바로 구글 번역
2004년 구글의 창업주중 한명인 세르게이 브린이 한국의 팬으로부터 받은 메일을 사용하던 번역기에 돌렸는데
The sliced raw fish shoes it wishes. Google green onion thing!
= 원하는대로 썰어놓은 생선구두. 구글 파 얘기!
라는 알아볼 수 없는 문구로 번역되었고, 무슨 말인가 하고 원문을 보니
회(The sliced raw fish) 신(Shoes) 바랍니다.(It wishes.) 구글(Google) 파(Green onion) 이팅!(Thing!)
다음과 같은 원문이었다고 한다.
이에 구글은 번역 서비스를 만들게 된다.
출처 : https://www.nytimes.com/2010/03/09/technology/09translate.html?_r=2&
첫댓글 Mountain View, California — 2004년 구글에서의 회의에서, 그 논의는 한국의 한 팬으로부터 받은 이메일 메시지로 돌아갔습니다. 구글의 설립자인 Sergey Brin은 그 회사가 허가한 자동 번역 서비스를 통해 그 메시지를 실행했습니다.
그 메시지는 구글이 가장 좋아하는 검색 엔진이라고 말했지만, 결과는 다음과 같습니다. "그들이 원하는 그 얇게 썬 회 신발. 파 같은 거 구글!"
와 진짜네요 ㄷㄷㄷㄷㄷ