논어집주 학이편 14장
子曰(자왈) 君子食無求飽(군자식무구포)하며 居無求安(거무구안)하며 敏於事而愼於言(민어사이신어언)이요 就有道而正焉(취유도이정언)이면 可謂好學也已(가위호학야이)니라
孔子께서 말씀하셨다. “君子가 먹음에 배부름을 구하지 않으며, 거처함에 편안함을 구하지 않으며, 일에 민첩하고 말에 삼가며, 道가 있는 이에게 찾아가서 〈옳고 그름을〉 질정한다면 배움을 좋아한다고 이를 만하다.”
不求安飽者는 志有在而不暇及也라 敏於事者는 勉其所不足이요 謹於言者는 不敢盡其所有餘也1)라 然이나 猶不敢自是하고 而必就有道之人하여 以正其是非면 則可謂好學矣라 凡言道者는 皆謂事物當然之理니 人之所共由者也라
편안함과 배부름을 구하지 않는 것은 뜻이 다른 데(도에) 있어서 미칠 겨를이 없는 것이다. ‘일에 민첩하다〔敏於事(민어사)〕’는 것은 부족한 것(덕행)을 힘쓰는 것이요, ‘말에 삼간다〔謹於言(근어언)〕’는 것은 有餘(유여)한 것(말)을 다하지 못하는 것이다. 그러나 오히려 스스로 옳다고 여기지 않고, 반드시 도가 있는 사람에게 찾아가서 그 옳고 그름을 質正(질정)한다면 배움을 좋아한다고 이를 만하다. 무릇 ‘도’라고 말한 것은 모두 사물의 당연한 이치이니, 사람이 누구나 함께 행하여야 할 것(도리)을 말한다.
☉ 尹氏曰 君子之學이 能是四者면 可謂篤志力行者矣라 然이나 不取正於有道면 未免有差라 如楊墨이 學仁義而差者也나 其流至於無父無君2)하니 謂之好學이 可乎아
☉ 윤씨(尹焞(윤돈))가 말하였다. “군자의 배움이 이 네 가지에 능하다면 뜻이 독실하고 행실을 힘쓰는 자라고 이를 만하다. 그러나 도가 있는 자에게 질정을 취하지 않는다면 어그러짐이 있음을 면치 못한다. 예컨대 양주와 묵적이 인과 의를 배우다가 잘못된 자이나 그 흐름의 폐단이 無父(무부)와 無君(무군)에 이르렀으니, 배움을 좋아했다고 말하는 것이 可(가)하겠는가.”
출처 학이편 14장 (논어집주
[출처] 논어집주 학이편 14장