겁나게 빠른 한주 였네요~
업무사이에 짬을 내서... ^^;;
참참 그리고~
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Awful_Battle_of_the_Pekes_and_the_Pollicles 에서 건져온 Trivia 입니다~
- The word "Pollicle Dog" is derived from an unsuccessful attempt at saying "poor little dog". Similarly, "Jellicle Cat" is a corruption of "dear little cat".
- Although "Peke" usually refers to Pekingese, in the song it seems to refer to a variety of different types of dogs.
Poor Little Dog (불쌍한 작은 개) 를 Po'lil Dogs로..
Dear Little Cat (친애하는(-_-aa?) 작은 고양이) 를 Jearlitle Cats로..
변해서 Pollicle Dog, Jellicle Cat으로 되었다네요~ ^^
이하 GUS의 가사와 Gengiskhan의 Siames 냥이들 가사들 올립니다~ ^_^/
In Una Tepida Notte
+Chi e la?
Mi amore!
Sono qui. +
[Translation
Who’s there!
My love!
I'm here! I’m here! ]
In the forepeak of the vessel, Growltiger stood alone
Concentrating his attention on the lady Griddlebone
And my raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks
As the Siamese came creeping in their sampans and their junks
+In una tepida notte d'estate, allorche la natura
Era nel pieno fulgore, e la fresca rugiada
Splendeva al chiar di luna sopra la vezura
Si poteva verdere il galeone ancorato +
[Translation
In a tepid summer night, when nature
Was in its full brightness, and the fresh dew
Was shining in the moonlight, over the plants
The galleon could be seen while it was at anchor]
Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone
And the lady seemed enraptured by my manly baritone
Disposed to relaxation and awaiting no surprise
But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes
+Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del navigilo serenemente cullato
In quella tepida notte che c'e dunque di male
Se in tanta poesia
Il pirata diventeo sentimenta-aa-le? +
[Translation
And it swung silent in the fragrant wind
In that tepid night, was there something wrong
If in such a poetry even the pirate became sentimental? ]
And closer still and closer the sampans circled 'round
And yet from all the enemy there was not heard a sound
The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
And the lovers sang their last duet in danger of their lives
+Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del navigilo serenamente cullato
In quella tepida notte
In quella tepida notte
IN QUELLA TEPIDA NOTTE! +
[Translation
It swung silent in the fragrant wind
Serenely cradled by the canal tide
In that tepid night, in that tepid night
In that tepid night]
Then Genghis gave the signal to his fierce Mongolian horde
Abandoning their sampans, the chinks they swarmed aboard
Abandoning their sampans, their pullaways and junks
They battened down the hatches on the crew within their bunks
Then Griddlebone she gave a screech for she was badly skeered
I am sorry to admit it, but she quickly disappeared
She probably escaped with ease I'm sure she was not drowned
But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround
AI-EEEEE!
The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
He who a hundred victims had driven to that drop
At the end of all his crimes was forced to go kerflip, kerflop
Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
Rats were roasted whole in Brentford and Victoria Dock
And a day of celebration was commanded in Bangkok!
These modern productions are all very well
But there's nothing to equal from what I hear tell
That moment of mystery when I made history
첫댓글 와~~!! 대본에 틀린게 있던데..그거 올리신거 맞죠? 오늘 격한업무로 인한 피로로 지금은 당장 못 보고...나중에 차분히 봐야겟어요 ^^
저도 다 확인은 못해보고 memory곡들 확인과 pekes & pollicles, in una tepida notte만 입력했습니다~ ^^
오우~~~ 멋집니다 개인적으로 가장 좋아하는 부분이 그리들본과 그로울타이거의 무대인지라 조금씩 자세히 읽어봐야겠습니다
mock aria입니다~ ^_^ 그래도 목소리들 좋죠~ ^_^
최고최고ㅜ♡ 내가 제일좋아하는 장면ㅜㅜㅜ 그로울타이거와 그리들본의 듀엣ㅠㅎㅎ