3. Do we own ourselves? / Libertarianism
우리는
우리 자신을 소유하는가? / 자유지상주의
1.
Each fall, Forbes magazine
publishes a list of the four hundred richest Americans. For over a decade,
Microsoft founder Bill Gates III has topped the list, as he did in 2008, when Forbes estimated
his net worth at $57 billion. Other
members of the club include investor Warren Buffett (ranked 2nd, with $50
billion), the owners of Wal-Mart, the founders of Google and Amazon, assorted oilmen, hedge fund managers,
media moguls, and real-estate tycoons, television talk show host Oprah Winfrey
(in 155th place, with $2.7 billion), and New York Yankees owner
George Steinbrenner (tied for last place, with $1.3 billion).
Translation]
매년가을,
Forbes지는 미국의
400대 부자 명단을 게재한다. 지난 10여년동안
마이크로소프트의 창립자 빌 게이츠는 1위를 차지했는데, 2008년에
Forbes가 예측한 그의
순자산은 570억 달러어치였다. 그 명단의 다른 멤버들은
투자자 워렌 버핏 (2위, 500억 달러)를 포함하여, 월마트 소유주들, 구글과
아마존의 창립자들, 다양한 석유기업가들, 헤지 펀드 운용자, 미디어 거물, 부동산 재벌들,
TV 토크쇼 사회자 오프라 윈프리 (155위, 27억
달러), 그리고 뉴욕 양키스 구단주 조지 스타인브레너 (공동 꼴등, 13억 달러) 이다.
Words&Phrases]
net: 순익/ assorted: 여러 가지의, 갖은/ mogul: 거물 / tycoon:재벌 / tied for: 동점으로 …이 되다
2.
So vast is the wealth at the top of the
American economy, even in a weakened state, that being a mere billionaire is
barely enough to gain admission to the Forbes 400. In fact, the richest 1
percent of Americans possess over a third of the country’s wealth, more than the combined wealth of the bottom 90 percent of American
families. The top 10 percent of American households take in 42 percent of all
income and hold 71 percent of all wealth.
Translation]
미국에서 경제적으로 높은 위치에 있다면, 그 중 하위 순위일지언정 재산이 엄청나서 몇 십억 달러로는 Forbes의 400대 부자 명단에 간신히 입장 허가를 받을 수 있다. 사실, 미국의 상위 1퍼센트 부자가 미국 전체 부의 3분의 1을 소유한다. 이는 하위 90퍼센트에 해당하는 미국 가족들의 자산을 모두 합친 것보다 많다. 상위 10퍼센트의 미국 가정은 미국 전체 소득의 42 퍼센트를, 그리고 전체 부의 71 퍼센트를 차지한다.
3.
Economic inequality is steeper in the United States than in other democracies. Some people think that such inequality is unjust, and favor taxing the rich to help the poor. Others disagree. They say there is nothing unfair about economic inequality, provided it arises without force or fraud, through the choices people make in a market economy.
Translation]
경제적 불평등은 다른 어느 민주국가보다도 미국에서 훨씬 두드러지게 나타난다. 몇몇 사람들은 이런 불평등은 부당하다고 생각하며, 가난한 이들을 돕기 위해 부자들에게 더 많은 세금을 부과하는 것에 찬성한다. 다른 이들은 이에 반대한다. 그들은 강요나 사기 없이 시장경제에서 선택에 의해 얻은 부라면, 경제적 불평등은 부당한 것이 아니라고 주장한다.
Words&Phrases]
steep: 가파른 / fraud: 사기
4.
Who is right? If you think justice means maximizing happiness, you might favor wealth redistribution, on the following grounds: Suppose we take $1 million from Bill Gates and disperse it among a hundred needy recipients, giving each of them $10,000. Overall happiness would likely increase. Gates would scarcely miss the money, while each of the recipients would derive great happiness from the $10,000 windfall. Their collective utility would go up more than his would go down.
Translation]
누가 맞는 것일까? 행복을 극대화시키는 것이 정의라고 생각한다면, 다음과 같은 근거로 부의 재분배를 지지할 수도 있다. 우리가 빌 게이츠로부터 100만 달러를 가져와 100명의 궁핍한 사람들에게 1만달러씩 분배해 준다고 가정해보자. 전반적으로 행복은 증대화될 것이다. 빌 게이츠에게는 그 돈이 아쉽지 않겠지만, 돈을 받은 사람들은 1만 달러라는 뜻밖의 횡재로 큰 행복을 얻을 것이다. 빌 게이츠의 공리가 하락하는 것보다 돈을 받은 사람들의 공리가 더 많이 상승할 것이다.
Words&Phrases]
redistribution: 재분배/ disperse: 분산하다, 분배하다/ derive from: ~에서 ~을 얻다
5.
This utilitarian logic could be extended to support quite a radical redistribution of wealth; it would tell us to transfer money from the rich to the poor until the last dollar we take from Gates hurts him as much as it helps the recipient.
Translation]
공리주의의 논리는 상당히 급진적인 부의 재분배를 지지하는 쪽으로 확장될 수 있다. 부자들의 돈을 가난한 사람들에게 나누어주는 것인데, 이를 게이츠가 받는 타격이 돈을 받는 사람들의 혜택보다 커질 때 까지만 진행하는 것이다.
Words&Phrases]
radical: 급진적인
6.
This Robin Hood scenario is open to at least two objections—one from within utilitarian thinking, the other from outside it. The first objection worries that high tax rates, especially on income, reduce the incentive to work and invest, leading to a decline in productivity. If the economic pie shrinks, leaving less to redistribute, the overall level of utility might go down. So before taxing Bill Gates and Oprah Winfrey too heavily, the utilitarian would have to ask whether doing so would lead them to work less and so to earn less, eventually reducing the amount of money available for redistribution to the needy.
Translation]
이 로빈후드 시나리오는 적어도 두 가지 반박에 직면하게 된다. 하나는 공리주의적 사고로부터의 반박이고, 다른 하나는 그 외의 것으로부터의 반박이다. 첫 번째 반박은 높은 세율, 특히 소득에 있어서는, 일하고 투자하고자 하는 의욕을 꺾어 생산성 감소로 이어진다고 우려한다. 만약 경제 규모가 줄고 재분배 양도 감소하게 된다면, 전체 공리는 줄어들 수 있다. 따라서 공리주의자들은 빌 게이츠와 오프라 윈프리에게 무거운 세금을 부과하기 전에, 가중과세로 인해 일을 적게 하고 돈을 적게 벌어 결론적으로 재분배에 필요한 액수가 감소하지 않을지에 대한 물음을 가져야 한다.
Words&Phrases]
economic pie: 경제규모
7.
The second objection regards these calculations as beside the point. It argues that taxing the rich to help the poor is unjust because it violates a fundamental right. According to this objection, taking money from Gates and Winfrey without their consent, even for a good cause, is coercive. It violates their liberty to do with their money whatever they please. Those who object to redistribution on these grounds are often called “libertarians.”
Translation]
두 번째 반박은 이러한 계산을 요점에서 벗어난 일이라고 간주한다. 가난한 사람들을 돕기 위해 부자들을 과세하는 것은 기본권을 침해하기 때문에 정당하지 않다고 보는 것이다. 이 반박에 따르면, 아무리 좋은 의도라고 해도, 게이츠와 윈프리의 동의 없이 돈을 가져가는 행위는 강압행위다. 이는
그들의 돈을 그들 마음대로 쓸 자유를 침해하는 것이다. 이러한 논리에 근거하여 재분배에 반박하는 이들을
우리는 “자유지상주의”라고 부른다.
Words&Phrases]
beside the point: 요점에서 벗어난/ fundamental right: 기본권/ coercive: 강압적인
8.
Libertarians favor unfettered markets and oppose government regulation, not in the name of economic efficiency but in the name of human freedom. Their central claim is that each of us has a fundamental right to liberty—the right to do whatever we want with the things we own, provided we respect other people’s rights to do the same.
Translation]
자유지상주의자들은 규제 없는 시장을 옹호하며 정부의 규제에 반대한다. 이는 경제적 효율성의 관점이 아닌 인간의 자유의 관점이다. 그들의
중심 논점은 우리들 개개인에게는 자유라는 기본권이 있다는 것이다. 타인의 기본권을 존중한다면 주어지는
우리의 소유물로 무엇이든 할 수 있는 그런 기본권 말이다.
Words&Phrases]
unfettered: 제한 받지 않는, 규제 없는
The Minimal State
최소 국가
9.
If the libertarian theory of rights is
correct, then many activities of the modern state are illegitimate, and violations of liberty. Only a minimal state—one that enforces contracts, protects private property
from theft, and keeps the peace—is compatible with the
libertarian theory of rights. Any state that does more than this is morally
unjustified.
Translation]
자유지상주의들의 권리 이론이 옳다면, 근대국가의 행위 가운데 상당수가 위법이며 자유를 침해하고
있다. 계약을 집행하고, 강도로부터 사유재산을 보호하며, 치안을 유지하는 국가인 최소 국가만이 이들의 권리 이론에 부합한다. 어떤
국가이던 그 이상의 기능을 수행한다면 도덕적으로 정당하지 못하다.
Words&Phrases]
minimal state: 최소 국가 (국가는 단지 국민에 대하여 폭력이나 강도, 사기로부터의 보호, 계약이행의 강제 등의 직무만을 수행해야 한다는 국가.)/ illegitimate: 불법의
10.
The libertarian rejects three types of
polices and laws that modern states commonly enact:
Translation]
자유지상주의자들은 근대 국가가 흔히 규정하는 정책과 법률 중 세 가지를 반대한다.
11.
1. No paternalism.
Libertarians oppose laws to protect people from harming themselves. Seatbelt
laws are a good example; so are motorcycle helmet laws. Even if riding a
motorcycle without a helmet is reckless,
and even if helmet laws save lives and prevent devastating injuries, libertarians argue that such laws violate the
right of the individual to decide what risks to assume. As long as no third parties are harmed, and as long as
motorcycle riders are responsible for their own medical bills, the state has no right to dictate what risks they
may take with their bodies and lives.
Translation]
1. 온정주의를
반대한다. 자유지상주의자들은 사람들을 다치지 않게 보호하는 법에 반대한다. 안전벨트 착용 의무화 법은 좋은 예이다; 오토바이 헬멧 착용 의무화
법 역시 해당된다. 헬멧을 쓰지 않고 오토바이를 타는 것이 무모한 행위일지라도, 그리고 헬멧 착용 의무화 법이 목숨을 구하고, 심각한 부상을 예방할지라도, 자유지상주의자들은 이와 같은 법들은 개인이 어떤 위험을 감수할지 결정할 권리를 침해한다고 주장한다. 제 3자가 피해를 입지 않고, 오토바이
운전자들이 각자 병원비를 책임지는 한, 국가는 개인의 신체와 목숨과 관련한 어떤 위험에도 간섭할 권한이
없다.
Words&Phrases]
paternalism: 온정주의; 간섭주의 (정부나 조직이 그 종사자에 대하여 가부장적 가족관계의 모델에 따라 보호ㆍ규제하는 체계; 그러한 관계에서는 권력자가 지배를 피지배의 최상의 이익보호라고 주장하여 사회적, 경제적, 정치적 불평등을 합법화)/ reckless: 무모한/ devastating: 강력한, 충격적인, 파괴적인/ assume: 떠안다 à 의역: 감수하다/ medical bills: 병원비
12.
2. No Morals Legislation. Libertarians oppose
using the coercive force of law to
promote notions of virtue or to express the moral convictions of the majority. Prostitution
may be morally objectionable to many
people, but that does not justify laws that prevent consenting adults from
engaging in it. Majorities in some communities may disapprove of homosexuality,
but that does not justify laws that deprive gay men and lesbians of the right
to choose their sexual partners for themselves.
Translation]
2. 도덕을 입법화하는 것에 반대한다. 자유지상주의자들은 법의 강압적인 힘을 이용하여 미덕을 권장하거나, 다수의 도덕적 신념을 표현하는 것에 반대한다. 성매매는 많은 사람들이 도덕적으로 못마땅하게 여기는 행위지만, 성인들의 합의로 이루어지는 그 행위를 금지하는 법을 정당화할 수 없다. 법으로 금지하는 것은 정당하지 못하다. 사회 구성원의 대다수가 동성애에 반대할지라도, 게이나 레즈비언들이 그들 스스로에게 맞는 성적 파트너를 고를 권리를 박탈하는 법은 옳지 않다.
Words&Phrases]
coercive: 강압적인/ conviction: (강한) 신념, 확신/ prostitution: 성매매/ objectionable: 못마땅한, 불쾌한
13.
3. No Redistribution of Income or Wealth. The
libertarian theory of rights rules out
any law that requires some people to help others, including taxation for
redistribution of wealth. Desirable
though it may be for the affluent to support the less fortunate—by subsidizing their health care or housing or education—such help should be left up
to the individual to undertake, not mandated
by the government. According to the libertarian, redistributive taxes are a
form of coercion, even theft. The state has no more right to force affluent taxpayers to
support social programs for the poor than a benevolent
thief has the right to steal money from a rich person and give it to the
homeless.
Translation]
3. 소득이나 부의
재분배를 반대한다. 자유지상주의자들의 권리이론은 과세를 이용한 부의 재분배를 비롯해 몇몇 사람들이 다른
이들을 도와야 한다는 일체의 법 규정을 배제한다. 부유한 사람이 덜 부유한 사람의 의료, 주택, 또는 교육을 보조하는 것은 바람직할지라도, 이러한 지원은 정부의 권한이 아니라 떠맡아야 할 개인에게 달려있는 문제이다.
자유지상주의자들에 따르면, 재분배를 위한 과세는 강압적인 행위이며, 심지어 절도의 일종으로 볼 수 있다. 자비로운 도둑이 부자의 돈을
훔쳐서 가난한 사람들에게 나눠줄 권리가 없듯이 국가 역시 부유한 납세자에게 가난한 사람을 돕는 복지 프로그램을 지원하라고 강요할 권리는 없다.
Words&Phrases]
rule out: (가능하거나
적절하지 않다고) ~을 배제하다/ mandate: 권한을
주다/ benevolent: 자애로운, 인자한/*(문법과 관련된 것): 형용사+though
it may be: 강조용법 (형용사 강조)
14.
The libertarian philosophy does not map neatly onto the political spectrum. Conservatives who favor laissez-faire economic policies often part company with libertarians on cultural issues such as school prayer, abortion, and restrictions on pornography. And many proponents of the welfare state hold libertarian views on issues such as gay rights, reproductive rights, freedom of speech, and the separation of church and state.
Translation]
자유지상주의 철학은 특정 정치 판도(성향)와 깔끔하게
연관되지는 않는다. 자유방임 경제정책을 지지하는 보수당은 학교 내 예배활동, 낙태, 성인물 규제 같은 문화적 문제에 관해서는 자유지상주의자들과
의견을 달리한다. 그런가 하면 복지국가를 지지하는 많은 사람들은 게이 인권, 출산 결정권, 언론의 자유와 정교분리와 관련된 문제에서는 자유지상주의자들과
같은 견해를 갖고 있다.
Words&Phrases]
map onto: ~을 ~과 연관시키다/ laissez-faire: 자유방임주의/ part company with: ~와 헤어지다; 의견을 달리하다/ pornography: 성인물
15.
During the 1980s, libertarian ideas found prominent expression in the pro-market, antigovernment
rhetoric of Ronald Reagan and
Margaret Thatcher. As an intellectual doctrine, libertarianism emerged earlier,
in opposition to the welfare state. In the Constitution of Liberty (1960), the
Austrian-born economist-philosopher Friedrich A. Hayek (1899-1992) argued that
any attempt to bring about greater economic equality was bound to be coercive and destructive of a free society. In
Capitalism and Freedom (1962), the American economist Milton Friedman
(1912-2006) argued that many widely accepted state activities are illegitimate
infringements on individual freedom. Social Security, or any mandatory,
government-run retirement program, is one of his prime examples: “If a man knowingly prefers to live for today, to use his
resources for current enjoyment, deliberately choosing a penurious old age, by what right do we prevent him from doing so?” Friedman asks. We might urge such a person to save for his
retirement, “but are we entitled to use coercion to
prevent him from doing what he chooses to do?”
Translation]
1980년대에 자유지상주의
사상은 친시장, 그리고 반정부를 지향하던 로날드 레이건과 마가렛 대처의 정책에서 나타났다. 그러나 지적인 신념으로서의 자유지상주의는 복지국가에 반대하며 더 이전에 나타났다. ‘자유 헌정론(1960)’에서, 오스트리아
출신의 경제학자이자 철학자인 프리드리히 하이에크(1899-1922)는 경제적 평등을 실현시키기 위한
시도는 하나같이 강압적이고 자유사회를 파괴하게 될 수 밖에 없다고 주장했다. ‘자본주의와 자유(1962)’에서 미국 출신 경제학자인 밀턴 프리드먼(1912-2006)은
국가에서 제시된 널리 알려진 많은 정책들이 사실상은 개인의 자유를 침해하는 위법행위라고 주장했다. 사회보장제도나
정부가 강제적으로 운영하고 있는 퇴직 프로그램이 대표적인 예이다. “만약 어떤 사람이 자기 재산을 이용해
현재를 즐기고 몹시 빈곤한 노년기를 그의 의지로 선택했다면, 우리가 어떤 권리로 그의 결정을 막을 수
있을까?” 프리드먼은 물었다. 그 사람에게 퇴직할 때를 생각하여
저축하라고 권고할 수는 있다. “하지만 그렇게 하기로 마음 먹은 사람을 무슨 권리로 막을 수 있을까?”
Words&Phrases]
find expression in: ~에 나타나다, 표현되다/ rhetoric: 수사학/ pro-market: 친시장 (그 시장의 참여자들을 존중하며 그들이 스스로 의사결정을 할 수 있는 환경을 만들어줌)/ be bound to: 반드시 ~하다/ knowingly: 고의로, (비밀로 되어 있는 일을) 다 알고 있다는 듯이/ penurious: 몹시 가난한
16.
Friedman objects to minimum wage laws on similar grounds. Government has no right to prevent employers from paying any wage, however low, that workers are prepared to accept. The government also violates individual freedom when it makes laws against employment discrimination. If employers want to discriminate on the basis of race, religion, or any other factor, the state has no right to prevent them from doing so. In Friedman’s view, “such legislation clearly involves interference with the freedom of individuals to enter into voluntary contracts with one another.
Translation]
Friedman은 최저임금법을
비슷한 이유에서 반대한다. 정부는 고용주들이 얼마나 얼마나 낮은 임금을 지불하든 일하는 사람들이 받아들일
준비가 되어있다면 그것을 막을 권리가 없다. 정부가 고용차별에 반대하여 법을 제정할 때 그 법 또한
개인의 자유를 침해한다. 만일 고용주들이 인종, 종교, 혹은 다른 요소를 기반으로 차별하는 것을 원한다면 국가는 그들이 그렇게 하는 것을 막을 권리가 없다. Friedman의 견해에서 본다면 “그러한 법의 제정은
개인이 다른 사람과 자발적으로 계약하는 것에 대한 자유를 방해하는 것을 포함한다.”
Words&Phrases]
minimum wage law: 최저임금법/ interference with somebody: 성추행 하다, 협박하다, 매수하다/ interference with something: ~을 방해하다
17.
Occupational licensing requirements also wrongly interfere with freedom of choice. If an untrained barber wants to offer his less-than-expert services to the public, and if some customers are willing to take their chances on a cheap haircut, the state has no business forbidding the transaction. Friedman extends this logic even to physicians. If I want a bargain appendectomy, I should be free to hire anyone I choose, certified or not, to do the job. While it is true that most people want assurance of their doctor’s competence, the market can provide such information. Instead of relying on state licensing of doctors, Friedman suggests, patients can use private rating services such as Consumer Reports or the Good Housekeeping seal of approval.
Translation]
직업면허 취득을 필수로 요구하는 것 또한 선택의 자유를 잘못되게 방해한다. 만일 훈련되지 않은 미용사가 대중에게 비전문적인 서비스를 제공하기 원한다면, 또 만일 몇몇의 고객이 기꺼이 그들이 싸게 머리를 자를 기회를 놓치고 싶지 않다면 국가는 거래를 금지하는 일을 해서는 안된다. Friedman 이러한 논리를 심지어 의사에게까지 연장하여 적용한다. 만일 내가 싼값에 맹장수술을 원한다면, 직업을 하기 위하여 증명됐든 아니든 자유롭게 누구던 내가 선택한 사람을 고용할 수 있어야 한다. 많은 사람들이 그들의 의사의 유능함에 대한 확신을 원하지만, 동시에 시장은 그러한 정보를 제공할 수 있다. 의사에 대한 국가의 자격증의 의존하는 것 대신 Friedman은 환자들이 <컨슈머리포츠>나 <굿 하우스키핑>과 같은 사적인 평가 서비스를 이용할 수 있다고 제안한다.
Words&Phrases]
occupational: 직업의, 직업과 관련된/ have no business to interfere: 간섭할 권리가 없다./ transaction: 거래, 매매/ appendectomy: 맹장/ competence: 능숙함, 숙련도/ rely on: ~에 의지하다/ seal of approval: 승인 (seal: 인감)
Free Market Philosophy
17.
In Anarchy, State and Utopia(1974), Robert Nozick offers a philosophical defense of libertarian principles and a challenge to familiar ideas of distributive justice. He begins with the claim that individuals have rights “so strong and far reaching” that “they raise the question of what, if anything, the state may do.” He concludes that “only a minimal state limited to enforcing contracts and protecting people against force, theft, and fraud, is justified. Any more extensive state violates persons’ rights not to be forced to do certain things, and is unjustified.”
Translation]
Anarchy, State and Utopia (1974)에서 Robert Nozic은 자유지상주의 원칙을 철학적으로 옹호하고 분배정의에 대한 친숙한 개념에 대한 이의를 제공한다. 그는 개인이 가진 권리가 “너무 강하고 광범위”해서 “그들은 무엇이 되던 국가가 하는 일에 대해 문제를 제기할 것이다.”라고 주장하며 이야기를 시작한다. 그는 “접촉을 강화하고 사람들을 권력, 절도, 사기로부터 보호할 수 있도록 제한된 최소의 국가만이 정당하다. 더 나아가면, 거대한 국가는 특정한 일을 하는 것을 강요받지 않아야 할 권리를 침해하기 때문에 정당하지 않다”라고 주장한다.
Words&Phrases]
libertarian principles: 자유지상주의 원칙/ enforce: (법률 등을) 집행/시행/실시 하다 [유사어]execute, administer/ extensive: 아주 넓은, 대규모의 [유사어]wide
18.
Prominent among the things that no one should be forced to do is help other people. Taxing the rich to help the poor coerces the rich. It violates their right to do what they want with the things they own.
Translation]
아무도 하도록 강요되지 않는 것들 중 분명한 것은 다른 사람을 돕는 것이다. 가난한 사람을 돕기 위해 부유한 사람들에게 세금을 징수하는 것을 부유한 사람들을 강압하는 것이다. 이것은 그들 스스로의 것을 원하는 대로 쓸 권리를 침해한다.
19.
According to Nozick, there is nothing wrong with economic inequality as such. Simply knowing that the Forbes 400 have billions while others are penniless doesn’t enable you to conclude anything about the justice or injustice of the arrangement. Nozick rejects the idea that a just distribution consists of a certain pattern—such as equal income, or equal utility, or equal provision of basic needs. What matters is how the distribution came about.
Translation]
노직에 따르면 이러한 경제적 불공평에는
잘못된 것이 없다. Forbes 부자400명이 억대의 자산을
가지고 있는 반면 다른 사람들은 몹시 가난한 것을 아는 것은 당신이 배분이 정의로운지 정의롭지 못한지를 결론 짓는 것을 가능하게 하지 않는다. 노직은 동등한 수입, 혹은 동등한 시설, 혹은 동등한 기본 필요와 같은 특정한 패턴으로 이루어진 공정한 분배에 대한 개념을 거절한다. 중요한 것은 분배가 어떻게 발생하는가 이다.
Words&Phrases]
distribution분배 [유사어] apportionment, allocation/ utility: 공익사업/ provision: 공급, 제공 [유사어] supply
20.
Nozick
rejects patterned theories of justice in favor of those that honor the choices
people make in free markets. He argues that distributive justice depends on two
requirements—justice in initial holdings and justice
in transfer.
Translation]
노직은 사람들이 자유시장에서 만드는
선택을 존중하며 유형화된 정의 이론에 반대한다. 그는 분배정의가 초기
소유물에 구현된 정의, 소유물 이전에 구현된 정의 두 가지 필수요구사항에 의존한다고 주장한다.
Words&Phrases]
in favor of: -에 찬성,지지/ in transfer: 이전에/ holding: 보유자산
21.
The first asks if the resources you used to make your money were legitimately yours in the first place.(If you made a fortune selling stolen goods, you would not be entitled to the proceeds.) The second asks if you made your money either through free exchanges in the marketplace or from gifts voluntarily bestowed upon you by others. If the answer to both questions is yes, you are entitled to what you have, and the state may not take it without your consent. Provided no one starts out with ill-gotten gains, any distribution that results from a free market is just, however equal or unequal it turns out to be.
Translation]
첫번째 요구는 너가 너의 돈을 만들기
위하여 사용한 자원이 처음부터 합법적으로 너의 것이었는지 아니었는지이다. 만일 너가 훔친 상품을 팔아
큰 돈을 벌었다면 너는 돈에 대한 자격이 없을 것이다. 두번째 요구는 만일 너가 너의 돈울 시장에서의
무료 교환을 통해서나 다른 사람에게서 자발적으로 수여된 선물을 통하여 돈을 만드는 것인지 아닌지이다. 만일
두개의 질문에 대한 답 모두 맞다면 너는 너가 가진 것에 대한 자격이 있는 것이고 국가는 너의 동의 없이 그것을 가져가지 않을 것이다. 모두가 부당하게 얻은 것으로 경제활동을 시작하지 않는다면, 자유시장으로부터의
결과는 그것이 평등한지 아닌지에 상관없이 정당하다.
Words&Phrases]
ask: request, permission, invite, demand, expect/ legitimately: 합법적으로, 정당하게/ be entitled to: 권리/자격이 있다/ bestow: 수여하다 [유사어] present/ consent: 동의[유사어] permission, approval
22.
Nozick
concedes that it is not easy to determine whether the initial holdings that
gave rise to today’s economic positions were themselves
just or ill-gotten. How can we know to what extent today’s distribution of income and wealth reflects illegitimate seizures of land or other assets through force, theft,
or fraud generations ago? If it can be shown that those who have landed on top
are the beneficiaries of past injustices—such as the
enslavement of African Americans or the expropriation of Native Americans—then, according to Nozick, a case can be made for remedying the
injustice through taxation, reparations,
or other means. But it is important to notice that these measures are for the sake of redressing past wrongs, not for the
sake of bringing about greater equality for its own sake.
Translation]
노직은 현재의 경제적 지위로 향상시켜준
초기 보유 재산 그 자체가 공정한 것인지 부당한 것인지를 결정하는 것이 쉽지 않다는 것을 인정한다. 우리는
오늘날의 소득과 부의 분배가 어느 정도까지 몇세대 전의 무력, 절도,
사기를 통해 불법적으로 장악한 땅이나 다른 재산들을 반영하는지 어떻게 알 수 있을까? 노직에
따르면, 만약 이 미국 흑인들의 노예화 또는 북미 원주민들의 강제 수용과 같은 과거의 불공정함의 수혜자라는
것이 보여진다면, 조세, 보상, 또는 다른 수단들을 통해 불공정함을 해결할 수 있다. 그러나 이러한
조치들이 더 큰 평등 그 자체를 가져오기 위함이 아니라, 과거의 잘못들을 고치기 위함이라는 것을 인식해야
한다.
Words&Phrases]
Reparation: 보상/measure:조치
23.
Nozick illustrates the folly (as he sees it) of redistribution with a hypothetical example about the basketball great Wilt Chamberlain, whose salary in the early 1970s reached the then lofty sum of $200,000 per season. Since Michael Jordan is the iconic basketball star of recent times, we can update Nozick’s example with Jordan, who in his last year with the Chicago Bulls was paid $31 million—more per game than Chamberlain made in a season.
Translation]
노직은 재분배의 어리석은 짓(그가 보기에)을 1970년도 초기에 매 시즌마다 아주 높은 200,000$의 월급을 받은 위대한 농구 선수인 Wilt Chamberlain에 대한 가설의 예시를 통해 보여준다. 최근에는 Michael Jordan이 농구의 상징이기 때문에, 우리는 노직의 예시를 마이클 조던으로 현대화 할 수 있다. 조던이 시카고 불스에서의 마지막 해에 받은 돈은 3100만 달러였다. 조던이 한 경기당 받은 돈은 Chamberlain이 한 시즌에 받은 액수보다 많았다.
Words&Phrases]
Folly: 어리석은 짓
Michael Jordan’s Money
24.
To set aside any question about initial holdings, let’s imagine, Nozick suggests, that you set the initial distribution of income and wealth ac-cording to whatever pattern you consider just---a perfectly equal distribution, if you like. Now the basketball season begins. Those who want to see Michael Jordan play deposit five dollars in a box each time they buy a ticket. The proceeds in the box go to Jordan. (In real life, of course, Jordan’s salary is paid by the owners, from team revenues. Nozick’s simplifying assumption—that the fans pay Jordan directly—is a way of focusing on the philosophical point about voluntary exchange.)
Translation]
초기 보유 재산에 대한 질문들을 제쳐놓고, 노직이 제안한 것처럼, 수입과 부의 분배를 당신이 공정하다고 생각하는 패턴에 따라 처음으로 분배했다고 상상해보자. ---당신이 원한다면 완벽하게 똑같이 분배 할 수 있다. 이제 농구 시즌이 시작된다. 마이클 조던의 경기를 보고 싶은 사람들은 그들이 티켓을 살 때마다 5달러씩 상자 안에 넣는다. 상자 안의 수익금은 조던에게 돌아간다. (당연히, 실제로는 조던의 월급은 팀의 수익으로부터 소유주들에 의해 지불된다. 팬들이 조던에게 직접 월급을 지불한다는 노직의 간단한 추정이 자발적인 교환에 관한 철학적인 부분에 초점을 맞추는 방법이다.)
Words&Phrases]
Set aside: 한쪽으로 치워두다/proceed: 수익금
25.
Since many people are eager to see Jordan play, attendance is high and the box becomes full. By the end of the season, Jordan has $31 million, far more than anyone else. As a result, the initial distribution—the one you consider just—no longer obtains. Jordan has more and others less. But the new distribution arose through wholly voluntary choices. Who has grounds for complaint? Not those who paid to see Jordan play; they freely chose to buy tickets. Not those who dislike basketball and stayed at home; they didn’t spend a penny on Jordan, and are no worse off than before. Surely not Jordan; he chose to play basketball in exchange for a handsome income.
Translation]
많은 사람들이 조던의 경기를 보기를 원하기
때문에, 좌석 점유율은 높고 그 상자는 가득 차게 된다. 시즌의
끝에, 조던은 다른 선수들이 가진 것보다 훨씬 많은 3100억
달러를 가지게 된다. 결과적으로, 당신이 공정하다고 생각하는
초기의 분배는 더 이상 존재하지 않는다. 조던은 많이 가지게 되고 다른 사람들은 적게 가지게 된다. 하지만 완전히 자발적인 선택들을 통해 새로운 분배가 일어났다. 누가
불평할만한 이유를 가지고 있을까? 조던의 경기를 보기 위해 돈을 지불한 사람들은 아니다. 그들은 자발적으로 표를 사는 것을 선택했다. 농구를 싫어해서 집에
있던 사람들도 아니다. 그들은 조던에게 한 푼도 쓰지 않았고 전보다 더 가난해지지도 않았기 때문이다. 당연히 조던도 아니다. 그는 큰 수입과의 교환을 하기 위해 농구를
하기로 선택했기 때문이다.
Words&Phrases]
Obtain: 존재하다/be worse off: 더 가난해지다/handsome: 큰, 많은
25.
Since many people are eager to see Jordan play, attendance is high and the box becomes full. By the end of the season, Jordan has $31 million, far more than anyone else. As a result, the initial distribution—the one you consider just—no longer obtains. Jordan has more and others less. But the new distribution arose through wholly voluntary choices. Who has grounds for complaint? Not those who paid to see Jordan play; they freely chose to buy tickets. Not those who dislike basketball and stayed at home; they didn’t spend a penny on Jordan, and are no worse off than before. Surely not Jordan; he chose to play basketball in exchange for a handsome income.
Translation]
많은 사람들이 조던의
경기를 보기를 원하기 때문에, 좌석 점유율은 높고 그 상자는 가득 차게 된다. 시즌의 끝에, 조던은 다른 선수들이 가진 것보다 훨씬 많은 3100만 달러를 가지게 된다. 결과적으로, 당신이 공정하다고 생각하는 초기의 분배는 더 이상 존재하지 않는다. 조던은
많이 가지게 되고 다른 사람들은 적게 가지게 된다. 하지만 완전히 자발적인 선택들을 통해 새로운 분배가
일어났다. 누가 불평할만한 이유를 가지고 있을까? 조던의
경기를 보기 위해 돈을 지불한 사람들은 아니다. 그들은 자발적으로 표를 사는 것을 선택했다. 농구를 싫어해서 집에 있던 사람들도 아니다. 그들은 조던에게 한
푼도 쓰지 않았고 전보다 더 가난해지지도 않았기 때문이다. 당연히 조던도 아니다. 그는 큰 수입과의 교환을 하기 위해 농구를 하기로 선택했기 때문이다.
Words&Phrases]
Obtain: 존재하다/be worse off: 더 가난해지다/handsome: 큰, 많은
26.
Nozick believes this scenario illustrates two problems with patterned theories of distributive
justice. First, liberty upsets
patterns. Anyone who believes that economic inequality is unjust will have to
intervene in the free market, repeatedly and continuously, to undo the effects
of the choices people make. Second, intervening
in this way—taxing Jordan to support
programs that help the disadvantaged—not only overturns
the results of voluntary transactions; it also violates Jordan’s rights by taking his earnings. It forces him, in effect, to make a
charitable contribution against his
will.
Translation]
노직은 이
각본이 유형화된 분배 정의 이론의 두 가지 문제점을 보여준다고 생각한다. 첫째, 자유는 분배 유형을 뒤엎는다. 경제 불평등을 부당하다고 생각하는
사람이라면 누구든지 자유시장에 지속적으로, 그리고 반복적으로 간섭해 사람들의 선택으로 생기는 효과를
되돌려야 할 것이다. 둘째, 이런 식으로 간섭하다 보면, 예를 들어 조던에게 세금을 부과해서 어려운 사람을 돕는 프로그램을 지원하게 한다면, 이것은 자발적 거래 결과를 뒤집을 뿐 아니라 조던이 자기 수입을 가져갈 권리를 침해한다. 이것은 사실상 조던에게 그의 의지와 상관없이 억지로 기부금을 내게 하는 꼴이다.
Words&Phrases]
Illustrate: 설명하다, 예시하다/upset: 뒤엎다/intervene: 개입하다
27.
What exactly is wrong with taxing Jordan’s earnings? According to Nozick, the moral stakes go beyond money. At issue, he believes, is nothing less than human freedom. He reasons as follows: “Taxation of earnings from labor is on a par with forced labor.” If the state has the right to claim some portion of my earnings, it also has the right to claim some portion of my time. Instead of taking, say, 30 percent of my income, it might just as well direct me to spend 30 percent of my time working for the state. But if the state can force me to labor on its behalf, it essentially asserts a property right in me.
Translation]
조던의 수입에
세금을 부과하는 행위에 정확히 어떤 문제가 있을까? 노직에 따르면, 도덕적
도박은 돈으로 끝나지 않는다. 논점은, 인간의 자유이다. 노직의 생각은 이렇다: “노동에서 얻은 수입에 세금을 부과한다면
그것은 강제 노동과 마찬가지다.” 만일 국가가 내 수입의 일부를 내놓으라고 요구할 권리가 있다면, 내 시간의 일부를 내놓으라고 요구할 권리도 있을 것이다. 가령, 내 수입의 30퍼센트를 내놓으라고 요구하는 대신, 내 시간의 30 퍼센트를 떼어 국가를 위해 일하라고 명령할 수도
있을 것이다. 하지만 이런 식으로 국가가 노동을 강요할 수 있다면, 이것은
본질적으로 나에 대한 소유권을 주장할 수 있다는 것이다.
Words&Phrases]
on a par with: ~와 동등하게/Earnings: 수입/on its behalf: 그 대신
28
Seizing the results of someone’s labor is equivalent to seizing hours from him and directing him to
carry on various activities. If people force you to do certain work, or unrewarded work, for a certain period
of time, they decide what you are to do and what purposes your work is to serve
apart from your decisions. This . . . makes them a part-owner of you; it gives
them a property right in you.
Translation]
누군가의
노동의 결과를 빼앗는다면, 그 사람에게서 시간을 빼앗고 그에게 다양한 활동을 명령하는 것이나 마찬가지다. 누군가 당신에게 일정한 시간 동안 특정한 일 또는 보수가 없는 일을 하라고 강요한다면, 그 사람은 당신이 무슨 일을 해야 하며, 그 일로 어떤 목적을 달성해야
하는가를 직접 정하는 꼴이 되는 것이다. 이것은 (……) 부분적으로 그들을 당신의 소유주로 만든다; 당신에 대한 소유권을
그들에게 넘기는 것이다.
Words&Phrases]
Seize: 빼앗다, 잡다/unrewarded: 보수 없는
29.
This line of reasoning takes us to the moral crux of the libertarian claim—the idea of self-ownership. If I own myself, I must own my labor. (If someone else could order me to work, that person would be my master, and I would be a slave.) But if I own my labor, I must be entitled to the fruits of my labor. (If someone else were entitled to my earnings, that person would own my labor and would therefore own me.) That is why, according to Nozick, taxing some of Michael Jordan’s $31 million to help the poor violates his rights. It asserts, in effect, that the state, or the community, is a part owner of him.
Translation]
이런 식의
추론은 자유지상주의 주장의 도덕적 요점인 자기소유개념을 보여준다. 만약 내가 나를 소유한다면, 나는 내 노동을 소유해야 한다. (만일 다른 누군가 나에게 노동을
명령한다면, 그 사람은 내 주인이며 나는 노예가 될 것이다.) 하지만, 만약 내가 내 노동을 소유한다면, 내게는 그 열매를 가질 자격이
주어져야 한다. (만약 누군가 내 수입을 가질 자격이 있다면, 그
사람은 내 노동을 소유하고 따라서 나를 소유할 것이다). 노직은 이런 이유로, 마이클 조던의 수입 3100만 달러에 세금을 부과해 가난한 사람을
돕는다면 조던의 권리를 침해하는 것이라고 말한다. 이는 국가나 공동체가 조던의 부분적 소유주임을 주장하는
행위라는 얘기다.
Words&Phrases]
Moral crux: 도덕적 요점/entitled:자격이 주어진/assert:주장하다
30.
The libertarian sees a moral continuity from taxation (taking my earnings) to forced labor (taking my labor) to slavery (denying that I own myself):
Translation]
자유지상주의자는
과세 (내 수입을 가져가는 행위)에서, 강제 노동 (내 노동을 가져가는 행위)과 노예제 (나는 나를 소유한다는 사실을 부정하는 행위)에서, 도덕적 연속성을 발견한다.
Self-Ownership |
Taking |
Person |
Slavery |
Labor |
Forced labor |
Fruits of labor |
Taxation |
자기소유 |
박탈 |
사람 |
노예 |
노동 |
강제노동 |
노동의 결실 |
과세 |
31.
Of course, even the most steeply progressive income tax does not claim 100 percent of anyone’s income. So the government does not claim to own its taxpaying citizens entirely. But Nozick maintains that it does claim to own part of us—whatever part corresponds to the portion of income we must pay to support causes beyond the minimal state.
Translation]
물론, 누진세율이 아무리 높아도 소득의 100퍼센트를 요구하지는 않는다. 따라서 정부는 납세자들을 완전히 소유하려고 들지는 않는다. 하지만 노직은 부분적으로는 우리를 소유하려 든다고 주장한다. 그는 그 부분이 어느 정도인가는 최소국가를 넘어서는 국가의 명분을 지지하는 데 소득을 얼마나 내놓느냐에 달렸다고 말한다.
12문단
but that does not justify laws that deprive gay men and lesbians of the right to choose their sexual partners for themselves.
이부분 동사가 does not justify니까
그것은 that 이하~라는 법을 정당화하지 않는다
가 더 자연스러울 거 같습니다
넹 수정하겠습니다~
아아 그러겠네요!! 알려주셔서 감사해용
18번 문단
Prominent among the things that no one should be forced to do is help other people.
이문장 구조좀 설명해주세요~
is 뒤에 help는 원형부정사인가요?
Prominent among the things~~~~~ is (to) help other people. 라고 봤기 때문에
to help 도 가능하고 help 도 가능한 준사역동사로 봐도되지 않을까 싶습니다.
즉, (To) help other people is prominent among the things that no one should be forced to do 와 같이 도치된 문장이라고 보고 해석했습니다.
@정지운 감사함다
21번 문단에
'돈울' 오타있습니다
넹넹 수정하겠습니다!
22번
those who have landed on top are the beneficiaries of past injustices
이부분 해석 빠진 것 같습니다
넵!!! 추가하겠습니다
노직에 따르면, 만약 이 미국 흑인들의 노예화 또는 북미 원주민들의 강제 수용과 같은 과거의 불공정함의 수혜자라는 것이 보여진다면
옹? 이부분 말씀하시는 건가용??
알려주셔서 감사합니다:))
최고의 자리에 있는 사람들이 과거 부당행위의 수혜자~ 이라고 해석하는 건 어떨까요?
@방윤선 넵넵 those on top 그부분 말씀드린거에요~ㅎㅎ
28번
apart from your decisions
너의 결정과 상관없이
해석 빠진 것 같습니다
앆 넹 알려주셔서 감사합니다!
발표할때 추가하겠습니다:))
4번 문단 giving each of them $10,000 에서 giving은 현재분사로 봐야 하는걸까요?
13번 문단 Desirable though it may be 여기에서 though it may be desirable 이 도치된 것이라고 봐도 무방한지 궁금합니다~
네!!! 상관없을 것 같아요:))
@방윤선 감사합니다~'@'
@이주명 '도치'라기 보다는 '전치'인듯 합니다 ㅠㅠ 제가 이부분 교수님 한테 '도치' 구문인지 여쭤봤다가 욕먹었습죠 ㅠㅠ
16번 however low 에서 해석해주신걸 보니 however 를 although 뜻 정도로 보신것 같은데요~ low 가 단독으로 쓰일 순 없는것 같아서 혹시 생략된 부분이 있는지, 없다면 however low 의 구조(?) 에 대해서 설명 해주셨으면 합니다 :)
제 생각을 끄적끄적 적어봅니다 ㅠㅠ
- however(여기서 부사) low(형용사) : however low가 wage 수식
- any wage ,however low, : 아무리 낮은 봉급 (이라도)
(~이라도) 라는 말을 떼고 어떻게 해석할지는 참 난감하네요 ㅠㅠ 저는 위와 같이 후치 수식 형용사구로 봤습니다~
해석에 도움이 돼야하는데 궁금한 점 여쭤보기만 해서 죄송합니다ㅎ
발표 때 질문 못 드린거 댓글 남길께요. 15번 문단 마지막 문장은 "무슨 권리로 막을 수 있을까?" 보다는 "우리에게 ~할 권리가 있을까?" 로 해석하는게 원문에 맞는 해석인 것 같습니다.
저도 그부분에 동의합니다.
22222222222222222222
21문단 마지막 문장에서 equal or unequal it turns out to be. 문장을 어떻게 해석하셨는지 궁금합니다. 보어가 도치되어있고 whether 혹은 though가 생략되어 있는 구문 같은데 정확한 의미가 어떻게 될까요?
제 생각으로는, however(아무리~일지라도)가 양보의 의미로 쓰인것 같아요. However를 역접 의미로만 생각하셔서 말씀하신 whether 나 though가 와야할거라고 생각하셨을 수도 있을것 같아요. distribution that results from a free market is just, however equal or unequal it turns out to be. 말씀하신대로 도치된건 맞는것같고, 원형으로 바꿔보면 however it turns out to be equal or unequal 이지 않을까요? '평등하든 그렇지않든 ditribution that results from a free market은 정당(just)하다. ' 이렇게 해석되지 않을까 싶습니다~ :)
@이주명 동의합니다!
28문단 they decide what uou are to do and what purpose your work is to serve apart from your decisons. 에서 apart from your decisons 에 대한 해석이 빠져있는 것 같습니다. 그리고 what purpose your work is to serve apart from your decisons를 정확히 어떻게 의미를 잡으셨는지 궁금합니다. what purpose 를 serve의 목적어로 보신건가요?
1. 저도 중언씨처럼 serve의 목적어로 what purpose를 생각했습니다!
2. 위 문장에서 is to serve 를 to 부정사 형용사적 용법 be to 용법 중 '의무'로 보고 'serve 해야 하다'로 처리했습니다!
3. 1과 2를 종합하여 '당신의 일이 달성해야할 어떤 목적' -(의역)> '당신의 일을 통해 달성해야할 어떤 목적'으로 해석
4. apart from your decisons 는 apart from이 전치사 기능을 하는 것으로 보고 전명구로 처리하여 부사처럼 해석
위와 같은 과정으로 대략 의미를 파악했습니다 ㅠㅠ
수고하셨습니다~
수고하셨습니다.