De vraies vacances...
Antoine : Alors, les vacances se sont bien passées ?
Fanny : Ah oui, ça s’est très bien passé !
Antoine : Qu’est-ce que tu as fait ?
Fanny : Rien ! je me suis reposée. c’est tout ! Je me suis levée tard tous les jours. Quel plaisir ! Ça change du rythme habituel !
Antoine : Tu étais où ? À la mer, non ?
Fanny : Oui, j’étais au bord de la mer. Je me suis installée sur la plage tous les jours, avec un bon livre et un pique-nique !
Antoine : Tu t’es baignée ?
Fanny : Bien sûr ! Je me suis baignée dans une eau propre, chaude, bleue... Un vrai régal !
Antoine : Tu as pris le soleil, tu es toute bronzée !
Fanny : Tu trouves ? Pourtant, je me suis souvent assise à l’ombre. Il a fait très chaud, tu sais.
Antoine : Tu t’es promenée dans la région ?
Fanny : En fait, je ne me suis pas beaucoup promenée. J’étais trop fatiguée... Ah si ! Un fois, je suis allée voir un château en pleine campagne, mais évidemment, je me suis perdue ! Tu me connais !
Antoine : Et le soir, tu n’es pas allée danser ?
Fanny : Si, deux soirs, je suis allée en boîte. Je me suis bien amusée... Les autres soirs, je me suis pas couchée tard. J’étais au lit à dix heures !
Antoine : Ça s’est bien passé avec les autres personnes, dans le club ?
Fanny : Oui, je me suis disputée une fois avec quelqu’un, mais c’est tout !
Antoine : Juste une dispute ! Pas mal ! Bravo ! Et Alexandre ? Il n’était trop triste ?
Fanny : Non, nous nous sommes téléphoné tous les jours !
Antoine : Tu ne t’es pas servie de ton ordinateur portable ?
Fanny : Eh bien non, absolument pas !
Antoine : Si je comprends bien, c’étaient de vrais vacances !
Fanny : Oui, je ne me suis occupée de rien... Je me suis reposée, c’est tout...
De vraies vacances...
진정한 휴가에 관하여......
Antoine : Alors, les vacances se sont bien passées ?
se sont bien passées : 대명동사의 복합과거 형태 se + être 동사 (+ 부사) + 과거분사
se passer : (시간이) 지나다, 경과하다 passées : 조동사로 être 동사를 쓰면 주어와 성수가 일치되어야 한다. 여성명사에 복수형이 왔다. vacance : 휴가 (여성명사)
아, 휴가 잘 보냈니?
Fanny : Ah oui, ça s’est très bien passé !
ça : 지시대명사 = les vacances 주어가 ça로 바뀌면 과거분사는 그대로 쓴다.
아 그래, 아주 잘 보냈어 !
Antoine : Qu’est-ce que tu as fait ?
뭘 했니?
Fanny : Rien ! je me suis reposée. c’est tout ! Je me suis levée tard tous les jours.
se reposer : 쉬다, 휴식을 취하다 se lever : (잠자리에서)일어나다
아무것도 (안했어)! 나는 쉬었어. 그게 다야! 매일 늦게 일어났어.
Quel plaisir ! Ça change du rythme habituel !
얼마나 즐거운지! 그게 일상적인 리듬을 바꿔!
Antoine : Tu étais où ? À la mer, non ?
non ? : 부가의문문으로 쓰였다
너는 어디 있었니? 바다에, 그렇지?
Fanny : Oui, j’étais au bord de la mer. Je me suis installée sur la plage tous les jours, avec un bon livre et un pique-nique !
au bord de : 가장자리 au bord de la mer : 바닷가에 s’installer : 자리 잡다, 정착하다
sur la plage : 해변에서 pique-nique : 가벼운 식사
응, 바닷가에 있었어. 좋은 책, 가벼운 식사와 함께 매일 해변에서 머물렀어!
Antoine : Tu t’es baignée ?
se baigner : 물놀이를 하다, 해수욕을 하다
해수욕도 했어?
Fanny : Bien sûr ! Je me suis baignée dans une eau propre, chaude, bleue... Un vrai régal !
eau propre : 깨끗한 물 régal : 기쁨, 즐거움
물론이지! 깨끗하고, 따뜻하고, 파란색 물에서 수영을 했어... 얼마나 즐거운지!
Antoine : Tu as pris le soleil, tu es toute bronzée !
prendre le soleil : 일광욕을 하다 bronzer : 피부를 그을리다, 검게 태우다
일광욕을 했네, 완전히 검게 태웠구나 !
Fanny : Tu trouves ? Pourtant, je me suis souvent assise à l’ombre. Il a fait très chaud, tu sais.
s’asseoir : 앉다. à l’ombre : 그늘에서
그렇게 보여? 그렇지만, 그늘에 자주 앉아있었어. 알다시피 아주 더운 날씨였어.
Antoine : Tu t’es promenée dans la région ?
se promener : 산책하다.
그 동네에서 산책도 했어?
Fanny : En fait, je ne me suis pas beaucoup promenée. J’étais trop fatiguée... Ah si ! Un fois, je suis allée voir un château en pleine campagne, mais évidemment, je me suis perdue ! Tu me connais !
en pleine campagne : 한적한 시골 évidemment : 당연히 se perdre : 길을 잃다
사실, 산책을 많이 못했어. 너무 피곤했었어...... 아, 그래 ! 한 번은 한적한 시골의 성을 보러 갔었어, 하지만 당연히 길을 잃었지! 너 나 잘 알잖아! (내가 길치라는 걸)
Antoine : Et le soir, tu n’es pas allée danser ?
그럼 저녁에는, 춤추러가지 않았니?
Fanny : Si, deux soirs, je suis allée en boîte. Je me suis bien amusée...
boîte : une boîte de nuit ; 나이트클럽, 디스코텍 s’amuser : 즐기다
아니, 이틀 저녁 나이트클럽에 갔어. 아주 즐겁게 시간을 보냈어......
Les autres soirs, je ne me suis pas couchée tard. J’étais au lit à dix heures !
se coucher : (침대에)눕다, 자다
다른 날은 늦게 자지 않았어. 10시에 잤어!
Antoine : Ça s’est bien passé avec les autres personnes, dans le club ?
클럽에서 다른 사람들과 잘 지냈니?
Fanny : Oui, je me suis disputée une fois avec quelqu’un, mais c’est tout !
se disputer : 서로 말다툼을 하다.
응, 어떤 사람과 한 번 말다툼을 했지만, 그것뿐이야!
Antoine : Juste une dispute ! Pas mal ! Bravo ! Et Alexandre ? Il n’était pas trop triste ?
단지 한 번의 말다툼! 괜찮네! 잘했어! 그런데 Alexandre는? 그는 너무 슬프지 않았을까?
Fanny : Non, nous nous sommes téléphoné tous les jours !
se téléphoner : 서로 전화하다
아니, 매일 서로 전화통화를 했어!
Antoine : Tu ne t’es pas servie de ton ordinateur portable ?
se servir de qc : ~을 사용하다
노트북은 사용 안했어?
Fanny : Eh bien non, absolument pas !
아니 아니야, 절대 그렇지 않아! (노트북을 쓰지 않았다)
Antoine : Si je comprends bien, c’étaient de vrais vacances !
comprendre : 이해하다, 알다
내가 잘 들어보니(이해하고 있다면), 진정한 휴가였네 !
Fanny : Oui, je ne me suis occupée de rien... Je me suis reposée, c’est tout...
s’occuper de qc : ~에 전념하다, 걱정하다, 떠맡다
응, 아무것도 하지 않고...... 쉬기만 했어......