일본식 한국말 우리가 알면서도, 또 모르고 쓰고 있는 일본식 한국말
우리가 평소에 자주쓰는말중에는 일제 강점기부터 쓰던 일본식 한국말이 상당히 많이 있음을 알수있다. 가. 순 일본말
다음은 순일본말이지만 알면서도 쓰고, 또 모르고 쓰는 것들이다.
1. 가께우동(かけうどん) -> 가락국수 2. 곤색(紺色, こんいろ) -> 진남색. 감청색 3. 기스(きず) -> 흠, 상처 4. 노가다(どかた) -> 노동자. 막노동꾼 5. 다대기(たたき) -> 다진 양념 6. 단도리(だんどり) -> 준비, 단속 7. 단스(たんす) -> 서랍장, 옷장 8. 데모도(てもと) -> 허드레 일꾼, 조수 9. 뗑깡(てんかん) -> 생떼, 행패. 억지 10. 뗑뗑이가라(てんてんがら) ->점박이 무늬,물방울무늬
11. 똔똔(とんとん) -> 득실 없음, 본전 12. 마호병(まほうびん) -> 보온병 13. 멕기(めっき) -> 도금 14. 모찌(もち) -> 찹쌀떡 15. 분빠이(ぶんぱい) -> 분배. 나눔 16. 사라(さら) -> 접시 17. 셋셋세(せっせっせ) -> 짝짝짝. 야야야 ('셋셋세', '아침바람 찬바람에' 등 우리가 흔히 전래동요로 아는 많은 노래들이 실제론 2박자의 일본동요이다.) 18. 소데나시(そでなし)-> 민소매 19. 소라색 (そらいろ) -> 하늘색 20. 시다(した) -> 조수, 보조원
21. 시보리(しぼり) -> 물수건 22. 아나고(あなご) -> 붕장어 23. 아다리(あたり) -> 적중, 단수 24. 야끼만두(やきまんじゆう) -> 군만두 25. 에리(えり) -> 옷깃 26 엥꼬(えんこ) -> 바닥남, 떨어짐 27. 오뎅(おでん) -> 생선묵 28. 와사비(わさび) -> 고추냉이 양념 29. 요지(ようじ) -> 이쑤시개 30. 우라(うら) -> 안감
31. 우와기(うわぎ) -> 저고리, 상의 32. 유도리(ゆとり) -> 융통성, 여유 33. 입빠이(いつぱい) -> 가득 34. 자바라(じやばら) -> 주름물통 35. 짬뽕(ちやんぽん) -> 뒤섞음, 초마면 36. 찌라시(ちらし) -> 선전지, 광고 쪽지 37. 후까시(ふかし) -> 부풀이, 부풀머리, 힘 38. 히야시(ひやし) -> 차게 함
나. 일본식 한자말
일제강점후 일본은 일상용어조차도 일본식으로 쓰도록 했고, 또 우리 지식인이란 사람들도 비판없이 받아쓰곤 한 것이 바로 아래의 말들이다.
1. 가봉(假縫, かりぬい) -> 시침질 2. 가처분(假處分, かりしょぶん) -> 임시처분 3. 각서(覺書, おぼえがき) -> 다짐글, 약정서 4. 견습(見習, みならい) -> 수습 5. 견적(見積, みつもり) -> 어림셈, 추산 6. 견출지(見出紙, みだし紙) -> 찾음표 7. 계주(繼走, けいそう) -> 이어달리기 8. 고수부지(高水敷地, しきち) -> 둔치, 강턱 9. 고지(告知, こくち) -> 알림, 통지 10. 고참(古參, こさん) -> 선임자
11. 공임(工賃, こうちん) -> 품삯 12. 공장도가격(工場渡價格, こうじようわたしかかく) -> 공장값 13. 구좌(口座, こうざ) -> 계좌 14. 기라성(綺羅星, きら星) -> 빛나는 별 15. 기중(忌中, きちゅう) -> 상중(喪中 : 기(忌)자의 뜻은 싫어하다, 미워하다이며, 상(喪)자는 죽다, 상제가 되다라는 뜻이다.) 16. 기합(氣合, きあい) -> 혼내기, 벌주기 17. 납기(納期, のうき) -> 내는 날, 기한 18. 납득(納得, なっとく) -> 알아듣다, 이해 19. 낭만(浪漫) -> 로망(Romance : 낭(浪)자는'물결, 파도'란 뜻이고, 만(漫)자는 넘쳐흐른다는 뜻이다.) 20. 내역(內譯, うちわけ) -> 명세
21. 노임(勞賃, ろうちん) -> 품삯 22. 대금(代金, だいきん) -> 값, 돈 23. 대절(貸切, かしきり) -> 전세 24. 대하(大蝦, おおえび) -> 큰새우 25. 대합실(待合室, まちあいしつ) ->기다리는 곳,기다림방 26. 매립(埋立, うめたて) -> 메움 27. 매물(賣物, うりもの) -> 팔 물건, 팔 것 28. 매상고(賣上高, うりあげだか) -> 판매액 29. 매점(買占, かいしめ) -> 사재기 30. 매점(賣店, ばいてん) -> 가게
31. 명도(明渡, あけわたし) -> 내어줌, 넘겨줌, 비워줌 32. 부지(敷地, しきち) -> 터, 대지 33. 사물함(私物函, しぶつばこ) ->개인물건함,개인보관함 34. 생애(生涯, しようがい) -> 일생, 평생 35. 세대(世帶, せたい) -> 가구, 집 36. 세면(洗面, せんめん) -> 세수 37. 수당(手當, てあて) -> 덤삯, 별급(別給) 38. 수순(手順, てじゆん) -> 차례, 순서, 절차 39. 수취인(受取人, うけとりにん) -> 받는이 40. 승강장(乘降場, のりおりば) -> 타는 곳
41. 시말서(始末書, しまっしよ) -> 경위서 42. 식상(食傷, しょくしょう) -> 싫증남, 물림 43. 18번(十八番, じゆうはちばん) ->장기,애창곡 (일본 가부끼 문화의18번째) 44. 애매(曖昧, あいまい) ->모호(더구나 "애매모호" 라는 말은 역전앞과 같은중복된 말이다) 45. 역할(役割, やくわり) -> 소임, 구실, 할 일 46. 오지(奧地, おくち) -> 두메, 산골 47. 육교(陸橋, りっきょう) -> 구름다리 (얼마나 아름다운 낱말인가?) 48. 이서(裏書, うらがき) -> 뒷보증, 배서 49. 이조(李朝, りちよう) -> 조선(일본이 한국을 멸시하는 의미로 이씨(李氏)의 조선(朝鮮)이라는 뜻의 '이조'라는 말을 쓰도록 함. 부른 것과 같은 맥락이다.) 50. 인상(引上, ひきあげ) -> 올림
51. 입구(入口, いりぐち) -> 들머리("들어가는 구멍" 이라는 표현은 우리정서에 맞지 않는다. 오히려 "들어가는머리"라는말은 얼마나 정겨운가?) 52. 입장(立場, たちば) -> 처지, 태도, 조건 53. 잔고(殘高, ざんだか) -> 나머지, 잔액 54. 전향적(前向的, まえむきてき) -> 적극적, 발전적, 진취적 55. 절취선(切取線, きりとり線) -> 자르는 선 56. 조견표(早見表, はやみひよう) -> 보기표, 환산표 57. 지분(持分, もちぶん) -> 몫 58. 차출(差出, さしだし) -> 뽑아냄 59. 천정(天井, てんじよう) -> 천장(天障 : 하늘의 우물이라고 보는 것은 일본인이고, 우리나라는 하늘을 가로막는것이란 개념을 가지고있다) 60. 체념(諦念, ていねん) -> 단념, 포기
61. 촌지(寸志, すんし) -> 돈봉투, 조그만 성의 (마디 촌(寸), 뜻 지(志)를 쓴좋은 낱말로 얘기하지만 실제론 일본말이다) 62. 추월(追越, おいこし) -> 앞지르기 63. 축제(祝祭, まつり) -> 잔치, 모꼬지, 축전 (우리나라에서는 잔치와 제사가 다르지 않을까?) 64. 출산(出産, しゅつさん) -> 해산 65. 할증료(割增料, わりましりょう) -> 웃돈 66. 회람(回覽, かいらん) -> 돌려보기 어떤 사람은 한자말을 쓰는것이 말을 줄여 쓸수있어 좋다고 하지만 실제론 강턱(고수부지) 공장값(공장도가격)처럼 오히려 우리말이 짧은 경우도 있어설득력이 없다. 또 다른 낱말인 매점(買占, 賣店)의 경우 차라리 사재기, 가게라는 말을 씀으로서 말뜻이 명쾌해지는 이점이 있다. 괜히 어줍잖은 일본식 한자말을 쓰기보다는 아름다운 우리말, 우리식 한자말을 사용하는것이 얼마나 좋을까?
다. 일본식 외래말
영어 발음을 잘못하는 사람들이 일본인들이다. 그런 일본사람들이 잘못 만들어 놓은 엉터리 외래어를 비판 없이 무심코 받아쓰는것은 우리 겨레의 자존심을 저버린 행위가 아닐까? 다음과 같은 말들을 살펴보면서 그냥 웃어 넘길일이 아니라 앞으로는적극 우리말 또는 올바른 외래어를 쓰도록 할 일이다.
1. 난닝구(running-shirts) -> 런닝셔츠 2. 다스(dosen) -> 타(打), 묶음, 단 3. 돈까스(豚pork-cutlet) -> 포크커틀릿,돼지고기튀김 (발음이 너무 어려워 이상하게변형시킨 대표적인 예) 4. 레미콘(ready-mixed-concret) -> 양회반죽 5. 레자(leather) -> 인조가죽 6. 만땅(滿-tank) -> 가득 채움(가득) 7. 맘모스(mammoth) -> 대형, 메머드 8. 메리야스(madias:스페인어) -> 속옷 9. 미싱(sewing machine) -> 재봉틀 10. 백미러(rear-view-mirror) -> 뒷거울
11. 빵꾸(punchure) -> 구멍, 망치다 12. 뼁끼(pek:네델란드어) -> 칠, 페인트 13. 사라다(salad) -> 샐러드 14. 스덴(stainless) -> 녹막이, 스테인리스 ("스덴(stain)"만 쓰면 오히려 "얼룩, 오염, 흠"이란 뜻이 되므로 뒤에 '리스(less)'를붙여야만 된다) 15. 엑기스(extract) -> 농축액, 진액 16. 오바(over coat) -> 외투 17. 자꾸(zipper, chuck) -> 지퍼 18. 조끼(jug) -> 저그(큰잔, 주전자, 단지) 19. 츄리닝(training) -> 운동복, 연습복 (더구나 training만 쓴다면 단순히 '훈련'이란뜻이다.) 20. 함박스텍(hamburg steak) -> 햄버그 스테이크 21. 후앙(fan) -> 환풍기 음식점에 가 보면 "닭도리탕" 이란 것이 있다. 도리는 한자로 조(鳥:(とり), 즉 "새"라는 일본말이다. 그렇다면 "닭도리탕" 은 "닭새탕" 이란 말이 된다. 참으로 이상한 말이 쓰이고 있다.
실제 더 많은 순일본말, 일본식 한자말, 일본식 외래말 등 일본찌꺼기가 우리의 말글문화를 더렵혀 왔지만, 우리는 아예 일본 찌꺼기인지도 모르고 써왔다.
별것 아니라고 생각하는 사람이 있을지 모르나 생활 속에의 작은 것에서부터 일제 찌꺼기를 청산하는 것이야말로 외국의 억압에서 벗어나 진정한 독립을 이루는 길일 것이다.
★고운 우리말 두루 널리 알리고,
쓰도록 합시다
|
첫댓글 워메 .. 모르고 쓴게 엄청 많네..
셋셋세는 좀 충격이다,, ㅡ,.ㅡ
=22222222
헐..찌라시!
좃중동 이것들이 끝까지 일본에 충성하네..
생소한 말도 있는걸 봐서 순화되기도 했네요.
음식프로그램에서 자주 쓰이는 '야채'라는 말도 일본말에서 온것입니다. 자막으로는 항상 '채소'라고 나오죠.
그런 경우도 좀 있을것 같습니다. 일본이 쓰는 단어이고, 일제시대 이후 사용빈도가 높아진 단어라 하더라도. 반드시 일본단어로 규정하기에는 좀더 많은 연구가 이뤄질 필요가 있을것 같아요. 조선후기엔 쓰이지않았다하더라도 그 전에 쓰이던 단어가 일본식단어와 일치할수도 있는거니까요. 더군다나 일본에 한자를 도입하고 가르친 사람들이 한반도 도래계였구요
그렇군요. 표준어 등재되어있네요. 일본이 쓴다고 해서 우리의 단어가 아니라고 예전에 규정지었는데 정말 연구가 필요하군요. 그렇다면 각 방송사에 시정조치가 필요할듯 합니다.
짬뽕이 일본말일줄은 몰랐네요..헐..
정말 많이 쓰는군요 스크랩 해갑니다
왜구 종자들 치가 떨린다..
삭제된 댓글 입니다.
그런 말은 어쩔 수가 없죠. 그냥 문화의 흐름으로 받아들이는 수 밖에 없는.....
일본식 한자어가 가장 큰 숙제죠. 법정에서 부터 공사판에 이르기까지 ㅎㄷㄷ
축제와 츄리닝이 일본말이었구나....
너무 많아서 현기증이-_-;;근데 닭도리탕은 우리나라 동사 도리다 에서 나온 말이란 유래도 있어요. 도려내다,토막내다 이런 뜻이라던데. 뭐 진실은 아직 모르지만요. 저도 일본어 공부하다보면서 의심스러운 게 많았는데 이렇게 정리된 거 보니 참 많긴 많네요.......
일본식 한자말은 너무 많다고 봐야겠죠. 과거 없었던 것들이 들어오면서 죄다 일본식 한자어로 이름을 명명지었을테니가요. 위에 나에 열거한것 보다 훨씬 많이 아니 거의 우리말의 대부분이 일본식한자어라고 보면 될거에요.
일본식한자의 뒤를 막무가네 영어가 잇고 있습니다..한국어의 신조어 생성능력은 거의 불임수준이에요,,,수십년후엔,,영어말로 떡칠이 되어 있겠죠..한자가 과거의 패혜였고,,시대상..어쩔수 없는 부분은 인정한다고 해도,,,현재의 무분별한 영어공해는..후손들에게 핑계거리도 없습니다..
진짜 문제는 일본식한자가 아니라,,영어남발의 한국어사용이 훨씬 심각하고 현재진행형입니다.
충격적이게 많네요....ㅡ..ㅡ근데...이 단어들은 이미 사회에 깊이 박혀있으니깐...고치기란 힘들거라 생각합니다...
일제시대때 아이들이 모두 학교에서 일본어를 배웠으니, 한번에 딱 고쳐질수는 없는거겠죠. 아는것부터 시작해야할것 같네요. 모르고 쓴게 너무 많네요. 조끼, 엑기스, 맘모스 같은건 전혀 몰랐네요. 돈까스, 엑기스 같은경우는 알아도 금새 바꾸지 못할것 같네요. 돈까스는 뭘로 대체할수 있을지..
일본식 단어라고 무조건 다 고치기보다는 선별할 필요가 있을것 같습니다. 충분히 대체가능하고 고칠수있는것부터 우선 선별
닭도리탕은 검증되지 않은 인터넷 루머입니다. 닭을 도리다의 뜻에서 닭도리탕이라는 설이 있어요. 야채도 일본식 한자 아닙니다. 야채는 한글 표준어예요.
요즘 화장품 광고에도 모찌 라는 표현 하던데..모찌같은 피부--->그냥 찹쌀떡 같은 피부라고 부르는게 그렇게 어렵나???
으잉~! 이렇게나 많이??? 복사해 갈께요~!
일본식 한자말을 고치자면 명사의 30%는 고쳐야하는 대역사가 되어야 합니다.. 수학.과학.사회. 경제.경영 등등 셀수도 없을 정도입니다..전부 일본식 한자말이지요