![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1607F8184CB4CB000C)
안녕하십니까, 콰지모도입니다.
혹시 부르스윌리스 주연의 [ 다이하드 ] 를 보신적이 있으신가요?
아주 오래된 영화인데요, 거기에서 브루스윌리스는 빌딩안에서 테러리스트들과 열심히 싸우고 있습니다.
그러던 중에 한 흑인 경찰관과 무전으로 통화를 하던 중에, 격려의 차원에서 이 말이 등장합니다.
You just hang in there.
조금만 더 버텨봐!
[ hang ] 은 [ 매달리다, 걸다 ] 라는 뜻을 가지고 있습니다.
그래서, 힘든 일이 벌어지고 있는 장소인 [ there ] 안에 걸고 매달리면서 버텨라는 의미가 되겠죠?
그냥 무작정 외우려고 하시면 무지 어렵다는 것입니다.
왜 이렇게 표현을 했을까 하면서 분석을 해보면 답이 보이기도 합니다.
문장을 직역으로 분석해 볼까요?
You just hang in there
You -----> 당신은
You just -----> 당신은 오직
You just hang -----> 당신은 오직 걸고 매달려라!
어디에 걸고 매달리라는 거죠? in there -----> 거기안에
거기안에 걸어서 매달리면서 버티라는 것입니다.
이제 어느정도 감이 잡히시나요?
드라마나 영화를 보다 보면 상당히 자주 들리는 표현입니다.
누군가가 도움을 청했을 때, 갈때까지 조금만 버텨라 하고 얘기를 하는 거죠.
[ You just hang in there ] 라고도 많이 쓰이지만, 그냥 [ Hang in there ] 라고 해도 문제가 없습니다.
꼭 기억하시기 바랍니다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1607F8184CB4CB000C)
첫댓글 You just hang in there. 재미있는 표현이네요^^