괜찮은 사이트를 발견했습니다.그리 어렵진 않으니까 참고하세요.
http://www.myumbria.info/eng/pig.html
oink -꿀꿀대다
peasant -농민
soustenance -염장식품
few pretenses -편히 쓸수있는
rearing -사육
acorn -도토리
veil -막
coarse salt -굵은 소금
mesh bag -그물망
homogeneous -same way
funnel -깔대기
small intestine -소장
circumference -원둘레
capocollo -전지햄
guanciale -볼살햄
cayenne pepper -고추의 일종
scapulae -어깨(전지)
coppa -우리나라 돼지머리 누른 것이라고 생각하면 될 듯(영어로 뭐라 하는지는 까먹었습니다.외국에서 머릿고기 생각날 때 사먹었습니다.)
sanguinaccio(black pudding) -내용물이 거의 선지로만 채워진 순대.뉴질랜드에 있을 때 순대가 먹고 싶으면 이걸 먹었죠.뻑뻑합니다.
colander -여과기
tripe -위(소는 양에 해당하죠.주로 벌집양으로 프랑스에서도 쓰죠)
spit -꼬치
위 사이트에선 180kg돼지(도축 전)가 좋다고 했는데 우리나라에선 78kg에서 90kg초반(도축 후-머리,내장,선지를 떼고 면도 완료)이 좋은 돼지 입니다. 전 85에서 92사이를 선호하죠.
돼지등급은 1+,1,2로는 별 차이 없고요 A,B,C,D가 중요합니다.A와 B가 좋은 놈들이죠.A같은 B와 B같은 A가 제일 좋아요.
첫댓글 관치알레는 돼지 뺨의 살로 만들지요~ ^^
앗!그런 깊은 뜻이!!지적 감사합니다. 한 번 더 확인 후 수정하겠습니다..^^
원문 중 guanciale에 대한 부분이 애매하여 정정합니다. it is the part that goes from the shoulder to the head (X) Guanciale is a kind of unsmoked Italian bacon prepared with pig's jowl or cheeks (O) 턱살이나 볼살
더 많은 정보가 필요하시면 fxcuisine.com을 참조하세요.
fxcuisine.com엔 coppa가 목잡햄으로 나오네요.어떤게 맞는지?