|
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a colege graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just Three stories.나는 세계에서 가장 훌륭한 대학교 중 한 곳에서 시작하여 오늘 여러분과 함께하게되어 영광이에요. 나는 결코 대학을 졸업하지 않았어요. 진실은 말해야 해요, 이것은 나가 이제까지 칼리지 눈금에 얻은 것이 가장이다. 오늘 저는 제 인생에서 세 가지 이야기를 전하고 싶습니다. 그게 전부 야. 별거 아니야. 단지 3 개의 이야기야.
The fist story is about connecting the dots.첫 번째 이야기는 점들을 연결하는 것에 관한 것입니다.
I dropped out of Reed College after the fisrs 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?처음 6 개월 만에 리드 컬리지에서 탈퇴했지만, 그 후에도 실제로 퇴학하기 전에 18 개월 정도 더 머물렀어요. 그럼 내가 왜 빠져 나왔지?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she gedecided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted bycollege graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I pepped out they decided at the last minute that they really wwanted a girl. So my parents, who were on a weiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an unexpected baby boy; do you want him?" Theysaid: "Of course." My biological mather later found out that my mother gad never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final aoption papers. she only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.내가 태어나기 전에 시작되었어요. 생물학적 어머니는 젊은 미혼 대학생이었고, 나를 입양 시키기로 결정했어요. 그녀는 내가 대학 졸업자들에 의해 받아 들여 져야한다는 것을 매우 강하게 느꼈어요. 그래서 나는 모든 것이 출생시에 변호사와 그의 아내에 의해 채택되도록 모든 것이 준비되어 있었어요. 내가 밖으로 튀어 나올 때를 제외하고 그들은 그들이 마지막으로 여자를 정말로 원한다고 결정했었어요. 그래서 대기자 명단에 있던 우리 부모님은 한밤중에 "우리는 예기치 않은 아기가 있어서 그 사람을 원하니?"라고 물어요. 그들이 말하길: "당연하지." 제 생체 마사지 전문가는 나중에 어머니 갓이 대학을 졸업 한 적이 없으며 아버지도 고등학교를 졸업하지 않았다고 알았어요. 그녀는 최종 입양 서류에 서명하기를 거부했어요. 그녀는 부모님이 언젠가 대학에 다닐 것을 약속하면서 몇 달 후 안절부절 못했습니다.
And 17 years later I did go to college. But I vaively shose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes the didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.그리고 17 년 후 나는 대학에 갔다. 그러나 저는 스탠포드만큼 비싼 대학을 아주 많이 보았습니다. 그리고 노동 계급의 학부모가 저축 한 돈은 모두 내 학비에 사용되었습니다. 6 개월 후, 나는 그것에 가치를 볼 수 없었다. 나는 내 인생에서 무엇을하고 싶었는지 전혀 몰랐다. 대학이 어떻게 그것을 이해하도록 도와 줄지 전혀 몰랐다. 그리고 여기서 나가서 모두 잘 될 것이라고 믿습니다. 그 당시에는 꽤 무서웠지만, 되돌아 보면 나는 지금까지 한 최고의 결정 중 하나였습니다. 내가 빠져 나간 순간, 나는 관심없는 수업을 듣는 것을 멈출 수 있었고 흥미로 웠던 것들을 들러 떨어지기 시작할 수 있었다.
It wasn't all romantic. I didn't gave a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned Coke bottles for the 5 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sundoy night to get one good meal a week at the hare krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:모두 낭만적 인 것은 아니 었어요. 나는 기숙사 방을주지 않았기 때문에 친구 방의 바닥에서 잤어요. 코크스 병을 돌려서 음식을 사기 위해 코크스 병을 돌려 주었어요. 그리고 나는 일요일 밤마다 마을을 가로 지르는 7 마일을 걸어서 좋은 식사를 하나씩 얻을 것이에요. 토끼 크리슈나 사원에서 일주일을 보냈어요. 나는 그것을 좋아했었어요. 그리고 호기심과 직감을 따라가는 것 중 많은 부분이 나중에 귀중한 것으로 판명되었어요. 하나의 예를 들어 보겠습니다.
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the nommal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historicla, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.그 당시 리드 칼리지 (Reed College)는 아마도이 나라에서 최고의 서예 교육을 제공했을 것이에요. 캠퍼스 내 모든 포스터, 모든 서랍의 모든 라벨은 아름답게 손으로 장식되었어요. 제가 탈퇴하고 비정규 수업을 치러야 할 필요가 없기 때문에 서체 수업을 통해 이 일을 하는 법을 배우기로 결정했어요. serif와 sans serif 서체에 대해 배웠고, 서로 다른 문자 조합 사이의 간격을 변경하는 것에 대해, 멋진 서체를 훌륭하게 만드는 것에 대해 배웠어요. 그것은 과학이 포착 할 수없는 방식으로 예술적으로 미묘하고 아름답고 역사적인 곳이었어요. 나는 그것을 매혹적으로 느꼈어요.
None of this gand even a hope of any practical application in my life. But 10years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Wiondows just copide the mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear lookking backward 10 years later.이 중 아무 것도 내 인생에서 실제적인 적용을 바라지 않아요. 그러나 10 년 후, 우리가 첫 번째 매킨토시 컴퓨터를 설계 할 때, 모든 것이 제게 돌아 왔어요. 그리고 우리는 그것을 Mac으로 모두 디자인했어요. 그것은 아름다운 타이포그래피가있는 최초의 컴퓨터였어요. 대학에서 그 과정을 한 번도 들어 본 적이 없다면, Mac은 여러 서체 또는 비례 간격 글꼴을 사용하지 못했을 것이에요. 그리고 Wiondows가 Mac을 복사하기 때문에 개인용 컴퓨터에 Mac이 없을 가능성이 높아요. 내가 결코 중퇴하지 않았다면, 나는 그들이하는 서예에 결코 빠지지 않았을 것이에요. 물론 내가 대학에 다닐 때 점들을 연결하는 것은 불가능했어요. 그러나 그것은 10 년 후 매우 후방을 매우 분명하게 바라 보았어요.
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees.backward. So you have /to trust that/ /the dots/ /will somehow connect/ in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. 다시 말하지만, 당신은 점(?)을 앞으로 연결 할 수 없습니다. 당신은 오직 그들의 뒤를 연결 할 수 있습니다. 그래서 당신은 당신의 미래에 점들이 어떻게 연결을 할 수 있는지 믿음을 가져야 됩니다. 당신은 무언가를 믿어야 됩니다. - 당신의 끈기, 운명, 인생, 업, 무엇이든지요. 이것이 절대 내려가지 않게 접근하고, 그리고 이것이 저의 인생에 모든 차이가 나게 만들어 줬어요.
My second story is about love and loss.저의 두 번째 이야기는 사랑과 잃음이에요.
I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.when we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.저는 운이 좋았어요 - 저는 일찍 인생에서 제가 사랑했던 것을 찾았어요. 워즈와 나는 스무 살 때 부모님 차고에서 Apple회사를 시작했어요. 우리는 열심히 일했고, 10년 만에 애플은 우리 둘만의 차고에서 4000명이 넘는 직원이 있는 20억 달러가 넘는 회사로 성장했습니다. 우리는 매킨토시라는 훌룡한 제품을 빠르게 출시 했고, 그리고 저는 30이 되었습니다. 어떻게 당신은 당신이 만든 회사에서 해고될 수 있습니까? 그리고 저는 해고되었죠. 애플이 성장함에 따라 저희는 저와 함께 회사를 운영하는데 매우 재능이 있다고 생각한 사람을 고용했죠. 첫 해도 그와 같은 일이 잘 진행되었죠. 그러나 미래에 대한 우리의 환상은 갈리지기 시작했고, 결국엔 타락했다. 그래서 30살 때 나는 나갔다. 매우 공개적으로 말이죠.
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I gad let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me - I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in lov. And so I decided to start over나는 정말로 몇 달 동안 무엇을 해야할지 몰랐어요. 나는 이전 세대의 기업가들을 내버려 두었다는 느낌을 받았어요. 나는 David Packard와 Bob Noyce를 만났고 너무 심하게 망가 뜨려 사과했어요. 나는 아주 공공의 실패 였고, 심지어는 계곡에서 도망 가기를 생각했죠. 그러나 뭔가 천천히 저에게 새벽이 오기 시작했어요. 나는 아직도 내가 한 것을 사랑했어요. 애플에서의 사건은 그 하나도 바뀌지 않았죠. 나는 거부 당했지만 나는 여전히 사랑에 빠져 있었어요. 그래서 저는 다시 시작하기로 결정했죠.
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
나는 그 때 그것을 보지 못했지만, 애플에서 해고되는 것이 나에게 일어날 수있는 가장 좋은 일이라는 것을 알게되었어요. 성공의 무거움은 초보자라는 가벼움으로 대체되었지만 모든 것에 대해서는 확실하지 않았어요. 그것은 내가 내 인생의 가장 창조적 인시기에 들어갈 수 있게 해줬어요.
During the next five years, I started a company naved NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And laurene and I have a wonderful family together.향후 5 년 동안 필자는 픽사 (Pixar)라는 또 다른 회사 인 넥스트 (NeXT)를 시작한 회사를 시작하여 제 아내가 될 놀라운 여성과 사랑에 빠졌어요. Pixar는 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션 장편 영화 <토이 스토리>를 제작했으며 지금은 세계에서 가장 성공적인 애니메이션 스튜디오에요. 주목할 만한 사건에서 애플은 넥스트 (NeXT)를 사서 애플로 돌아 왔고, 넥스트에서 개발 한 기술은 애플의 현재 르네상스의 핵심이에요. 그리고 laurene과 나는 멋진 가족을 함께했어요.
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. I was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going work as it is for your lover what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. your work is going to fill a large party of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. if you haven't found it yet, keep looking until you fid it. Don't settle.내가 애플로부터 해고되지 않았다면 이런 일은 일어나지 않았을 것이라는 확신이 들어요. 나는 끔찍한 약을 먹었지만, 환자가 필요하다고 생각해요. 때때로 삶은 벽돌로 머리에 당신을 때려요. 믿음을 잃지 마세요. 나는 내가했던 것처럼 당신의 애인을 위해 일하는 것을 계속 유지 한 유일한 것이라고 확신해요. 다신은 당신이 좋아하는 것을 찾아야 해. 그리고 그것은 당신의 연인을위한 것만 큼 귀하의 업무에도 마찬가지입니다. 당신의 일은 당신의 인생의 큰 파티를 채울 것이에요. 그리고 진정으로 만족할 수 있는 유일한 길은 당신이 훌륭한 일이라고 믿는 것을 하는 것이에요. 훌륭한 일을 하는 유일한 길은 당신이하는 일을 사랑하는 것이에요. 아직 발견하지 못했다면, 당신이 그것을 숨길 때까지 계속 찾으세요. 정착하지 말아요.
My third story is about death. 저의 세 번째 이야기는 죽음에 대한 것이에요.
when I Was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last code for preparesomeday you'll most certainly be right." It made an Immpressing on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something. Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered tohelp me make the bi choices in life. Because almost everything - all external expectations,all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the naked. There is no reason not to follow you heart.내가 17 살이되었을 때 나는 다음과 같은 인용문을 읽었어요. "언젠가 네가 매일 같이 살면 언젠가 네가 가장 옳을 거야." 그것은 나를 감동 시켰고, 그 이후로 지난 33 년 동안 매일 아침 거울을 들여다 보았어요. "오늘이 내 인생의 마지막 날이라면, 나는 내가하고 싶은 일을 하고 싶어요. 오늘 할까요? " 너무 많은 날 동안 대답이 "아니오"일 때마다 나는 뭔가를 바꿀 필요가 있음 해요. 내가 곧 죽을 것이라는 것을 기억하는 것은 필자가 삶에서 양방향 선택을 하도록 도와주는 가장 중요한 도구에요. 모든 외부의 기대, 자부심, 당혹감이나 실패에 대한 모든 두려움 등 거의 모든 것이 다 죽음 앞에서 사라져 버리고 진정으로 중요한 것만 남아요. 네가 죽을 것이라는 것을 기억하는 것은 벌거 벗었죠. 당신을 따르지 않을 이유가 없어요.
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should epect to live no longer than three to six months. My doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.약 1 년 전 암 진단을 받았어요. 아침 7시 30 분에 검사를 받았고 췌장에 종양이 분명하게 나타났어요. 나는 췌장이 뭔지조차 몰랐어요. 의사는 이것이 거의 치료가 불가능한 암 종류라고 말했고 3 개월에서 6 개월 이상 살 수는 없다고 생각했어요. 내 의사가 죽을 준비를 했어.(?) 그것은 자녀에게 앞으로 10 년 동안 단 몇 달 만에 말할 수 있다고 생각하는 모든 것을 말하려고 시도하는 것을 의미해요. 그것은 가족을 위해 가능한 한 쉽게 될 수 있도록 모든 것을 확인하도록 하는 것을 의미해요. 그것은 당신의 작별 인사를 의미해요.
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife who was there told me that when they viewed the cells under a microscopethe doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.나는 하루 종일 그 진단과 함께 살았어요. 그날 저녁 늦게 내 생검을 했어요. 내시경을 목구멍 아래로 내 위장을 통해 내 췌장에 넣고 종양에서 몇 개의 세포를 얻었어요. 나는 진정되었어요. 그러나 거기에 있었던 나의 아내는 그들이 현미경으로 세포를 보았을 때 의사가 울기 시작했어요. 수술로 치료할 수 있는 매우 드문 형태의 췌장암으로 밝혀 졌기 때문이다. 나는 수술을 받았고 지금은 괜찮아요.
This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a vit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:이것은 내가 죽음에 직면 한 가장 가까운 곳이었으며 앞으로 몇 십 년 동안 가장 가까운 곳이 되기를 바라요. 그것을 통해 살았던 나는 이제 죽음이 유용하지만 순전히 지적 개념이었을 때 보다 더 확실하게 말할 수 있어요.
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, Because Death is very likely the single invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually becom the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.아무도 죽는 것을 원치 않죠. 천국에 가고 싶은 사람들조차도 거기에 가기 위해 죽기를 원하지 않죠. 그러나 죽음은 우리 모두가 공유하는 곳이에요. 아무도 그걸 도망치지 못했어요. 죽음이 생명의 단일 발명이 될 가능성이 높기 때문에 그렇게 해야해요. 그것은 인생의 변화 요원이에요. 그것은 새로운 것을 위해 길을 만들기 위해 옛 것을 지워줘요. 지금은 새로운 것이지만, 언젠가는 앞으로도 그리 오래 가지 않을 것이에요. 점차 나이가 들어서 사라질 것이에요. 너무 극적으로 미안하지만 사실이에요.
your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out you own inner voice. And most important, have the courage to follow Everything else is secondary. 시간이 제한되어 있으므로 다른 사람의 삶을 살면서 낭비하지 마세요. 다른 사람들의 사고 결과와 함께 사는 교리에 갇히지 마세요. 다른 사람들의 의견에 대한 소음이 내면의 목소리에서 빠져 나오지 않도록 하세요. 그리고 가장 중요한 것은 따르는 용기를 가져야해요. 다른 모든 것은 보조에요.
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. I was created by a fellow mande stewart brand in the late 1960s, before personal computers and desktop publishing, so it was all madewiht typewriters, scissors and polaroid cameras. it was sort of like Google in paperback form, 35years before Google came along: It was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. 제가 어렸을 때 전 세대의 성경 중 하나였던 The Whole Earth Catalog라는 훌륭한 출판물이 있었어요. 필자는 1960 년대 후반에 개인용 컴퓨터와 데스크톱 출판을 하기 전에 동료 스튜어트 브랜드가 만들었으므로 타자기, 가위 및 폴라로이드 카메라는 모두 눈에 띄지 않았어요. 구글이 35 년 전 문형 형태로 구글과 비슷한 모습을 보였어요. 그것은 이상 주의적이었고, 깔끔한 도구와 위대한 개념으로 넘쳐났어요.
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth catalog, and the when it had run it scourse, they put out a final issue. it was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photogragh of an early morning country road the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. beneath it were the words: "Stay Hungry." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself And now. as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stewart와 그의 팀은 Whole Earth 카탈로그의 몇 가지 쟁점을 발표했으며, 그것이 실행될 때 최종 문제를 제기했어요. 그것은 1970 년대 중반이었고 저는 당신의 나이었어요. 그들의 최종 쟁점의 뒷 표지에는 이른 아침 시골 길 사진 찍기가 있었습니다. 그렇게 모험을 했다면 히치하이킹을 할 수 있습니다. 그 아래에 "배고프다."라는 말이 있었습니다. 그들이 서명 한대로 작별 인사였습니다. 배고 체 고라. 어리석다. 그리고 나는 항상 나 자신을 위해 그것을 바랬다. 그리고 지금. 새롭게 시작하기 위해 졸업 할 때, 나는 당신을 위해 그것을 원합니다.
Stay Hungry. Stay Foolish.배고픔을 유지하라. 배부름을 유지하라.(뭔 개풀뜯어먹는 소리지...)
Thank you all very much.모든 것에 정말로 감사합니다.(그 모든 것은 무엇인가...)
쌤 이거 원래 제 두뇌 안에 있는 영어 실력으로 해석해야되는데 인내심이 날라가서 구글 번역기로 번역 싹 다 하고 수정 할 부분은 고쳤어요 죄송해요ㅠ.ㅜ
|