관점을 가지고 있는 사람 같은데요. 이러 사람이 '로컬푸드' 담론에 대해 매우 비판적인 문제제기를 하고 있는 것은 흥미롭습니다.
우리의 생각과 실천을 더욱 풍부하게 해나가기 위한 생산적 토론과 논쟁의 계기가 되기를 바라며, 이번 호 <녹색평론>을 관심있게 보아 주실 것을 권합니다.
박상표 씨가 쓴 글 잘 읽었습니다. 박상표 씨가 제기한 문제점들은 상당히 중요하고 건설적입니다. 제가 부족하나마 시간되는대로 박상표 씨가 제기한 문제들에 대해 제 생각을 올리도록 해보겠습니다.
좋은 토론으로 이어져 나갔으면 합니다.