Do We Own Ourselves?
1.
When, in 1993, Michael Jordan announced his retirement from basketball, Chicago Bulls fans were bereft. He would later come out of retirement and lead the Bulls to three more championships. But suppose that, in 1993, the Chicago City Council, or, for that matter, Congress, sought to ease the distress of Chicago Bulls fans by voting to require Jordan to play basketball for one-third of the next season. Most people would consider such a law unjust, a violation of Jordan’s liberty. But if Congress may not force Jordan to return to the basketball court (for even a third of the season), by what right does it force him to give up one-third of the money he makes playing basketball? Those who favor the redistribution of income through taxation offer various objections to the libertarian logic. Most of these objections can be answered.
Bereft
상실감에빠진
redistribution 재분배
[Translation]
우리는 스스로를 소유하는가? 1993년, 마이클 조던이 농구에서의 은퇴를 발표했을 때, 시카고불스의 팬들은 상실감에 빠졌었다. 마이클조던은 이후 은퇴를 번복하고 Bulls에 세번이나 챔피언십을 안겨주었다. 그러나, 1993년 시카고 시티의 지역의회가, 혹은 이 문제에 대해서라면 국회가, 시카고 불스 팬들의 실망감을 덜기 위해 Jordan이 다음 시즌의 1/3동안 농구를 하도록 요청하는 투표를 하려고 시도했다고 생각해보라. 대부분의 사람들은 그러한 법은 정당하지 않으며
Jordan의 자유를 침해하는 것이라고 생각할 것이다. 그러나 의회가 Jordan이 다시 농구를 하도록 강요하지 않아야 한다면(1/3 시즌만이라도), 무슨 권리로 의회는 Jordan에게 그가 농구를 하며 얻은 수익의 1/3을 포기하도록 강요하는가?
세금을 통한 부의 재분배에 찬성하는 이들은자 유의지론적 논리에 반박한다. 이러한 반박은 대부분 대응가능한 것들이다.
2 .
Objection 1: Taxation is not as bad as forced labor. If you are taxed, you can always choose to work less and pay lower taxes; but if you are forced to labor, you have no such choice. Libertarian reply: Well, yes. But why should the state force you to make that choice? Some people like watching sunsets, while others prefer activities that cost money—going to the movies, eating out, sailing on yachts, and so on. Why should people who prefer leisure be taxed less than those who prefer activities that cost money?
[Translation]
반론1:
조세는 노동강요만큼 나쁜 것이 아니다. 만약 당신이 납세를 한다면, 당신은 일을 적게하고 세금을 덜 내기로 선택 할 수있다. 반면 당신이 노동을 강요받는다면, 당신은 다른 선택권이 없다. 자유의지론자는 다음과 같이 답한다: 글쎄, 그건그렇다. 하지만 왜 주州가 당신에게 그런 선택을 하도록 강요해야하는가? 어떤 사람들은 노을을 보는 것을 좋아하고, 어떤 사람들은 돈이 드는 활동들을 좋아한다. 영화를 보거나, 외식을 하거나, 요트를 타거나 그런 것말이다. 왜 여가를 선호하는 사람들이 돈드는 활동들을 선호하는 사람들보다 세금을 더 적게 내야하는가?
3.
Consider an analogy: A thief breaks into your home, and has time to take either your $1,000 flatscreen television or the $1,000 in cash you have hidden in your mattress. You might hope he steals the television, because you could then choose whether or not to spend $1,000 to replace it. If the thief stole the cash, he would leave you no such choice (assuming it’s too late to return the television for a full refund). But this preference for losing the television (or working less) is beside the point; the thief (and the state) do wrong in both cases, whatever adjustments the victims might make to mitigate their losses.
Mitigate
완화시키다
[Translation]
다음과 같은 비유에 대해 한 번 생각해보라. 한 강도가 당신의 집에 쳐들어왔고, 그 강도에게는 당신의 1000달러짜리 평면티비를 훔치거나 당신의 매트리스 밑에 숨겨진 현금 1000달러를 훔칠 수 있는 시간이있다. 당신은 그 강도가 텔레비전을 훔치길 바랄 것이다. 왜냐하면 그러할 경우, 당신은 1000달러로 새 평면티비를 살지 말지 선택할 수 있기 때문이다. 만약 강도가 현금을 훔친다면, 이로 인해 당신에게는 별다른 선택지가 없게될 것이다(텔레비전을 완전히 환불받기에는 너무 늦었다고 가정하자). 그러나 텔레비전을 도둑맞길 선호하는 것(혹은 덜 일하기를 선호하는 것)은 요점에서 벗어나있다. 피해자들이 손실을 어떤식으로 만회하던 간에, 강도(그리고주州)는 두 경우 모두에 잘못된 일을 하였다.
4.
O
bjection 2: The poor need the money more. Libertarian reply: Maybe so. But this is a reason to persuade the affluent to support the needy through their own free choice. It does not justify forcing Jordan and Gates to give to charity. Stealing from the rich and giving to the poor is still stealing, whether it’s done by Robin Hood or the state. Consider this analogy: Just because a patient on dialysis needs one of my kidneys more than I do (assuming I have two healthy ones) doesn’t mean he has a right to it. Nor may the state lay claim to one of my kidneys to help the dialysis patient, however urgent and pressing his needs may be. Why not? Because it’s mine. Needs don’t trump my fundamental right to do what I want with the things I own.
[Translation]
반박2: 가난한이는 더 많은 돈을 필요로한다. 자유의지론자는 다음과 같이 답한다: 그럴지도 모른다. 그러나 그렇기에 부유한 이들로 하여금 그들의 자유로운 선택에 따라 궁핍한 이들을 돕도록 설득하는 것이다. 그러한 사실은 Jordan과 Gates에게 기부를 하도록 강요하는 것을 정당화하지 못한다. 로빈후드가 하던 주州가 하던, 부자들의 것을 뺏어서 가난한 이에게 주는 것은 여전히 도둑질이다. 다음과 같은 분석을 고려해보라: 신장병에 걸린 환자가 내 신장 중 하나를 원하며, 내가 내 신장을 필요로하는 것보다 그가 내 신장을 필요로함이 더 크다고해서(나 자신은 두개의 건강한 신장을 갖고있다고 가정한다) 신장병환자가 내 신장을 가질 권리는 없다. 신장병 환자가 아무리 긴박하고 급박하게 필요로 하더라도, 주 역시 신장병 환자를 돕기 위해 내 신장에 대한 소유권을 주장할 수 없다. 어째서 그러한가? 왜냐하면 그 신장은 나의 것이기 때문이다. 필요는 내가 나의 소유물로 내가 하고싶은 것을 할 기본적 권리를 넘어서지 않는다.
trump 으뜸패를 내다 lay claim to 소유권을 주장하다
5.
Objection 3: Michael Jordan doesn’t play alone. He therefore owes a debt to those who contribute to his success. Libertarian reply: It’s true that Jordan’s success depends on other people. Basketball is a team sport. People would not have paid $31 million to watch him shoot free-throws by himself on an empty court. He could never have made all that money without teammates, coaches, trainers, referees, broadcasters, stadium maintenance workers, and so on. But these people have already been paid the market value of their services. Although they make less than Jordan, they voluntarily accepted compensation for the jobs they perform. So there is no reason to suppose that Jordan owes them a portion of his earnings. And even if Jordan owes something to his teammates and coaches, it is hard to see how this debt justifies taxing his earnings to provide food stamps for the hungry or public housing for the homeless.
[Translation]
반박3:
마이클조던 은 홀로 경기를 뛰지 않는다. 따라서 그는 그의 성공에 기여한 이들에게 빚을 진 것이다. 자유의 지론자의 답은 이러하다:Jordan의 성공이타인들에게 의존해서 이루어졌다는 것은 사실이다. 농구는 팀스포츠다. 사람들은 3100만달러를텅빈 경기장에서 혼자 프리드로 우를 하는 Jordan을 보려고 지불하지는 않을 것이다. Jordan은 그의 팀 메이트, 코치, 트레이너, 심판, 중개인, 경기장 보수일꾼들 등등이 없이는 그와 같은 돈을 얻지못했을 것이다. 그러나 이와 같은 사람들은 이미 그들의 근무가치에 따른 시장 가치를 지불받았다. 비록 그들이 Jordan에 비해 적은 대가를 받긴 하지만, 그들은 자발적으로 그들이 수행하는 일에 대한 보상을 수용했다. 따라서 Jordan이 자신의 수익일부를 그들에게 빚졌다는 근거는 없다. 게다가 Jordan이 정말 그의 팀 메이트와 코치들에게 빚진 것이 있다 하더라도, 그 빚이 Jordan의 수입을 굶주린 이를 위한 식품 구입권이나 노숙자들을 위한 공영주택을 위해 징수되는 것을 정당화한다고 보기는 힘들다.
6.
Objection 4: Jordan is not really being taxed without his consent. As a citizen of a democracy,he has a voice in making the tax laws to which he is subject.
consent: 동의, 승낙, 승인, 찬성, 허가 have a voice in ~: ~에 영향력이 있다 subject:드러내놓다
[Translation]
반박 4: 조던은 그의 의지와 상관없이 세금을 내는 것이 아니다. 그는 그를 드러낼 수 있는 세법의 제정에 민주주의의 한 시민으로써 영향력을 행사할 수 있다는 것이다.
7.
Libertarian reply: Democratic consent is not enough. Suppose Jordan voted against the tax law, but itpassed anyway. Wouldn’t the IRS still insist that he pay? It certainly would. You might argue that byliving in this society, Jordan gives his consent (at least implicitly) to abide by the majority’s will and obeythe laws. But does this mean that simply by living here as citizens, we write the majority a blank check,and consent in advance to all laws, however unjust?
Libertarian: 자유의지론자 IRS: 국세청(Internal Revenue Service) give one’s consent to ~: ~에 동의하다 implicitly: 은연중에, 절대적으로 abide: 준수하다, 지키다 blank check: 백지수표/무제한의 권한 in advance: 선두에 서서, 미리, 사전에
[Translation]
자유의지론자는 답변한다: 민주적 동의는 충분하지 않다. 조던이 세법에 반대하는 투표를 했으나, 어쨌든 간에 통과되었다고 가정해보자. 국세청은 여전히 그가 세금을 내야 한다고 주장을 하지 않겠는가? 분명히 그럴 것이다. 이 사회에 살고 있는 이상, 조던은다수의 의지를 준수하고 법을 따를 것이라는 데에 동의할 것이라고 (최소한 은연중에나마) 당신은 주장할 것이다. 하지만 이것이 단지 이 사회에 시민으로써 살고 있다는 이유만으로, 우리는 다수에게 무한한 권한을 주고, 그 법이 부당할지라도 사전에 모든 법에 동의해야 한다는 뜻인가?
8.
If so, the majority may tax the minority, even confiscate its wealth and property, against its will. Whatthen becomes of individual rights? If democratic consent justifies the taking of property, does it alsojustify the taking of liberty? May the majority deprive me of freedom of speech and of religion, claimingthat, as a democratic citizen, I have already given my consent to whatever it decides?
[Translation]
만약 그렇다면, 다수는 소수에게 세금을 과세할 것이며, 심지어 그들의 부와 재산을 그들의 의지와 상관없이 압류할 것이다. 그렇게 되면 개인의 인권은 무엇이 되는 것인가? 만약 민주적 동의가 재산의 압류를 정당화한다면, 자유의 박탈 또한 정당화된다는 것인가? 다수가 나에게서 발언의 자유와 종교의 자유를 박탈하면서, 민주시민으로써 나는 이미 무엇이던 간에 그들이 결정하는 대로 동의하는 것으로 간주된다며 주장해도 괜찮다는 것인가?
9.
The libertarian has a ready response to each of the first four objections. But a further objection is lesseasy to dismiss:
[Translation]
자유의지론자들은 각각의 첫 네 개의 반박에 대한 예상된 반응을 갖고있다. 그러나 다음의 반박은 물러서기 쉽지 않다:
10.
Objection 5: Jordan is lucky.
[Translation]
반박 5: 조던은 운이 좋다.
11.
He is fortunate to possess the talent to excel at basketball, and lucky to live in a society that prizes theability to soar through the air and put a ball through a hoop. No matter how hard he has worked todevelop his skills, Jordan cannot claim credit for his natural gifts, or for living at a time when basketballis popular and richly rewarded. These things are not his doing. So it cannot be said that he is morallyentitled to keep all the money his talents reap. The community does him no injustice by taxing hisearnings for the public good.
excel: 뛰어나다, 출중하다 claim credit for: 공을 가로채다, 자신의 것으로 돌리다 doing: 행위, 행실, 처신 entitled to: ~할 권리가 있는 reap: 수확하다, 이득을 얻다
[Translation]
그는 농구에 뛰어난 능력을 물려받은 것이 행운이며, 공중을 높이 뛰어올라 공을 농구골대에 넣는 능력으로 포상을 하는 사회에 산다는 것 또한 행운이다. 그가 능력을 개발하기 위해 열심히 노력했을지라도, 조던은 그의 타고난 재능이나 농구가 인기있고 충분히 보상받는 시대에 살고 있다는 것에 대해공功을 가로챌 수 없다. 이런 것들은 그의 처신에 맞지 않는다. 그러므로 그의 재능으로 얻은 돈을 도덕적으로 가지고 있을 권리가 있다는 것은 맞지 않는다. 공동체는 공공의 이익을 위해 그의 소득에 세금을 부과하는 부당함을 저지르지는 않는다.
12.
Libertarian reply: This objection questions whether Jordan’s talents are really his. But this line ofargument is potentially dangerous. If Jordan is not entitled to the benefits that result from the exercise ofhis talents, then he doesn’t really own them. And if he doesn’t own his talents and skills, then he doesn’treally own himself. But if Jordan doesn’town himself, who does? Are you sure you want to attribute tothe political community a property right in its citizens?
Line of argument: 논법 exercise: 발휘, 실행, 실천 own oneself: (스스로를 ~이라고) 인정하다, 인지하다
[Translation]
자유의지론자들은 답변한다: 이 반박은 조던의 재능이 정말 그의 것인지 의문을 갖는다. 하지만 이런 논법은 잠재적으로 위험하다. 만약 조던이 그의 재능발휘로 인한 이익에 대한 권리가 없다면, 그는 그것을 소유하는 게 아니다. 그리고 만약 그가 그 자신의 재능과 능력을 소유하지 않는다면, 그는 그것을 인정하지 않는다. 그러나 조던이 자신을 인정하지 않는다면, 누가 인정해주겠는가? 당신은 정말로재산권을 정치적 공동체 안에 있는 시민들에게 돌리고 싶은가?
13.
The notion of self-ownership is appealing, especially for those who seek a strong foundation forindividual rights. The idea that I belong to myself, not to the state or political community, is one way ofexplaining why it is wrong to sacrifice my rights for the welfare of others. Recall our reluctance to pushthe heavy man off the bridge to block a runaway trolley. Don’t we hesitate to push him because werecognize that his life belongs to him? Had the heavy man jumped to his death to save the workers onthe track, few would object. It is, after all, his life. But his life is not for us to take and use, even for agood cause. The same can be said of the unfortunate cabin boy. Had Parker chosen to sacrifice his lifeto save his starving shipmates, most people would say he had a right to do so. But his mates had noright to help themselves to a life that did not belong to them.
[Translation]
자신 소유권에 대한 개념은 개인 인권에 대한 견고한 기반을 추구하는 사람들에게 특히 매력적이다. 내 자신이 주州나 정치적 공동체가 아닌 나에게 속해 있다는 생각은 왜 타인의 복지를 위해 나의 권리를 희생하는 것이 잘못된 것인지 설명하는 이유 중 하나이다. 폭주하는 기관차를 막기 위해 뚱뚱한 남자를 다리에서 밀어버리는 것에 대한 우리의 주저함을 기억해보자. 우리가 그의 삶이 그에게 달려있다는 것을 인식하기에 그를 밀어버리는 데에 주저하지 않는가? 만약 뚱뚱한 남자가 선로 위 인부들을 구하기 위해 뛰어듦으로써 죽음을 택했다면, 반대하는 사람들은 거의 없을 것이다. 결국 그것도 그의 삶이기 때문이다. 그러나 비록 좋은 의도였다 해도 우리가 그의 삶을 가져가서 사용할 수 없는 것이다. 불쌍한 캐빈보이에게도 똑같이 적용될 수 있다. 만약 파커가 굶주리는 선원동료들을 위해 자신이 희생하는 걸 선택했다면, 대부분의 사람들은 그가 그렇게 할 권리가 있다고 말할 것이다. 하지만 그의 동료들에게는 그들에게 속하지 않은 삶을 마음대로 먹어버릴 권리가 없었다.
14.
Many who reject laissez-faire economics invoke the idea of self-ownership in other domains. Thismay explain the persisting appeal of libertarian ideas, even for people who are sympathetic to thewelfare state. Consider the way self-ownership figures in arguments about reproductive freedom, sexualmorality, and privacy rights. Government should not ban contraceptives or abortion, it is often said,because women should be free to decide what to do with their own bodies. The law should not punishadultery, prostitution, or homosexuality, many argue, because consenting adults should be free tochoose their sexual partners for themselves. Some favor markets in kidneys for transplantation on thegrounds that I own my own body, and should therefore be free to sell my body parts. Some extend thisprinciple to defend a right to assisted suicide. Since I own my own life, I should be free to end it if I wish,and to enlist a willing physician (or anyone else) to assist. The state has no right to prevent me fromusing my body or disposing of my life as I please.
Invoke: 호소하다 contraceptives: 피임기구 on the grounds: ~를 이유로 assisted suicide: 안락사 enlist: 협력을 요청하다
[Translation]
자유방임경제를 거부하는 대다수의 사람들은 다른 분야에서의 자기소유권을 호소한다. 이것은 복지국가에 대해 동정적인 사람들에게 조차 부정되는 자유의지론의 호소에 대해 설명될 수 있다.자기소유권이 생식의 자유, 성적 도덕성, 사생활 권리에 대한 논쟁의 원인이 되는 방식을 고려해보라. 여성들은 자신의 신체에 무얼 하든 자유롭게 결정할 수 있기에 정부에서 피임기구나 낙태를 금지해서는 안된다고 말해진다. 성인들은 자신을 위한 성적 상대를 자유롭게 고를 수 있어야 하기 때문에 법은 불륜, 매춘, 동성애를 처벌할 수 없음을 많은 이들이 주장한다. 몇몇 사람들은 내가 내 신체를 소유한다는 이유로 장기이식 시장을 지지하며, 그러므로 자신의 신체 일부를 자유롭게 팔 수 있어야 한다고 주장한다. 몇몇은 이 원리를 안락사에 대한 권리를 옹호하는 쪽으로 연장한다. 내가 내 삶을 소유하기에, 내가 원하면 내가 끝낼 수 있으며, 기꺼이 그렇게 해줄 의사(또는 타인)에게 도와줄 것을 요청할 수 있는 자유가 있어야 한다는 것이다. 주에서는 내가 원하는 대로 내 신체를 사용하거나 소비하는 것을 막을 권리가 없다는 것이다.
15.
The idea that we own ourselves figures in many arguments for freedom of choice. If I own my body,my life, and my person, I should be free to do whatever I want with them (provided I don’t harm others).Despite the appeal of this idea, its full implications are not easy to embrace.
Implication 영향, 결과
[Translation]
우리가 우리 자신을 소유한다는 생각은 선택의 자유에 대한 많은 논쟁에 등장한다. 만약 내가 나의 신체, 나의 삶, 나의 사람을 소유한다면, 나는 그것들을 갖고 내가 원하는 그 무엇이든 할 자유가 있다는 것이다(타인을 해치지 않는다는 조건에서). 이 생각에 대한 호소에도 불구하고, 그것에 대한 모든 결과는 포용하기 쉽지 않다.
16.
If you are tempted by libertarian principles and want to see how far you would take them, considerthese cases:
[Translation]
만약 당신이 자유의지론적 원리에 매혹되어 어느 정도까지 허용할 수 있는지 알고 싶다면, 다음 사례들을 고려해보라.
17.
Most countries ban the buying and selling of organs for transplantation. In the United States, people may donate one of their kidneys but not sell it on the open market. But some people argue that such laws should be changed.
[Word& Phrases]
Ban 금하다 organ 장기 transplantation이식 kidney 신장 open market (합법적으로 공개되는 시장)
[Translation]
거의 모든 나라에서 장기이식을 위한 장기매매를 금지하고있다. 미국에선,사람들은 그들의 신장 중에 하나를 기부는 하여도 시장에 팔지는 않는다.하지만 일각에서는 그러한 법률이 재조정 되어야한다고 주장한다.
18.
They point out that thousands of people die each year waiting for kidney transplantsㅡand that the supply would be increased if there existed a free market for kidneys. They also argue that people in need of money should be free to sell their kidneys if they wish.
[Word& Phrases]
Point out 지적하다.
[Translation]
그들은 수천명의 사람들이 매년 신장이식을 받지 못한 채 기다리다가 죽는다는 점을 지적했다. 또한 신장을 자유롭게 매매할 수 있는 자유 시장이 존재한다면 그 공급이 증가할 것이라고 했다.그들은 또한 궁핍한 처지에 있는 사람들이 원한다면 그들의 신장을 자유롭게 팔 수 있어야 한다고 주장했다.
19.
One argument for permitting the buying and selling of kidneys rests on the libertarian notion of self-ownership: If I own my own body, I should be free to sell my body parts as I please. As Nozick writes, “ The central core of the notion of a property right in X… is the right to determine what shall be done with X.”But few advocates of organ sales actually embrace the full libertarian logic.
[Word& Phrases]
Libertarian 자유의지론적인 embrace 받아들이다. (사전의 2번 의미로 해석했습니다.)
[Translation]
신장매매 합법화를 찬성하는 주장은 대개 자기소유에 관한 자유의지적 사상에서 비롯된다.즉,내가 내 몸을 소유하고 있으므로 나는 내 몸의 일부를 내가 팔고 싶을 때 팔 수 있다는 말이다. Nozick에 따르면 ‘X를 가지고 무엇을 할 지 결정할 권리가 X에 대한 재산권 개념의 주요내용이다.’ 하지만 장기매매 찬성자들 중 자유의지론적 사상을 완전하게 받아들이는 사람은 거의없다.
20.
Here’s why: Most proponents of markets in kidneys emphasize the moral importance of saving lives and the fact that most people who donate one of their kidneys can manage with the other one. But if you believe that your body and life are your property, neither of these considerations really matters. If you own yourself, your right to use your body as you please is reason enough to let you sell your body parts. The lives you save or the good you do is beside the point.
[Word & Phrases]
Proponent 지지자 manage with ~로 해나가다
[Translation]
이유는 이렇다.대부분의 장기매매 찬성론자들은 생명을 구하는 것의 중요성과 신장 하나를 판 사람들이 대부분 나머지 하나로 잘 연명해나간다는 사실을 강조한다. 하지만 만약에 당신이 당신의 몸과 생명이 당신의 재산이라고 믿는다면,앞서 말한 두 가지는 그닥 중요한 고려사항이 아니다. 당신이 당신 몸의 소유주라면,당신이 원하는 대로 그 몸을 사용할 권리 자체가 당신의 몸의 일부를 내다 파는 것에 충분한 이유가 된다.당신이 구하는 생명이나 당신이 하는 선행이 중점이 아닌것이다.
21. To see how this is so, imagine two atypical cases: First, suppose the prospective buyer of your spare kidney is perfectly healthy. He is offering you(or more likely a peasant in the developing world)$8,000 for a kidney, not because he desperately needs an organ transplant but because he is an eccentric art dealer who sells human organs to affluent clients as coffee table conversation pieces.
[Word&Phrases]
atypical 평범치 않은,특수한 affluent 부유한 peasant 소작농 eccentric 별난
[Translation]
이를 살펴보기 위해,두 가지의 특수한 예를 들어보자.첫 번째로,당신의 여분의 신장을 사려고하는 고객이 완전히 건강한 사람이라고
가정해보자.당신(개발도상국의 소작농에 가까운)에게 8000달러를 신장값으로 제시하고 있다.그가 절실히 장기이식이 필요해서가 아니라 그가 부자들에게 인간의 장기를 커피테이블 위의 화제거리로 파는 별난
예술품 딜러이기 때문이다.
22.
Should people be allowed to buy and sell kidneys for this purpose? If you believe that we own ourselves, you would be hard pressed to say no. What matters is not the purpose but the right to dispose of our property as we please. Of course, you might abhor the frivolous use of body parts and favor organ sales for life-saving purposes only. But if you held this view, your defense of the market would not rest on libertarian premises. You would concede that we do not have an unlimited property right in our bodies.
[Word&Phrases]
dispose 처분하다 abhor 혐오하다 frivolous 하찮은
[Translation]
이런 목적으로 신장을 매매하는 것이 허락 되어져야만 할까? 만약
당신이 사람은 자기 몸을 소유한다고 믿고 있다면,아니라고 말하기는 힘들 것이다.중요한 것은 목적이 아니라 우리 재산을 우리가 원하는 대로 처분할 수 있는 것이다.물론,당신은 신체의 일부가 하찮게 사용된다는 것에 혐오할 것이고,또한 생명을 구하는 목적이라면 반길 것이다.하지만 만약 당신이 이런
관점을 가지고있다면,당신의 시장에 대한 입지는 자유의지론을 전제하고 있는 것은 아닐 것이다.당신은 우리가 우리 몸에 대해 무한한 권리를 가지고있지는 않다는 점에 동의할 것이다.
23.
Consider a second case. Suppose a subsistence farmer in an Indian village wants more than anything else in the world to send his child to college. To raise the money, he sells his spare kidney to an affluent American in need of a transplant.
[Word&Phrases]
subsistence 최저생활
[Translation]
두번째 예를 들어보자.최저생계를 유지하고있는
인도 마을의 한 농부가 그의 아들을 대학에 보내기 위해 뭐라도 필요한 상황이다.돈을 모으기 위해,그는 그의 신장 하나를 이식을 필요로하는 부유한 미국인에게 판다.
24.
A few years later, as the farmer’s second child approaches college age, another buyer comes to his village and offers a handsome price for his second kidney. Should he be free to sell that one, too, even if going without a kidney would kill him? If the moral case for organ sales rests on the notion of self-ownership, the answer must be yes.
[Word&Phrases]
[Translation]
몇 년 뒤에 그 농부의 둘째 아들이 대학에 갈 나이에 이르렀을 때,다른 구매자가 그의 마을에 와서 상당한 양을 제시하며 나머지 신장을 요구한다.신장이
없다는 것이 죽음을 의미하는데도,그는 또한 이것을 팔아야 할까?이
장기매매의 도덕적 상황이 앞서말한 자기소유개념을 전제했다면,답은 예가 되어야만 한다.
25.
It would be odd to think that the farmer owns one of his kidneys but not the other. Some might object that no one should be induced to give up his life for money. But if we own our bodies and lives, then the farmer has every right to sell his second kidney, even if this amounts to selling his life.(The scenario is not wholly hypothetical. In the 1990s, a California prison inmate wanted to donate a second kidney to his daughter. The ethics board of the hospital refused.)
[Word&Phrases]
induce 유도하다
[Translation]
그 농부다 그의 한 신장은 소유하고 나머지 신장은 소유하지 않는다고 생각하는 것은 다소
허점이 있다.일부는 아무도 돈 때문에 그의 삶을 포기하는 것에 현혹되어서는 안 된다고 하며 반대할 것이다. 하지만 우리가 우리의 몸과 생명을 소유하고 있다면,농부는
그의 두 번째 신장을 팔 전적인 권리가 있다.심지어 이것이 결국 그의 생명을 파는 것이라도 말이다.( 이 시나리오는 완전히 가설은 아니다. 1990년대에,캘리포니아 감옥의 수감자는 그의 딸에게 두번째 신장을 기부하기를 원했다.하지만
병원의 윤리위원회가 거절했다.)
26.
It is possible, of course, to permit only those organ sales that save lives and that do not imperil the life of the seller. But such a policy would not rest on the principle of self-ownership. If we truly own our bodies and lives, it should be up to us to decide whether to sell our body parts, for what purposes, and at what risk to ourselves.
[Word&Phrases]
imperil 위태롭게하다.
[Translation]
물론,오직 생명을 구하고 판매자의 생명에 지장을
주지 않는 장기매매만을 허락하는 건 가능하다.하지만 그러한 정책은 자기소유의 원칙을 전제하는 것은 아니다.만약 우리가 진실로 우리 몸과 생명을 소유한다면,우리의 몸을 팔지는
우리에게 달려있어야한다.어떤 이유에서든,어떤 피해가 우리에게
오든 말이다.
27.
Assisted suicide
In 2007, Dr. Jack Kevorkian, age seventy-nine, emerged from a Michigan prison having served eight years for administering lethal drugs to terminally ill patients who wanted to die. As a condition of his parole, he agreed not to assist any more patients in committing suicide. During the 1990s, Dr. Kevorkian (who became known as “Dr. Death”) campaigned for laws allowing assisted suicide and practiced what he preached, helping 130 people end their lives. He was charged, tried, and convicted of second-degree murder only after he gave the CBS televition program 60 Minutes a video that showed him in action, giving a lethal injection to a man suffering from Lou Gehrig’s disease.
[Words & Phrases]
Assisted suicide (
특히 불치병을 앓고 있는 사람이) 남의 도움을 받아 자살하는 것
parole
가석방
charge
기소하다, 고소하다
try
법원에서 심리(재판)하다
[Translation]
2007
년, 79세 의사 Jack Kevorkian이 죽고 싶어 하는 불치병 환자에게 치명적인 약물을 투여한 혐의로 8년 동안 복역한 뒤출소했다. 가석방의 조건으로, 그는 환자들이 자살하는 것을 더는 돕지 않기로 동의했다. 1990년대에 (“죽음의 의사”로유명해진) Kevorkian박사는 남의 도움을 받아 자살하는 것을 허용하는 법을 위한 캠페인을 펼치고, 자신이 설파한 것을 실천하여 130명이 자살하는 것을 도왔다. CBS 티비 프로그램인 60분(60 Minutes)에 루게릭병을 앓고 있는 남성에게 치사 주사를 투여하는 비디오를 보낸 직후 그는 고발되어 재판을 받고, 2급 살인으로 유죄를 선고 받았다.
28.
Assisted suicide is illegal in Michigan, Dr. Kevorkian’s home state, and in every other state except Oregon and Washington. Many countries prohibit assisted suicide, and only a few (most famously the Netherlands) expressly permit it.
[Words & Phrases]
[Translation]
남의 도움을 받아 자살하는 것은 Kevorkian 의사가 살던 미시간주와, 오리건 그리고 워싱턴 주를 제외한 모든 주에서는 불법이다. 많은 국가들이 남의 도움을 받아 자살하는 것을 금지하고 있으며, 오직 몇몇 국가들(가장 유명한 국가인 네덜란드를 포함한)만 그것을 특별하게 허용한다.
29.
At first glance, the argument for assisted suicide seems a textbook application of libertarian philosophy. For the libertarian, laws banning assisted suicide are unjust, for the following reason: If my life belongs to me, I should be free to give it up. And if I enter into a voluntary agreement with someone to help me die, the state has no right to interfere.
[Words & Phrases]
libertarian
자유의지론자
[Translation]
얼핏 보기엔, 남의 도움을 받아 자살하는 것을 옹호하는 주장은 자유의지철학을 교과서적으로 적용한 것 같아 보인다. 자유의지론자에게, 남의 도움을 받아 자살하는 것을 금지하는 법은 다음과 같은 이유로 부당하다.만약 내 삶이 나의 것이라면, 나는 그것을 포기할 자유도 가지고 있는 것이다. 그리고 내가 자살하는 것을 도와줄 누군가에게 자발적으로 동의하면, 국가가 나를 방해할 권리는 없다.
30.
But the case for permitting assisted suicide does not necessarily depend on the idea that we own ourselves, or that our lives belong to us. May who favor assisted suicide do not invoke property rights, but argue in the name of dignity and compassion. They say that terminally ill patients who are suffering greatly should be able to hasten their deaths rather than linger in excruciating pain. Even those who believe we have a general duty to preserve human life may conclude that, at a certain point, the claims of compassion outweigh our duty to carry on.
[Words & Phrases]
excruciate
몹시 괴롭히다
[Translation]
하지만 남의 도움을 받아 자살하는 것을 허용하는 경우는 우리가 우리 자신을 소유하거나 우리의 삶이 우리에게 속한다는 생각에 반드시 기반하는 것은 아니다. 안락사를 옹호하는 사람도 소유권을 적용하는 것이 아닌 존엄과 동정심의 이름으로 주장하는 것일 수 있다. 그들은 고통을 겪고 있는 말기 환자들이 몹시 괴로운 고통 속에 남아 있는 것보다 죽음을 앞당길 수 있어야 한다고 말한다. 우리가 인간의 생명을 보존할 보편적인 의무를 지닌다고 믿는 사람도 어느 정도는, 동정심에 대한 주장이 우리가 이행해야할 의무보다 중요하다고 결론 내릴 수 있다.
31.
With terminally ill patients, the libertarian rationale for assisted suicide is hard to disentangle from the compassion rationale. To assess the moral force of the self-ownership idea, consider a case of assisted suicide that does not involve a terminally ill patient. It is, admittedly, a weird case. But its weirdness allows us to assess the libertarian logic on its own, unclouded by considerations of dignity and compassion.
[Words & Phrases]
rationale
이유, 근거
unclouded
구름이 끼지 않은
[Translation]
말기 환자들의 경우에 있어, 남의 도움을 받아 자살할 자유의지라는 근거를 동정심의 논리와 구분 짓기 힘들다. 자기 소유권에 대한 생각의 도덕적인 힘을 평가하기 위해, 말기 환자가 아닌 사람들에 대한 안락사를 생각해보자.이상한 경우라는 걸 인정하지만, 그 이상함이 존엄과 동정심에 대한 고려없이자유의지의 논리를평가할 수 있게 한다.
32.
Consensual cannibalism
consensual cannibalism
합의에 의한 식인풍습
In 2001, a strange encounter took place in the German village of Rotenburg. Bernd-JurgenBrandes, a forty-three-year-old software engineer, responded to an Internet ad seeking someone willing to be killed and eaten. The ad has been posted by Armin Meiwes, forty-two, a computer technician. Meiwes was offering no monetary compensation, only the experience itself. Some two hundred people replied to the ad. Four traveled to Meiwes’s farmhouse for an interview, but decided they were not interested. But when Brandes met with Meiwes and considered his proposal over coffee, he gave his consent. Meiwes proceeded to kill his guest, carve up the corpse, and store it in plastice bags in his freezer. By the time he was arrested, the “Cannibal of Rotenburg” had consumed over forty pounds of his wiling victim, cooking some of him in olive oil and garlic.
[Words & Phrases]
carve up ~
를 분할하다
[Translation]
2001
년 Rotenburg라는 독일 마을에 이상한 일이 있었다. Bernd-JurgenBrandes라는 43세 소프트웨어 엔지니어가 살해를 당해서 먹히고 싶은 사람을 구하는 인터넷 광고에 응했다. 광고는 42세 컴퓨터 기술사 Armin Meiwes가 올렸다. Meiwes는 금전적 보상 없이 단지 그 경험만 제공하고 있었다. 200명에 가까운 사람들이 광고에 응답했다. 네명이Meiwes의 농장에 인터뷰를 하러 갔지만 흥미가 없다고 결정을 내렸다. 하지만 Brandes는 Meiwes를 만나서 커피를 마시며 그의 제안에 대해 생각한 후에 동의를 했다. Meiwes는 그의 손님을 죽이고 시체를 잘라서 비닐에 담아 냉동실에 보관했다. 그가 체포되었을 때, “Rotenburg의 식인자”는 40파운드가 넘는 자발적인 희생자를 먹었는데, 몇 부분은 올리브유와 마늘을 넣고 요리해서.
33.
When Meiwas was brought to trial, the lurid case fascinated the public and confounded the court. Germany has no law against cannibalism. The perpetrator could not be convicted of murder, the defense maintained, because the victim was a willing participant in his own death. Meiwes’s lawyer argued that his client could be guilty only of “killing on request,”, a form of assisted suicide that carries a maximum five-year sentence. The court attempted to resolve the conundrum by convicting Meiwes of manslaughter and sentencing him to eight and a half years in prison. But two years later, an appeals court overturned the conviction as too lenient, and sentenced Meiwes to life in prison. In a bizarre denouement to the sordid tale, the cannibal killer has reportedly become a vegetarian in prison, on the ground that factory farming is inhumane.
[Words & Phrases]
perpetrator
가해자
conundrum
난문제, 수수께끼
appeals court
항소법원
lenient
관대한
sordid
부정직한, 추악한
[Translation]
Meiwas
가 재판에 섰을 때, 충격적인 사례가 대중을 강하게 사로잡았고, 법정을 당황시켰다. 독일에는 식인 행위에 대한 법이 없다. 변호사는 피해자가 자신의 죽음의 자발적 참여자였기 때문에 가해자가 살인 선고를 받을 수 없다고 주장했다. Meiwes의 변호사는 그의 의뢰인이 도움을 받아 하는 자살의 한 형태이고 최대 5년형 선고가 가능한 “살인 의뢰”의 죄만 있다고 주장했다. 법원은 Meiwes를 살인으로 선고하고 감옥에서 8년 반을 선고하는 것으로 이 난제를 해결하려 했다. 하지만 2년 후, 항소법원은 그 선고가 너무 관대하다고 판결을 뒤집었고, Meiwes를 종신형에 선고했다. 이 비도덕적인 이야기의 이상한 대단원으로, 식인 살인마는 전하는 바에 따르면 농장 사육이 비인간적이라는 이유로 감옥에서 채식주의자가 되었다고 한다.
34.
Cannibalism between consenting adults poses the ultimate test for the libertarian principle of self-ownership and the idea of justice that follows from it. It is an extreme form of assisted suicide. Since it has nothing to do with relieving the pain of a terminally ill patient, it can be justified only on the grounds that we own our bodies and lives, and may do with them what we please. If the libertarian claim is right, banning consensual cannibalism is unjust, a violation of the right to liberty. The sate may no more punish Armin Meiwes than it may tax Bill Gate and Michael Jordan to help the poor.
[Words & Phrases]
consent
동의, 합의
[Translation]
동의를 한 성인 간의 식인은 자기 소유권의 자유의지적 원칙과 그것을 따르는 정의에 대한 생각에 궁극적인 시험을 제기한다. 그것은 남의 도움을 받아서 하는 자살의 극단적인 형태이다. 그것은 불치병 환자의 고통을 완화하는 것과는 아무런 상관이 없기 때문에, 우리가 우리의 신체와 생명을 소유하고 그것을 우리가 원하는 대로 할 수 있다는 이유로만 정당화될 수 있다. 만약 자유의지적 주장이 옳다면, 합의하의 식인을 금지하는 것은 부당하며 자유의 권리를 위반하는 것이다. 국가는 가난한 이들을 돕기 위해 Bill Gates와 Michael Jordan에게 세금을 물게 하는 것 이상으로 Armin Meiwes를 처벌하면 안된다.
12 Are you sure you want to attribute to the political community a property right in its citizens? 당신은 정말로재산권을 정치적 공동체 안에 있는 시민들에게 돌리고 싶은가? 이 부분을 당신은 정말로 시민들에게 있는 재산권을 정지척 공동체에게 돌리고 싶은가로 해석하면 어떨까요? 저는 attribute a property right in its citizens to the political community ?이런 문장처럼 해석했습니다
동의합니다 ~
저는 '돌리다'는 말이 '분배하다'라는 말과 착각이 되더라구요ㅠㅠ 그래서 다른 표현이 없을까 생각을 해보았습니다ㅠ
- attribute A to B : A를 B의 것이라고 보다, A를 B의 덕분(결과)으로 보다(돌리다)
-> 당신은 정말로 시민들에게 있는 재산권을 (그가 속한 정치적 공동체의 것으로 보고 싶은 것이 확실한가)?
이런 해석도 괜찮을지요??
@강경빈 당신은 정말로 시민들에게 있는 재산권을 (그가 속한 정치적 공동체의 것으로 보고 싶은 것이 확실한가)?
저도 이게 더 자연스러운 것으로 보입니다^^
14 번 market in kidney for transplantation 해석 부분에서 앞서 kidney에 대한 예를 저자가 언급했던만큼 kidney의 해석을 넣어 장기 대신 신장이라 구체적으로 번역하면 어떨까 싶습니다.
동의합니다~ 감사해요
Market이므로 좀더 포괄적으로 장기로 봐도 무방할것 같습니다~
14번 disposing of my life as I please. 를 소비하는 것이라고 해석하는것 보다는 내 삶을 포기하는 것, 혹은 내 삶을 버리는것 등으로 해석하면 어떨까요?
좋네요~%%
수고하셨습니다
수고하셨습니다
33번에서 factory farming을 농장 사육 보단 factory의 의미를 살려서 공장식 농장이라고 하는 것이 더 자연스러울 것 같습니다.
34번 문단 The sate may no more punish Armin Meiwes than it may tax Bill Gate and Michael Jordan to help the poor.에서 than을 그대로 해석해서
Bill Gates와 Michael Jordan에게 세금을 물게 하는 것 이상으로 Armin Meiwes를 처벌하면 안된다. 라고 해석하기보단
Bill Gates와 Michael Jordan에게 세금을 물게 할 수 없듯이, Armin Meiwes를 처벌할 수 없을 것이다.
라고 해석하는 것이 어떨까요?
no more than 이므로 ~이상으로 보다는 ~와 같이 로 해석하는 것에 동의합니다
잘읽었습니다.
수고하셨습니다~
26번 중요한건 아닌데 해석 하나만 수정하면 어떨까싶어서 올려볼게요! to decide whether to sell our body parts, for what purposes, ☞ "'우리 몸'을 팔지를" 이라고 해석해주셨는데 '우리 몸의 기관' 정도로 바꾸면 어떨까해요 '/'
그리고 19번 contraceptives: 피임기구(?)라고 해석해주셨는데 것보다는 여기에서 피임이 더 적절할 것 같습니다@.@
발표 잘 들었습니다 수고하셨습니다'
수업시간에 질문 못드린거 댓글로 남길께요. 4문단 Just because 로 시작하는 문장에서 dosen't mean 에 대한 주어로 because 절이 나오는데 because를 명사절을 가져오는 접속사로 사용할 수 있는건가요?
저도 이부분 질문드리려 했었습니다 ㅠㅠ 제가 사전 찾은 것을 적어볼께요 ㅎㅎ
- because : (명사절을 이끌어) ~하다는 것 - 단, that을 쓰는 것이 더 일반적!
이를 적용하여 해석을 해도 문맥상 큰 무리는 없을 것 같습니다~
31문단 the libertarian rationale for assisted suicide 는 안락사에 대한 자유론자들의 근거 가 맞는 해석인 것 같습니다.
저는 이 부분을 -> 안락사에 대한 자유론적 "설명" 으로 해석했습니다!
rationale이 근거란 뜻도 있고 이론적 설명 / 해석이란 뜻도 있더라구요 ㅎ
수고하셨습니다
12번 문단) And if he doesn’t own his talents and skills, then he doesn’t really own himself. 이 문장에서 own himself를 (스스로를) 인지하다 로 해석하셨는데 여기서는 말그대로 '그리고 조던이 재능과 기술을 소유한 것이 아니라면 그는 그 스스로를 소유하지 않았다는 것이다.' 로 해석하면 되지 않을까요? '스스로를 인지하다'라는 말이 조금 어색하게 들려서요 ㅎㅎ
수고하셨습니다.
김시은/ own himself를 자인하다로 해석해서 오류가 생긴것 같습니다. 수정하겠습니다~
답변 감사합니다.
수고하셨습니다!
고생많으셨습니다 ㅎㅎ