■ マトロスさん
唄 美空ひばり
밤안개 흐르는 선창엔 출항선 불빛이 안개속에 쓸쓸한데
파이프 담배 연기 남기는 선장 이제 출항하자고 승선하네
1.
船の ランプを 淋しく 濡らし
ふねの ランプを さびしく ぬらし
白い 夜霧の 流れる 波止場
しろい よぎりの ながれる はとば
縞の ザヤケツの マトロスさんは
しまの ジャケツの マトロスさんは
パイプ 吹かして
パイプ ふかして
あ~ タラップ 登る
あ~ タラップ のぼる
뱃고동 울려대니 먼 항해길 떠나는 선원들
이제 가면 언제 오나 제기랄,
다시 만날 때까지 잘 있어요 안녕, 여보 당신도 ..
멋찐 마토로스 머플러가 밤바람에 펄럭이네
2.
左様ならと 呟くように
さようならと つぶやくように
咽ぶ 汽笛は 別れの 合図
むせぶ きてきは わかれの あいず
誰の形見か マトロスさんの 粋な マフラ
だれの かたみか マトロスの いきな マフラ
ああ 夜風に 靡く
ああ よかぜに なびく
선창에서 눈물 짓는 여인 바라보며 웃음 짓다 탗 감아 올리고
오색 테이프 자르며 멀어져 가니 잠시잠깐의 행복했던 순간들이..
선원들도 참았던 눈물을 남몰래...
3.
泣いちゃ 巻けない 出船の 錨
ないちゃ まけない でふねの いかり
遉 男よ 笑顔で 巻いて
さすが おとこよ えがおで まいて
港 離れる マトロスさんは
みなと はなれる マトロスさんは
切れた テープに
きれた テープに
あ 名残を 惜しむ
あ なごりを おしむ
---------------------------------
1.
▲船の ランプを 淋しく 濡らし
ふねの らんぷを さびしく ぬらし
寂しい 淋しい さびしい
寂しかろう 淋しかろう さびしかろう
寂しくない さびしくない さびしくない
寂しくて 淋しくて さびしくて
허전하다.
タバコが 切れて 口が 寂しい
タバコが きれて くちが さびしい
담배가 떨어져서 입이 허전하다
쓸쓸하다; 적적하다; (슬프고) 외롭다.
母に 死なれて 寂しい
ははに しなれて さびしい
어머니를 여의어 슬프고 외롭다
友と 別れて 寂しい
ともと わかれて さびしい
친구와 헤어져 섭섭하다.
濡れる ぬれる
濡れます ぬれます
濡れない ぬれない
濡れよう ぬれよう
젖다.
涙に 濡れた 目
なみだに ぬれた め
눈물에 젖은 눈
▲白い 夜霧が 流れる 波止場
しろい よぎりが ながれる はどば
夜霧 よぎり 밤안개.
街燈が 夜霧に 霞む
がとうが よぎりに かすむ
가로등이 밤안개에 흐려지다.
流れる ながれる
流れます ながれます
流れない ながれない
流れよう ながれよう
흐르다.
川が 流れる
かわが ながれる
강이 흐르다
雲が 流れる
くもが ながれる
구름이 흐르다
유랑[방랑]하다.
流れ流れて
なげれながれ
흘러 흘러서
波止場 はとば
선창; 부두.
波止場釣 はとばつり
부두 낚시
▲縞の ジャケツの マドロスさんは
しまの ジャケツの マドロスさんは
島 しま
縞 しま 줄무늬..
縞のある 布地
しまのある ぬのじ
줄무늬가 있는 천
▲パイプ 吹して あ トラプ 登る
パイプ ふかして あ トラプ のぼる
吹かす ふかす
吹かします ふかします
吹さない ふかさない
吹かそう ふかそう
(담배를)피우다.
煙草を 吹かす
たばこを ふかす
담배를 피우다.
吸う すう
吸います すいます
吸わない すわない
吸おう すおう
(공기 따위를) 들이마시다.
空気を 吸う
くうきを すう
공기를 들이마시다.
빨아들이다.
海面が 水を 吸う
かいめんが みずを すう
해면이 물을 빨아들이다.
빨다; 빨아먹다.
煙草を 吸う
たばこを すう
담배를 피우다
끌어당기다.
磁石が 鉄を 吸う
じしゃくが てつを すう
자석이 쇠를 끌어당기다.
연료를 많이 보내서 엔진을 고속 회전시키다.
エンジンを 吹かす
エンジンを ふかす
엔진을 고속으로 회전시키다.
上る 登る 昇る のぼる
昇ります のぼります
登る のぼる
登ります のぼります
높은 곳으로 올라가다.
山に 登る
やまに のぼる
木に 登る
きに のぼる
산[나무]에 오르다
上る のぼる
上ります のぼります
上らない のぼらない
上ろう のぼろう
올라가다.
坂を 上る
さかを のぼる
비탈길을 오르다
상경하다.
都に 上る
みやこに のぼる
서울로 올라가다.
(상당히 많은) 수량이 되다; …에 달하다.
死者が 千人にも 上る
ししゃが せんにんにも のぼる
사자가 천 명이나 되다
…로 취급되다; …에 오르다.
会議に 上る
かいぎに のぼる
議題に 上る
ぎだいに のぼる
회의[의제]에 오르다
▲左様ならよと 呟く様に
さようならよと つぶやくように
左様なら さようなら
안녕히 가십시오[계십시오]; 안녕히 가세요[계세요](헤어질 때의 인사말).
左様ならも 言わずに 別れた 人
さようならも いわずに わかれた ひと
작별 인사도 못하고 헤어진 사람
그러면; 그렇다면.
さようなら 行って参ります
さようなら いってまいります
さようなら 行っていらっしゃい
그럼 다녀오겠습니다[다녀오세요]
呟く つぶやく
呟きます つぶやきます
呟かない つぶやかない
呟こう つぶやこう
중얼거리다; 투덜대다.
ぶつぶつ 呟く
ぶつぶつ つぶやく
투덜거리다
様に ように
あのように 그처럼.
▲咽ぶ 汽笛は 別れの 合図
むせぶ きてきは わかれの あいず
噎ぶ 咽ぶ むせぶ
噎びます むせびます
噎ばない むせばない
噎ぼう むせぼう
목이 메다.
煙に 咽ぶ
けむりに むせぶ
연기로 목이 메다.
목메어 울다; 흐느껴 울다.
咽びながら むせびながら
목메어 울면서
바람소리·물소리 따위가 흐느껴 우는 듯이 들리다.
夜風が 咽ぶ
よかぜが むせぶ
밤바람이 흐느끼듯 불다.
別れる わかれる
別れます わかれます
別れない わかれない
別れよう わかれよう
갈라서다; 이별하다.
別れた 妻
わかれた つま
別れた 夫
わかれた おっと
이혼한 아내[남편]
작별하다.
左様ならと 言って 別れる
さようならと いって わかれる
‘안녕’ 하고 작별하다
사별(死別)하다.
三歳で 親と 別れる
さんさいで おやと わかれる
세 살 때 부모와 사별하다
合図 あいず
신호((눈짓·몸짓·소리·봉화 등 모든 방법의 총칭)).
合図の 鐘
あいずの かね
신호종
目で 合図する
めで あいずする
눈짓하다
先生が 合図する
せんせいが あいずする
선생님이 귀띔[신호]하다.
今や 遅しと 出発の 合図を 待つ
いまやおそしと しゅっぱつの あいずを まつ
이제나저제나 하고 출발 신호를 기다리다.
▲誰の 形見か マドロスさんの
だれの かたみか マドロスさんの
形見 かたみ
추억거리가 되는 것; 기념물; (특히, 죽은 사람이나 이별한 사람의) 유물; 유품.
死んだ 母の 形見の 指輪
しんだ ははの かたみの ゆびわ
돌아가신 어머니의 유품인 반지
若き日の 形見
わかきひの かたみ
젊은 날의 기념물.
▲粋な マフラ
いきな まふら
粋な いきな
粋 いき
때 벗음; 세련되고 운치와 매력이 있음; 특히, 화류계 방면 등 풍류에 통달함.
粋な 人
いきな ひと
때 벗은 사람; 멋진 사람.
粋な 姿
いきな すがた
세련된 모습
粋な 娘の 姿
いきな むすめの すがた
멋진 처녀의 모습
▲ああ 夜風に 靡く
ああ よかぜに なびく
靡く なびく
靡きます なびきます
靡かない なびかない
靡こう なびこう
(바람이나 물로 해서 초목 따위가) 옆으로 휘어지다; 나부끼다.
草木が 靡く
くさきが なびく
초목이 너울거리다
여자 마음이 남자에게 쏠리다; 남자를 좋아하게 되다.
彼女は 簡単には 靡かない
かのじょは かんたんには なびかない
그녀는 쉽게 마음을 주지는 않는다.
▲泣いちゃ 巻けない
ないちゃ まけない
泣いては ないては = 泣いちゃ
巻く まく
巻きます まきます
巻かない まかない
巻こう まこう
감다.
捻子を 巻く
ねじを まく
나사를 틀어서 죄다
등산 (위험한 곳을 피하여) 산허리를 우회하다.
滝を 巻いて 尾根に 出る
たきを まいて おねに でる
폭포를 피해 돌아서 능선으로 빠지다.
▲出船の 錨
でふねの いかり
出船 でふね
(배의) 출범; 또, 그 배.
出船の 時刻
でふねの じこく
출범 시각
出船 入り船で 賑わう 港
でふね はいりふねで にぎわう みなと
나가는 배, 들어오는 배로 북적거리는 항구.
暴風で 船が 難航する
ぼうふうで ふねが なんこうする
폭풍으로 배가 난항을 겪다
逆風で 舟が 良く 進まない
ぎゃくふうで ふねが よく すすまない
앞바람으로 배가 잘 나아가지 않다
大波で 舟が 木端微塵になる
おおなみで ふねが こっぱみじんになる
큰 파도로 배가 산산조각이 나다
錨 いかり
닻; 전하여, 정박
錨を 降ろす
いかりを おろす
닻을 내리다; 정박하다.
▲さすが 男よ
さすが おとこよ
遉 さすが
그렇다고는 하나; 뭐라고 해도; 역시; 정말이지.
この 暑さでは 遉に 参った
この あつさでは さすが まいった
이 더위에는 정말이지 손들었다
遉 天才
さすが てんさい
과연 천재
자타가 공인할 정도의; 그(처럼) 대단한.
遉の 。。も 参ったらしい
さすがの 。。も まいったらしい
그 대단한 A도 손을 든 모양이야.
遉、彼の 球は 速い
さすが、かれの たまは はやい
과연 그의 공은 빠르다
遉に 苦労人だけ ある
さすがに くろうにんだけ ある
역시 고생 많이 한 사람은 다르다
一人暮らしでは 遉に 寂しい
ひとりぐらしでは さすがに さびしい
혼자 사는 것은 역시 외롭다.
▲笑顔で 巻いて
えがおで まいて
笑顔 えがお
웃는 얼굴; 웃음 띤 얼굴.
笑顔を 見せる
えがおを みせる
웃음 띤 얼굴을 보이다
笑顔を 絶やさない 人
えがおを たやさない ひと
웃음이 떠나지 않는 사람.
笑顔で 挨拶する
えがおで あいさつする
웃는 얼굴로 인사하다
心得顔に 首肯く
こころえがおに うなずく
그런 것은 안다는 듯이 끄덕이다.
心得 こころえ 마음가짐.
心得が 良く無い
こころえが よくない
마음가짐이 좋지 않다
(어느 정도의) 기능을 지님; 소양; 지식; 이해.
武術の 心得
ぶじゅつの こころえ
무술의 소양
(미리) 주의해야 할[지켜야 할] 사항.
登山の 心得
とざんの こころえ
등산 준수 사항
心得顔 こころえがお
짐짓 아는 체함; 또, 그러한 태도
万事 心得顔で 世話する
ばんじ こころえがおで せわする
만사를 다 안다는 듯이 돌보다
心得難い こころえがたい
이해하기 힘들다; 납득할 수 없다.
心得難かろう こころえがたかろう
心得がたくない こころえがたくない
心得がたくて こころえがたくて
不心得者 ふこころえもの
심보가 고약한 놈; 무분별한 자
旅行中の 心得
りょこうちゅうの こころえ
여행 중에 미리 알아 둘 사항.
英文の 心得の ある 人
えいぶんの こころえの ある ひと
영문 해득이 가능한 자
話の 壷を 心得ている
はなしの つぼを こころえている
이야기의 요점을 파악하고 있다.
何でも 少しは 心得ている
なんでも すこしは こころえている
무엇이든 조금은 알고 있다
心得 違いの 行いを するな
こころえちがいの おこないを するな
그릇된 행동을 하지 마라.
良く 心得て 道を 歩きなさい
よく こころえて みちを あるきなさい
단단히 조심해서 길을 걸어요.
一体 ここを どこだと 心得ているんだ
いったい ここを どこだと こころえて いるんだ
대체 여길 어디라고 알고 있는 거냐
終わらないのに 終わったのだと 心得違いを する
おわらないのに おわったのだと こころえちがいを する
끝나지도 않았는데 끝난 것으로 잘못 생각하다.
勝手を 良く 心得ている事て、心配は あるまい
かってを よく こころえている ことて しんぱいは あるまい
사정을 잘 알고 있을 테니 걱정할 것은 없다.
▲港 離れる マトロスさんは
みなと はなれる マトロスさんは
話す 離す はなす
離します はなします
離さない はなさない
離そう はなそう
떼다.
つなぎ目を 離す
つなぎめを はなす
이음매를 풀다[끄르다]
目を 離す
めを はなす
눈을 떼다((시선을 옮기다))
五メトル 引き 離す
ごメトル ひき はなす
5m 떼어 놓다
本を 手元から 離さない
ほんを てもとから はなさない
책을 손에서 떼지 않는다.
二人の 仲を 離す
ふたりの なかを はなす
두 사람 사이를 떼어 놓다
▲切れた テープに
きれた テープに
着る 切る きる
切ります きります
切らない きらない
切ろう きろう
자르다; 절단하다; 깎다.
二つに 切る
ふたつに きる
둘로 자르다
끊다.
あの 人とは 縁を 切りたい
あの ひととは えんを きりたい
저 사람과는 인연을 끊고 싶다
끄다.
電灯の スイッチを 切る
でんとうの スイッチを きる
전등 스위치를 끄다.
(찬바람 따위가) …의 살을 에다.
身を 切る 様な 寒さ
みを きるような さむさ
살을 에는 듯한 추위.
(공기·물 따위를) 헤치고 나아가다.
水を 切って 泳ぐ
みずを きって およぐ
물을 헤치고 헤엄쳐 나가다
(수분 따위를) 빼다.
水を 切る
みずを きる
물기를 없애다
(動詞連用形에 붙어서) …을 끝내다; 다 …하다.
読み切る
よみきる
다 읽다
…하는 것을 그만두다.
思い切る おもいきる
생각을 그만두다; 단념하다.
▲ああ 名残を 惜しむ
ああ なごりを おしむ
名残 なごり
지난 뒤에도 그 영향이[그것을 생각케 하는 것이] 아직 남(아 있)음; 자취; 흔적.
冬の 名残の 雪
ふゆの なごりの ゆき
겨울을 생각케 하는 눈((늦게까지 남은 눈))
추억; 기념; 또, 그것.
御名残に これを 上げます
おなごりに これを あげます
기념으로 이것을 드리죠.
잊혀지지 않음; 또, 그 모습[인상].
御名残の 夢
おなごりの ゆめ
잊혀지지 않는 꿈
석별(惜別); 이별; 마지막.
名残の 言葉
なごりの ことば
이별의 (마지막) 말
미련; 아쉬움.
名残なく
なごりなく
미련[아쉬움] 없이.
台風の 名残
たいふうの なごり
태풍이 할퀴고 간 자국
名残が 尽きない
なごりが つきない
석별의 정이 한없다; 한없이 서운하다
名残なく 晴れた 青空
なごりなく はれた あおそら
(유감없이) 활짝 갠 맑은 하늘
君の 名残が 忘れかねる
きみの なごりが わすらかねる
자네 모습이 잊혀지지 않네.
これが この世の 名残だ
これが このよの なごりだ
이것이 이승의 마지막이다.
名残の 涙
なごりの なみだ
이별의 눈물
名残の 杯
なごりの さかずき
이별의 술잔
名残の 宴
なごりの えん
名残の 酒宴
なごりの しゅえん
석별의 주연
惜しむ おしむ
惜しみます おしみます
惜しまない おしまない
惜しもう おしもう
아끼다.
時間を 惜しむ
じかんを おしむ
시간을 아끼다
彼を 惜しむ 余り
かれを おしむ あまり
그를 아끼는 나머지
自己の 身を 惜しむ
じこの みを おしむ
제 몸을 아끼다
豪華では あるが 惜しむらくは 気品が 無い
ごうかでは あるが おしむらくは きひんが ない
호화롭기는 하나 아깝게도 기품이 없다.
惜しむべき 人材が 片田舎に 埋もれて居る
おしむべき じんざいが かたいなかに うずもれている
아까운 인재가 촌구석에서 썩고 있다
애석히 여기다; 아쉬워하다.
友の死を 惜しむ
とものしを おしむ
친구의 죽음을 애석히 여기다
別れ 春を 惜しむ
わかれ はるを おしむ
작별[가는 봄]을 아쉬워하다
行く 春を 惜しむ
ゆく はるを おしむ
行く 秋を 惜しむ
ゆく あきを おしむ
가는 가을을 아쉬워하다.
見残した 夢を 惜しむ
みのこした ゆめを おしむ
못다 꾼 꿈을 아쉬워하다.
소중히 여기다.
武士は 名を 惜しむ
ぶしは なを おしむ
무사는 명예를 소중히 여긴다.
첫댓글 2개의 플레이가 있습니다. 위의 것은 게시판이 열리면서 자동 플레이되는 것으로 배기중 선생님의 해설을 20M 용량으로 간략히 요약한 것입니다. 아래 플레이는 따라 부르며 익힐 수 있도록 몇개의 소절로 나누어 3회 연속 반복되도록 제 임의로 편집한 것입니다.
아래 플레이를 작동시키려면 먼저 해설용 플레이의 왼쪽 버튼을 클릭해서 중단시켜야 합니다.
2개가 동시에 작동되지 않도록... 참고하셔서 도움이 되시길 바랍니다.