|
▣ 을병조천록(乙丙朝天錄)
허균
1-1. 9월 초6일 압록강을 건넘[九月初六日渡鴨江] ···························································· 4
1-2. 지난 해 강을 건너는 날 강가 언덕에서 검무를 추는 놀이 잔치에 초청되어 망강사에서
시를 지어 서로 주고받았다. 올해에 또 외람되이 사신이 되어 거듭 압록강 건너게 되었는데,
구공이 무예 시험을 몽대에서 베풀고 요양에 격서를 보내려다가 전하지 못한 지난 일의
느낌이 있어 지음[客歲過江之日丘遊戎邀宴望江寺賦詩相贈今年又使价再涉鴨江
則丘公以試武擧蒙臺檄往遼陽不獲屬舊會感而賦之] ··············································· 4
1-3. 마우촌에서 자며 꿈에 철옹성 기녀 주옥을 봄[宿磨隅村夢見鐵甕妓珠玉] ·················· 5
1-4. 세천 길에서[細川途中] ································································································ 5
1-5. 밤에 손가둔에서 잠[夜宿孫家屯] ················································································ 6
1-6. 쌍령(雙嶺) ··················································································································· 6
1-7. 옹북에 이르러 주인이 그물로 잡은 자라 세 마리를 사서 물속으로 놓아 줌
[到甕北主人網三鼈贖放水中] ··················································································· 6
1-8. 9일에 옹북령을 넘으며 지음[九日踰甕北嶺作] ··························································· 7
1-9. 통원포(通遠) ············································································································ 7
1-10. 왕장군 묘의 사원을 지남[經王將軍墓寺院] ······························································ 8
1-11. 고령(高嶺) ················································································································· 8
1-12. 첨수참(甛水站) ·········································································································· 8
1-13. 청석령(靑石嶺) ·········································································································· 9
1-14. 삼류하(三流河) ·········································································································· 9
1-15. 냉천에서 잠[宿冷泉] ································································································ 10
1-16. 요양에서 달을 본 느낌[遼陽見月有感] ···································································· 10
1-17. 16일 비를 맞음[十六日逢雨] ·················································································· 10
1-18. 자앙의 시에 답함[次子昻韻] ···················································································· 11
1-19. 19일 요동을 출발함[十九日發遼東] ········································································ 11
1-20. 본 것을 적음[記所見] ······························································································ 12
- ii -
1-21. 안산에서 잠[宿鞍山] ································································································ 12
1-22. 해주위에 들어옴[入海州衛] ····················································································· 12
1-23. 삼차하를 건넘[渡三河] ························································································· 13
1-24. 사령을 떠남[出沙嶺] ································································································ 13
1-25. 길에서 꿈을 씀[途中記夢] ······················································································· 14
1-26. 반산을 떠나 가마를 타고 가며 우연히 지음[出盤山輿中偶作] ································ 14
1-27. 옥황을 뵙고, 사당에 제를 올림[謁玉皇行祠] ··························································· 15
1-28. 광녕에서 나그네가 밤의 회포를 씀[廣寧客夜書懷] ·················································· 15
1-29. 광녕을 떠남[發廣寧] ································································································ 16
1-30. 여양에서 잠[宿閭陽] ································································································ 17
1-31. 십삼산(十三山) ········································································································ 17
1-32. 대릉하를 건넘[渡大凌河] ························································································· 18
1-33. 송산(松山) ··············································································································· 18
1-34. 행산에서 앞 시의 운을 써서 지음[杏山用前韻] ······················································· 19
1-35. 행산에서 자며 꿈꾼 것을 적음[宿杏山記夢] ···························································· 19
1-36. 탑산에서 진상서 수를 생각함[塔山所憶陳尙書壽] ·················································· 19
1-37. 쌍수포(雙樹) ········································································································ 21
1-38. 조장을 지나 사하에 이르기까지[歷曺庄沙河] ······················································· 21
1-39. 길에서의 일을 씀[途中記事] ···················································································· 22
1-40. 사은사 서장관을 만남[逢謝恩使書狀官] ·································································· 22
1-41. 중후소(中後所) ········································································································ 22
1-42. 사하에서 전둔위에 이르기까지 절구 8수를 지음[自沙河前屯衛凡得八絶] ··········· 23
1-43. 전둔위를 떠남[發前屯衛] ························································································· 24
1-44. 팔리참(八里站) ········································································································ 25
1-45. 산해관을 바라보며[望山海關] ·················································································· 25
1-46. 산해관의 조중산의 집에서 잠[宿山海關曺重山家] ·················································· 26
1-47. 조점을 떠남[別曺店] ································································································ 26
1-48. 길가에서 서상기 연희를 하는 놈이 있음[路左有演西廂戱者] ·································· 27
1-49. 심하를 떠남[發深河] ································································································ 27
1-50. 무령현(撫寧縣) ········································································································ 27
1-51. 길에 버려진 널이 있음[途中有棄棺] ······································································· 28
- iii -
1-52. 쌍망보를 출발하여 도중에 지음[發雙望堡途中作] ··················································· 28
1-53. 영평부를 떠나 백도간을 보고, 곧바로 난하를 건넘[發永平府見白都諫仍渡河] ············ 29
1-54. 칠가령에서 곽소산장에서 잠[七家嶺宿郭小山庄] ···················································· 30
1-55. 진자점을 떠나 길에서 지음[出榛子店途中有作] ······················································ 31
1-56. 가마를 타고 가며 백도사 난이 번역한 행음권을 읽음[輿中讀白黃門譯行吟卷] ··········· 32
1-57. 풍윤에서 잠[宿豊潤] ································································································ 33
1-58. 사하점(沙河店) ········································································································ 33
1-59. 사하점을 떠남[出沙河店] ························································································· 34
1-60. 옥전현(玉田縣) ········································································································ 34
1-61. 꿈[夢] ······················································································································ 35
1-62. 무안찰의 거업치언을 읽음[讀武按察擧業言] ······················································· 35
1-63. 진선령(眞仙嶺) ········································································································ 36
1-64. 반산을 바라봄[望盤山] ···························································································· 37
1-65. 계주에 들어옴[入州] ···························································································· 37
1-66. 계문에서 우장군을 만나 장가를 줌[ 門逢宇將軍贈長歌] ······································ 38
1-67. 표문을 받들고 금년 동지에 다시 조가를 찾아옴[奉表今年冬至再訪曺家] ················· 38
1-68. 삼하 도중(三河道中) ······························································································· 40
1-69. 노하(潞河) ··············································································································· 40
1-70. 느낌[有感] ··············································································································· 41
1-71. 연경 저자를 노래함[燕市行] ···················································································· 41
1-72. 통주에서 새벽에 잠을 깸[通州曉起] ········································································ 42
1-73. 또 절구 시 4수를 지음[又得四絶] ··········································································· 43
1-74. 이씨의 분서를 읽음[讀李氏焚書] ············································································· 43
1-75. 원중랑의 주평후에 씀[題袁中郞酒評後] ·································································· 44
1-76. 통주에 머물며 우연히 지음[留通州偶作] ································································· 45
1-77. 북경에 들어와서 지음[入京師有作] ········································································· 45
1-78. 17일 남관에 들어와 머물음[十七日入寓南館] ························································· 46
1-79. 19일 대궐에 들어가 천자를 뵈옴[十九日見朝] ························································ 46
1-80. 23일 조천궁에서 그 모양을 살핌[隷像于朝天宮] ···················································· 47
1-81. 옛일을 추억함[憶舊] ································································································ 48
1-82. 무쌍전을 읽고 느낌이 있어 지음[讀無雙傳有感] ····················································· 49
- iv -
1-83. 창부탄(娼婦嘆) ········································································································ 50
1-84. 등잔 불꽃노래[燈花謠] ···························································································· 51
1-85. 살천석의 시체를 흉내 냄[效薩天錫體] ···································································· 52
1-86. 정학년의 시를 흉내 냄[效丁鶴年體] ······································································· 52
1-87. 양광보의 시를 흉내 냄[效楊廣夫體] ······································································· 53
1-88. 관운석체(貫雲石體) ································································································· 53
1-89. 황숙양체(黃叔暘體) ································································································· 53
1-90. 예운림체(倪雲林體) ································································································· 54
1-91. 북경 서쪽에 보리별원이 있으니, 곧 완위거사 오군 오백유님이 참선하는 곳이다.
그가 주장하는 표치를 가지고 서로 이야기를 나눌 길이 없으므로, 조심스레 옹왕 두 분의
운을 써서 시를 지어서 멀리서 생각하라고 보냄[京師西偏有菩提別院乃宛委居士吳郡
吳伯瑜氏所參禪處也其標致無路相晤謹用翁王二公韻以寄遐想云] ················ 54
1-92. 동짓날 조회에 참가함[至日入朝] ············································································· 56
1-93. 왕사구의 검협전 뒤에 씀[題王司寇劒俠傳後] ························································· 56
1-94. 새벽에 지음(曉作) ···································································································· 59
1-95. 느낌이 있어서 지음[有感] ························································································ 60
1-96. 즉사(卽事) ··············································································································· 60
1-97. 앞 시의 운으로 지음[用前韻] ·················································································· 60
1-98. 밤에 후한일민전을 읽고 느낌이 있어서 지음[夜讀後漢逸民傳有感] ······················· 61
1-99. 예과에 앞으로 참예할 지도 모른다는 말을 듣고 자다가 지음[聞禮科將參寢有作] ········ 62
1-100. 예과에 참석하지 말라는 문서를 받고, 의부에 사양하는 뜻을 보내면서 불쾌한
까닭으로 다시 지음[該科不參抄送儀部辭意不快故更賦] ···································· 62
1-101. 잘못된 것을 바로잡는 일에 관하여 사관에서 찬수하여 이룬 안을 해내에 보이라는
영이 있을 것이라는 이야기를 듣고 기뻐서 지음[聞辨誣覆題將令史館纂修成案抄
示海內云志喜賦之] ······························································································ 63
1-102. 표당이 송영하며 준 봄꽃 한 화분을 위하여 절구 2수를 지음
[表堂送迎春花一盆爲賦二絶] ·············································································· 63
1-103. 예과에 참석하여 다시 쓰고 싶지 않으므로, 마음이 괴로워 지음
[禮部以科參欲不覆題悶而賦之] ·········································································· 64
2-1. 예부 의조에서 복청을 위하여 과의를 품신하고자 글월을 올린다기에 이 시를 지으며
기뻐함[呈文禮部儀曺言欲稟科議爲覆請賦而志喜] ················································· 64
- v -
2-2. 새벽에 일어나서 지음[曉起有作] ··············································································· 65
2-3. 12월 1일 눈이 조금 내림[臘月一日微雪] ································································· 65
2-4. 납일에 대궐로 찾아가 대궐 서쪽에서 과관을 만나려고 기다리었으나, 일이 잘 되지
아니하여 겨우 두 사람의 각로를 만나보고 돌아옴[臘日詣闕西候科官不利只見
兩閣下而回] ············································································································· 66
2-5. 초5일 밤에 지음[初五日夜作] ··················································································· 66
2-6. 초6일 동성에서 변과를 만나 들은 이야기를 기록함[初六日見卞科於東省記其語] ···· 67
2-7. 북원의 낡은 여막을 생각하면서 앞 시의 운을 가지고 회포를 씀
[懷北原弊廬用前韻記懷] ························································································· 68
2-8. 다시 앞 시의 운으로 지음[復用前韻] ········································································ 68
2-9. 초7일 밤에 또 앞 시의 운으로 지음[初七日夜又用前韻] ········································· 69
2-10. 11일 새벽에 지음[十一日曉作] ··············································································· 69
2-11. 또 꿈을 꾸고 지음[又記夢] ····················································································· 69
2-12. 왕우승의 시를 읽음[讀王右丞詩] ············································································· 70
2-13. 눈 온 뒤의 이른 아침을 읊음[詠雪後早朝] ····························································· 70
2-14. 소군 출새도(昭君出塞圖) ························································································ 70
2-15. 귀국하는 유서장관을 보내며 지음[送柳書狀還朝] ··················································· 71
2-16. 밤에 앉아 이학관이 유서장관에게 준 이별시의 운을 써서 그 심정을 시로 지음
[夜坐述懷用李學官柳行臺別詩韻] ········································································ 73
2-17. 거듭 앞 시의 운으로 지음[疊前韻] ·········································································· 74
2-18. 17일 맡겨진 일에 관한 감회를 씀[十七日賦事寫懷] ··············································· 74
2-19. 입춘(立春) ··············································································································· 75
2-20. 춘첩을 씀[書春帖] ··································································································· 76
2-21. 18일 경신 해시 초 2각이 입춘절이 되기에 느낌이 있어서 이 글을 지어 유생
현군과 이군에게 보임[十八日庚申而亥初二刻爲立春節感而賦之示玄李生] ········· 76
2-22. 우연히 읊음[偶吟] ···································································································· 76
2-23. 이학관이 조회를 처음 보고, 농자 운으로 지어 보여준 시를 보고 다시 2수를 지어 답함
[李學官用初見朝濃字韻見示再賦二首以復] ························································· 77
2-24. 족손 허쟁이 성지를 가지고 먼저 귀국하기에 지음[族孫許持聖旨先還有作] ······· 78
2-25. 20일에 회포를 씀[念日寫懷] ··················································································· 78
2-26. 상사께서 주신 3율 중에서 2수는 곧 내가 통주에서 북경에 들어올 때에 지은 시의
- vi -
운이고, 1수는 나의 족손 쟁을 보내면서 쟁에게 지어준 시이다. 이에 그 시에 답함
[上价貽三律二卽用僕通州入京詩韻而一卽送孫之作仍和之] ·························· 79
2-27. 23일 상을 받기 위하여 대궐에 들어가 그 자리에서 있었던 일
[卄三日以領賞詣闕卽事] ······················································································· 80
2-28. 상사의 시에 답함[次上价韻] ···················································································· 81
2-29. 사은하기 위하여 일찍 조회에 감[謝 恩早朝] ··························································· 82
2-30. 28일 눈이 많이 옴[卄八日大雪] ············································································· 82
2-31. 그믐날 새벽에 지음[晦日曉作] ················································································ 83
2-32. 우연히 읊음[偶吟] ···································································································· 83
2-33. 섣달 그믐 저녁[除夕] ······························································································ 83
2-34. 설날 시험삼아 글을 써서 동료 지애 어른께 올림[元日試筆奉呈芝崖僚丈] ············· 84
2-35. 또 제석시의 운에 답하여 보임[又次除夕示韻] ························································ 85
2-36. 설날 느낌[元日有感] ······························································································· 85
2-37. 앞 시의 운으로 지어 현생에게 보임[用前韻示玄生] ················································ 86
2-38. 설날 새벽에 꿈속에서 원나라 학사 우도원 집과 우리나라 쌍매당 이첨을 뵙고 깨어
그것을 기록함[元曉夢見勝國學士虞道園集國朝雙梅堂李覺而記之] ················· 86
2-39. 책팔이 왕노라는 사람이 설날 책 한 권을 보내 왔다. 그것은 곧 지금 어사 용우기님이
지은 성학계관이었다. 용우기공은 유학에 조예가 깊고 또 실천하는 사람이었다. 나는
감히 모른다고 한 그 책을 읽고서야 꿈에서 깨어난 듯하였다. 과거 40년 동안 읽은
책들이 비록 더할 수 없이 넓고 정치하여도 그것은 도에 들거나, 본성을 회복하기에는
조금도 도움이 되지 아니하였다. 이에 입만 헛수고를 시켰으니, 어찌 애석하지 아니한가?
절구 한 수를 지어 지나간 잘못을 뉘우치고자 함[賣書人王老元日贈一書乃今御史龍公遇
奇所述聖學啓關也公之爲學造詣實踐吾不敢知讀其書醒然有得回首四十年所讀書雖極
博極精其於入道復性毫無干預是乃虛費脣舌也豈不惜哉賦一絶以懺前非云] ··········· 87
2-40. 유감(有感) ··············································································································· 88
2-41. 작은 마을에 한 선비가 있기에 낙천의 운을 써서 지음[丘中有一士用樂天韻] ·············· 88
2-42. 이학관이 설날에 2율을 지으며 쓴 운으로 나의 회포를 펴서 화답으로 보게 줌
[李學官用元日二律韻見贈和以抒懷] ···································································· 90
2-43. 인일(人日) ··············································································································· 90
2-44. 장본청의 심성설을 읽고 느낌이 있어서 지음[讀章本淸心性說有感] ······················· 91
2-45. 스스로 경책함[自警] ································································································ 92
- vii -
2-46. 요사이는 꿈이 꾸이지 아니하기에 지음[近來少夢有作] ··········································· 92
2-47. 현생이 인자 운으로 답한 시를 보여 주기에 기뻐서 그에 답함
[玄生和仁字韻見示喜而報之] ················································································ 93
2-48. 이학관이 인자를 넣어 지은 시에 또 답함[李學官押仁字韻又次之] ····························· 93
2-49. 잡영(雜詠) ··············································································································· 94
2-50. 낙천의 달리시 운을 씀[用樂天達理韻] ···································································· 95
2-51. 강절의 용문도중시의 운을 씀[用康節龍門道中韻] ·················································· 96
2-52. 연명의 동방유일사의 시운을 씀[用淵明東方有一士] ··············································· 97
2-53. 진백사의 야좌시운을 씀[用陳白沙夜坐韻) ······························································ 97
2-54. 이학관이 답하여 지어 준 잡영운으로 다시 시를 지어 답함
[李學官和雜詠韻再賦以報] ··················································································· 98
2-55. 장난삼아 읊음[戱吟] ································································································ 99
2-56. 낙천을 흉내냄[效樂天] ··························································································· 100
2-57. 정월 보름날 밤에 병이 들어 누워 있는 심회를 씀[上元夜病臥書懷] ···················· 101
2-58. 이학관이 성자와 윤자 두 운으로 답시를 지어 보이므로 다시 지어서 답함
[李學官和醒倫二韻以示再賦而酬] ······································································ 101
2-59. 이학관의 시에 귀를 막고, 벼슬을 그만 두겠다는 말이 있어서 윤자운을 써서 그에 답함
[李詩有塞耳掛冠之語用倫字韻答之] ·································································· 104
2-60. 노새 주인이 와서 너무 기뻐 상사 지애의 운을 써서 읊음[ 主來喜吟用芝崖韻] ······· 105
2-61. 연일 눈이 내리어 우연히 상사 지애의 시운을 써서 읊음[雪下連日偶吟用芝崖韻] ····· 105
2-62. 정월 보름날 밤에 거리에 나가도 좋다는 말을 듣고 느낌이 있어서 상사인 지애의 시
운을 써서 지음[聞元宵放街有感而作用芝崖韻] ··················································· 106
2-63. 새손앓이를 하며 지음[患指有作] ······································································· 106
2-64. 새 대궐의 꿈을 꾸고 지애의 운을 써서 지음[夢新闕用芝崖韻] ····························· 107
2-65. 사행들이 천단과 국학에 놀러 간다는데, 나는 몸이 아파 함께 가지 못하였음
[行臺遊天壇國學余有病不赴] ·············································································· 107
2-66. 우연히 앞 시의 운으로 지음[偶成用上韻] ····························································· 108
2-67. 우연히 또 회자를 얻어 지음[偶成又得灰字] ························································· 108
2-68. 1월 20일 칙지가 이미 내려진 것을 듣고 지음[念日聞勅旨已下] ·························· 109
2-69. 한낮 꿈에 다시 회자를 써서 시를 지음[晝夢復用灰字韻] ····································· 109
2-70. 대문진의 그림을 읊음[詠戴文進畵] ······································································· 110
- viii -
2-71. 주단의 그림에 씀[題朱端畵] ·················································································· 112
2-72. 이학관이 회자운으로 시를 지어 답하매 또 2수 절구를 지어서 사례함
[李學官和灰字韻又賦二絶以謝] ·········································································· 112
2-73. 금뇌자에 서시를 물에 빠뜨려 죽였다는 일이 있어 기뻐서 지음
[金子有殺西施事喜而賦之] ·········································································· 113
2-74. 여기의 그림에 장수붕의 시체를 흉내 내어 씀[題呂紀畵效張壽朋體] ···················· 114
2-75. 또 지음[有作] ········································································································ 115
2-76. 병중에 지나간 날 평생의 회포를 씀[病中記懷追平生] ······································ 115
2-77. 우연히 육엄산 심의 문집을 읽었는데, 어떤 사람이 원사를 가지고 20 맥을 써서 시를
지었다. 시에 이르기를, “주머니서 꺼내는데 꼭 한 달이 걸렸으며, 시렁 위에 새로
한 묶음의 책 더 있네. 다만 고서를 늘 손에 들고 있고, 시골집 식탁 생선 못먹어도
나는 좋네.”라고 하였다. 그 시를 읽어보니, 육심이 옛 사람의 소박한 소원을 따른 것이
내 마음에 실로 얻은 것이 많아 마침내 그 운을 취하여 그에 답함[偶閱陸儼山(深)集有
人持元史至用二十陌得之詩云囊中恰減三旬用架上新添一束書但使典墳常在手未
嫌茅舍食無魚讀之深協鄙願古人實獲我心遂步韻和之云] ································· 120
2-78. 칙지를 베끼어 올린 지 이미 엿새가 되었으나 아직 소식이 없으므로 근심되어 지음.
[寫 勅進呈已六日而尙未下悶而賦之] ································································ 121
2-79. 매(梅) ···················································································································· 121
2-80. 칙지가 26일에 비로소 내려짐[勅旨卄六日始下] ···················································· 121
2-81. 29일에 이미 결재가 났지만, 초3일 치재하는 일로 인하여 칙서를 받아들일 수 없다고
하여 걱정이 되어 또 지음[卄九日言已安寶而初三日以祭齋不得受勅云悶而又賦] ········ 122
2-82. 역관들과 엽서반이 홍려경 왕용현과 조칙을 관장하는 방왕민에게 빌고 빌어서 얻으려
꾀하다가 겨우 방각로에게 애걸할 수 있어서 다시 초3일에 전례를 깨고 칙령을 받아오게
되어 기뻐서 또 지음[譯輩與葉序班圖之于鴻卿王用賢掌詔勅房汪民敬僅得乞於方
閣老更令初三日破例受勅喜而又賦] ···································································· 122
2-83. 2월 초1일은 선조대왕께서 승하하신 날이며, 초4일은 나의 아버님께서 돌아가신 날인데,
객지에 머물면서 임금님과 아버지의 제삿날을 연하여 맞이하니, 서러워서 흐느껴 울면서
지음[二月初一日是宣考昇遐之日初四日先子捐館之日客中連逢君父忌宸涕泣以賦] ···· 123
2-84. 병중에 네 가지를 회억하는 시[病中四憶詩] ·························································· 123
2-85. 행장을 수습하여 곧 떠나게 되었으므로 장난삼아 읊음[束裝將發戱吟] ·················· 124
2-86. 초3일 칙령을 받는 날인데, 나는 병 때문에 대궐에 들어가지 못하여 한스러운 생각이
들어 지음[初三日受勅余以病不詣闕賦以志恨] ···················································· 125
- ix -
3-1. 북경을 떠나 통주를 향함[發帝京向通州] ································································ 127
3-2. 진자점에서 노룡현까지 8수의 절구를 지음[自榛子店盧龍得八絶] ······················· 127
3-3. 무령에서 산해관까지[自撫寧山海關] ···································································· 129
3-4. 산해관 조가의 가게에서 병을 앓으며 지음[山海曺店抱病有作] ······························ 130
3-5. 산해관을 떠나며 임용초를 생각함[出山海關憶任龍超] ············································ 130
3-6. 동관에서 잘 때에 있었던 일을 씀[宿東關記事] ······················································· 131
3-7. 연산(連山) ··············································································································· 132
3-8. 한식(寒食) ··············································································································· 132
3-9. 진상서의 묘를 지남[經陳尙書墓] ············································································· 133
3-10. 대릉하 도중에서 우연히 읊음[大凌河道中偶吟] ···················································· 133
3-11. 청명일에 여양에 들어와 지음[淸明日入閭陽有作] ················································ 134
3-12. 주인 집 벽에 왕소군의 초상을 그린 그림이 있기에 생각나는 대로 지음
[主舍壁上有昭君圖漫賦之] ·················································································· 134
3-13. 내려오는 길에서 곧장 반산에 이르기까지[從下路直盤山] ·································· 135
3-14. 비와 눈을 맞으며 사령으로 향함[冒雨雪向沙嶺] ··················································· 135
3-15. 삼차하에 이르러 바로 지음[到三河卽事] ··························································· 135
3-16. 안산을 떠남[別鞍山] ······························································································ 136
3-17. 수산포에 이름[到首山] ······················································································· 137
3-18. 요동에 이르러 집에서 온 편지를 받아보니, 조카 재가 과거에 급제하였다고 한다.
너무 기뻐서 지음[到遼東見家書猶子宰登第云志喜] ············································ 137
3-19. 냉정에서 잠[宿冷井] ······························································································ 137
3-20. 연산관(連山關) ······································································································ 138
3-21. 길에서 두 사람의 창녀를 만났는데, 격군 최율의 토박이 첩이라서 장난삼아 3수의
절구를 지음[路逢二娼以土塊擊軍官崔戱賦三絶] ············································ 138
3-22. 초하길에서[草河道中] ···························································································· 139
3-23. 밤에 최가의 장원에서 자는데, 꿈에 서장안문 밖에 찾아갔다가 도둑으로 몰리어 수보에
하소연을 하였더니, 방공이 “이미 소장을 복사하여 말한 대로 표를 붙여 보내었으니
번잡하게 하지 말고 물러가라!” 하기에 깜짝 놀라 깨어 그것을 기록함.[夜宿崔家庄夢詣西
長安門外以寇服事訴於首輔方公言已於覆本票給勿煩而退玄覺而紀之] ··········· 140
3-24. 또 꿈을 씀[又記夢] ······························································································· 140
3-25. 탕참길에서[湯站道中] ···························································································· 141
- x -
3-26. 송골산을 지남[過松山] ······················································································· 141
3-27. 길에서 우레 치는 비를 만남[道逢雷雨] ································································· 142
3-28. 망강사를 지나며 앞의 연자 운을 씀[過望江寺用前筵字韻] ·································· 142
3-29. 3월 초1일 돌아와 압록강을 건너며 출국할 때에 지었던 도강 정자시의 운을 써서
지음[三月初一日回渡江用初渡江亭子韻] ···························································· 142
4-1. 의주 나그네로 밤에 지음[龍灣客夜作] ···································································· 143
4-2. 고진강(古津江) ········································································································ 143
4-3. 차련관에서 황규양운을 써서 쌍정상인에게 줌[車輦館用黃葵陽韻贈雙晶上人] ······· 144
4-4. 왕구경은 촉땅 사람이다. 우리나라 용천과 철산 사이에 잠시 몸을 붙여 살고 있었는데,
집이 몹시 가난하여 괴로워하였다. 마침 철산의 객관인 차련관에서 만나 마음에 안타까워서
지어 줌[王九經蜀人也留在本國寓居龍鐵之間貧不自聊適相遇於車輦憫而賦贈] ······ 144
4-5. 왕구경님의 글에 신안에 도착하였는가를 물어서 깊이 전날의 잘못을 뉘우치며 이미 이름이
널리 알려진 가르침 속에 살기 좋은 곳이 있다고 하여 몰래 이야기를 나눌 만한 사람으로
말재주는 없어도 뛰어난 깨달음이 있어서 말할 수 없이 기뻐 이 글을 지어 위로가 되게
주면서 훗날 인정의 증거로 삼음[氏書問到新安深悔前非已知名敎中有樂地暗與不
同時超悟喜不能言賦此寄慰以資他日印正云] ······················································ 145
4-6. 납청정 병풍 위에 변명숙이 손수 쓴 절구가 있기에 그 운으로 답함
[納淸亭屛上有邊明叔手書絶句仍次其韻] ····························································· 147
4-7. 가평관에서 진달래꽃을 봄[嘉平館見杜鵑花] ··························································· 147
4-8. 대정강 배 위에서 피리와 아쟁을 부는 박천의 두 사람을 읊음
[大定江船上詠博川笛箏二伎] ·················································································· 147
4-9. 대동 서관에서 두 기녀의 춤을 읊음[大同西館詠二舞妓] ········································ 148
4-10. 서경에서의 일을 지음[西京賦事] ··········································································· 148
▣ 해 제
1. 머리말 ······················································································································· 149
2. 책의 모양 ·················································································································· 149
3. 지은이 고증 ··············································································································· 150
4. 지은이 ······················································································································· 154
5. 내 용 ························································································································· 154
6. 맺음말 ······················································································································· 159
을병조천록(乙丙朝天錄)
- 1 -
을병조천록(乙丙朝天錄)
내가 어렸을 때에 작은 형님[仲兄]1)이 시 짓기에 관하여 말하기를,
시 짓기는 반드시 도잠(陶潛)2)과 사영운(謝靈運)3)으로부터 시작하여 개원(開元)4)과 천보
(天寶)5)에 와서야 대방가(大方家)라고 일컬을 만한 이들이 나온다.
고 하였으며, 손곡(蓀谷)6)도 또한 그렇게 말씀하시었다.
나는 조금 자라서는 이실지(李實之)7)와 권여장(權汝章)8)과 사귀며 이 말이야말로 너
1) 중형(仲兄) = 둘째 형, 여기서는 하곡(荷谷) 허봉(許: 3884-3821, 1551-1588)공을 가리킴. 하곡은 미
암(眉巖) 유희춘(柳希春: 3846-3910, 1513-1577)선생의 문하에서 공부하고, 선조 5(3905, 1572)년에
문과에 급제하여 벼슬길에 나아가 선조 7(3907, 1574)년에 성절사(聖節使) 서장관(書狀官)으로 연경
(燕京)을 다녀오고, 율곡(栗谷) 이이(李珥: 3869-3917, 1536-1584)선생을 탄핵한 죄로 갑산(甲山)에 유
배되어 선조 18(3918, 1585)년에 풀려나자 전국을 방랑하다가 김화군(金化郡)에서 38세의 젊은 나이
로 병사하였다. 저술로는 荷谷朝天錄(하곡조천록) , 伊山雜述(이산잡술) , 北邊記事(북변기사) , 讀易管見(독역관견) , 海東野言(해동야언) 등이 있다고 하나, 일부는 전하지 아니한다.
2) 도잠(陶潛) = 진(晋) 나라 은일사 겸 자연시인. 자는 연명(淵明). 호는 오류선생(五柳先生). 또는 정절
(靖節). 주좨주(州祭酒)를 비롯하여 벼슬길에 나아가 팽택령(彭澤令)이 되어 80 여일만에 자존심 상
하는 일을 당하자 귀거래사(歸去來辭) 1편을 읊고 벼슬을 떠나 전원에 숨어 살았다(365~427).
3) 사영운(謝靈運) = 남조(南朝) 송(宋)의 문신 겸 시인. 문제(文帝) 때에 시중(侍中)이 되었으나, 참소
에 걸려 사형되었다. 그의 시풍은 후세의 교본이 되었으며, 불교에도 조예가 깊어 대반열반경
(大般涅槃經) 36권을 번역하기도 하였다. 산 타기를 좋아하여 사공극(謝公)이라는 신발을 발
명한 것으로도 유명하다(385~433).
4) 개원(開元) = 당 현종(唐玄宗)의 연호(713~741).
5) 천보(天寶) = 당 현종(唐玄宗)의 두 번째 연호(742~754).
6) 손곡(蓀谷) = 조선 중기 만당 시체(晩唐詩體)의 시인으로 유명한 이달(李達)공의 호. 이달공은 본
관은 원주(原州), 자는 익지(益之), 어려서부터 학문에 뛰어나 한리학관(漢吏學官)으로 있다가 물
러나서 시를 지으며 여생을 보냈다. 최경창(崔慶昌: 3872-3916, 1539-1583)공과 백광훈(白光勳:
3870-3915, 1537-1582)공과 함께 삼당(三唐)이라는 별호를 들을 만큼 당체시(唐體詩)에 뛰어났다.
교산(蛟山)은 누님 난설헌(蘭雪軒)과 같이 손곡에게서 시를 배웠다.
7) 이실지(李實之) = 조선 중기 문인. 이춘영(李春英)공의 자, 이춘영공의 본관은 전주(全州)이고, 호
는 체소재(體素齋). 선조 23(3923, 1590)년 경인 증광 별시 문과(庚寅增廣別試文科)에 급제하였다.
벼슬은 종부시(宗簿寺) 첨정(僉正)에 그치었다. 시문에는 능하였으나, 성품이 호탕 방종하여 사람
들에게 미움을 사 출세에 불리하였다.
8) 권여장(權汝章) = 조선 중기의 문신인 권필(權)공의 자. 권필공은 본관이 안동(安東)이고, 호는
석주(石洲). 동몽교관(童蒙敎官)이 되었다가 예조(禮曹)에 참예하라는 명을 받고 강화로 내려가
...................<이하본문; pdf>
출처; google (구글에서 가져온 자료입니다. 역자 표기가 없네요. 삭제를 요구하시면 지우겠습니ㄷㅏ)
|