Chapter 3
Answers Begin to Emerge
For a month he sat, relentlessly questioning, probing. At first, he tried to obey doctor's orders and spend a good part of each day resting in bed but he couldn't stick with it. His mind was too active, and this new research was the most exciting thing he had ever done. He worked at it as intensely as he had worked on other projects, by trial and experience. He had two-way conversations with himself, first posing a question, and then exploring each possible answer until he could either validate it or eliminate it. By doing this, he made his first big breakthrough; got the first real answer.
한 달 동안 그는 앉아서 끊임없이 질문하고 탐구했다. 처음에는 의사의 지시에 따라 하루의 상당 부분을 침대에서 쉬면서 보내려고 했지만 버틸 수가 없었다. 그의 정신은 너무나 활동적이었고, 이 새로운 연구는 그가 한 일 중 가장 흥미로운 일이었다. 그는 다른 프로젝트에서와 마찬가지로 시도와 경험을 통해 치열하게 작업했다. 그는 자신과 양방향 대화를 나눴는데, 먼저 질문을 던진 다음, 그 대답을 검증하거나 제거할 수 있을 때까지 가능한 모든 대답을 탐색했다. 이렇게 함으로써 그는 처음으로 큰 돌파구를 마련했다. 첫 번째 진짜 대답을 얻었다.
It was about a month after he'd begun his self-search, and he was looking into the question of happiness. He'd already eliminated some answers and once again asked himself, "What is happiness?"
자기 탐색을 시작한 지 한 달쯤 지났을 때, 그는 행복에 대한 질문을 찾고 있었다. 그는 이미 몇 가지 답을 없애고 다시 한 번 스스로에게 물었다, "행복이란 무엇인가?“
The answer that came this time was, "Happiness is when you're being loved." That seemed simple enough.
이번에 온 대답은 "행복은 사랑받을 때 온다"였다. 그것은 충분히 간단해 보였다
He went on. "Okay, would you say you are happy now? Do you feel happy?"
그는 말을 이었다. "좋아, 지금 행복하다고 말할 수 있겠니? 행복하니?"
The answer was no.
대답은 '아니오'였다.
"Okay," was the conclusion, "then that must mean you are not loved!”
"좋아, 그렇다면 그건 네가 사랑받지 못한다는 뜻이겠지!"
"Well, that's not exactly true," came the rebuttal. "Your family loves you."
"글쎄요, 그건 사실이 아니에요"라는 반박이 나왔다.
That made him stop and think. He saw again their concerned faces when he’d been so sick in the hospital, remembered the pleasure in their eyes when he’d returned home after each lengthy sojourn elsewhere, heard his sister Doris' sweet voice on the telephone, "How are you, honey?" Oh, yes, he was loved. There was no mistake about that.
"네 가족은 너를 사랑해." 그 말에 그는 멈춰 서서 생각에 잠겼다. 그는 병원에서 몹시 아팠을 때 그들의 걱정스러운 얼굴을 다시 보았고, 다른 곳에서 오랜 체류를 마치고 집으로 돌아왔을 때 그들의 눈에서 느꼈던 기쁨을 기억했으며, 전화로 "잘 지냈어, 오빠?" 하고 전화로 들려오는 여동생 도리스의 다정한 목소리를 들었다. 아, 그렇다, 그는 사랑받았다. 그것은 실수가 아니었다.
And there were women, too. He could think of more than one who would marry him in a minute if he asked. He knew it was so because they had asked him, and had broken off the relationship when he refused.
그리고 여자들도 있었다. 그는 청혼한다면 잠시 후에 결혼해 줄 사람을 여러 명 떠올릴 수 있었다. 그는 그녀들이 그에게 결혼을 요청했기 때문에 그렇다는 것을 알았고, 그가 거절했을 때 관계는 끊겼다.
There were men who loved him, too, as a friend. These were men he had known all his life, real friends who had stood by him through all kinds of difficulties, who still called regularly just to say hello and see how he was doing, who enjoyed spending time with him. They loved him. It came as a shock that with all that love, he still wasn't happy. It became obvious that being loved was not the answer to happiness. He threw it out and tried a new approach.
그를 친구처럼 사랑하는 사람들도 있었다. 이들은 그가 평생 알고 지낸 사람들이었고, 온갖 어려움 속에서 그의 곁을 지켜준 진정한 친구들이었고, 여전히 정기적으로 전화를 걸어 안부를 묻고 그가 어떻게 지내는지 확인했으며, 그와 함께 시간을 보내는 것을 즐겼다. 그들은 그를 사랑했다. 그 모든 사랑에도 불구하고 그가 여전히 행복하지 않다는 것은 충격으로 다가왔다. 사랑받는 것이 행복의 해답이 아니라는 것이 분명해졌다. 그는 그것을 버리고 새로운 접근법을 시도했다.
"Maybe happiness lies in accomplishments," he thought. He remembered when he’d won the Rutgers scholarship, when Kelivinator had upped his salary, when he got his first apartment, when he opened the first Hitching Post, when he made the coup in Canadian lumber. Proud of himself, yes. But happy? No, not what he would call happy.
"어쩌면 행복은 성취에 있을지도 몰라." 그는 생각했다. 그는 럿거스 장학금을 받았을 때, 켈리비네이터가 월급을 올렸을 때, 첫 아파트를 얻었을 때, 첫 번째 히칭 포스트를 열었을 때, 캐나다 목재로 쿠데타를 일으켰을 때를 기억했다. 자부심이 대단했다. 하지만 행복한가? 아니, 그가 행복하다고 부를 만한 것은 아니었다.
"Well, then," he asked himself, "have I ever been happy and if so, when?"
"그렇다면, 나는 행복했던 적이 있는가, 행복하다면 언제인가?" 하고 그는 자문했다.
The first part was easy; of course, he'd been happy sometimes. But when, specifically? He began to look at it... there were the summer times years ago when he was camping out with the fellows. He had been happy then. Oh, not every minute, of course, so what were the specific moments? The first thing that flashed into his mind was a picture of him helping his friend, Sy, put up his tent one summer. Sy had arrived late in the afternoon and one of his tent ropes had broken. Lester had helped him, both of them laughing, pleased with their friendship, feeling good about themselves and each other. He had been happy then. He chuckled at the memory. He felt good even now, thinking about it.
첫 번째 부분은 쉬웠다; 물론 가끔은 행복하기도 했다. 하지만 구체적으로 언제? 그는 그것을 보기 시작했다... 몇 년 전 여름, 그가 동료들과 함께 캠핑을 하던 때가 있었다. 그는 그때 행복했다. 아, 물론 매분은 아닌데, 구체적으로 어떤 순간이었지? 그의 머릿속에 가장 먼저 떠오른 것은 어느 여름날 친구 Sy가 텐트를 치는 것을 도와주는 장면이었다. Sy는 오후 늦게 도착했는데 텐트 밧줄 하나가 끊어져 있었다. 레스터는 그를 도왔고, 두 사람은 웃으면서 그들의 우정에 기뻐했고, 그들 자신과 서로에 대해 좋은 감정을 느꼈다. 그는 그때 행복했다. 그는 그 기억을 떠올리며 키득키득 웃었다. 지금 생각해보면 기분이 좋았다.
"What were some other times?" he asked, and the next thing he remembered was how he felt when his friend, Milton, had eloped in college. No one was supposed to know about it, but Milton had told his best friend, Lester. He had been very happy then; was it because he felt special that Milton had told him a secret? Upon reflection he saw that it wasn't that. No, it was the expression on Milton's face, talking about his beautiful new bride and how much he loved her; they just didn't want to wait until after college. Lester had felt a twinge of envy for a moment, but then had looked closely at his friend's face beaming with love and he knew he had definitely been happy for Milton. He felt the happiness well up in him even now, after all the years, as he sat with eyes closed, reviewing the scene in his mind. Yes, he had been happy then.
"또 다른 때는?" 그가 물었고, 그 다음으로 기억나는 것은 그의 친구 밀턴이 대학 시절 도망쳤을 때의 기분이었다. 아무도 그 사실을 알아서는 안 되었지만, 밀턴은 그의 가장 친한 친구인 레스터에게 이 사실을 알렸다. 그때 그는 매우 행복했다. 밀턴이 자신에게 비밀을 털어놓은 것이 특별하다고 느꼈기 때문일까? 곰곰이 생각해보니 그게 아니었다. 아니, 그것은 밀턴의 얼굴 표정에서 그의 아름다운 새 신부에 대해 그리고 그가 그녀를 얼마나 사랑하는지에 대해 이야기하는 것이었다. 그들은 단지 대학을 졸업할 때까지 기다리기를 원하지 않았다. 레스터는 잠깐 부러움을 느꼈지만, 이내 사랑으로 빛나는 친구의 얼굴을 자세히 들여다보았고, 그는 밀턴이 있어서 확실히 행복했다는 것을 알았다. 세월이 흐른 지금도, 그는 눈을 감고 앉아서 마음속으로 그 광경을 곱씹으며 행복이 솟아오르는 것을 느꼈다. 그렇다, 그는 그때 행복했었다.
As he continued to review the past, happy times came faster and faster. He remembered June and driving to pick her up for a date, his heart singing with love, impatient to see her. He had been happy then.
과거를 되돌아보면서 행복한 시간들이 점점 더 빨리 찾아왔다. 그는 June을 떠올리며 데이트를 위해 그녀를 데리러 가던 그의 마음은 사랑으로 노래했고, 그녀를 보고 싶어 조바심이 났다. 그는 그때 행복했다.
And there was Nettie. Oh, God, he hadn't thought about her for such a long time. He really didn't want to now, there was so much pain attached to it, but there it was. He'd been running away from that pain all his life it seemed, and he was tired, tired of running. It was the end of the line and he simply couldn’t run any longer. So he forced himself to look and to question.
그리고 Nettie가 있었다. 맙소사, 그는 그렇게 오랫동안 그녀에 대해 생각하지 않았다. 그는 지금 정말로 그러고 싶지 않았고, 너무나 많은 고통이 수반되었지만, 거기까지였다. 그는 평생을 그 고통으로부터 도망치고 있는 것 같았고, 도망치는 것도 지쳐 있었다. 그것은 줄의 끝이었고 그는 더 이상 달릴 수 없었다. 그래서 그는 억지로 쳐다보고 질문했다.
Oh, yes, he had been happy with Nettie. Memories flashed through his mind, moments when he had held her in his arms so tenderly wanting to take her right inside himself. Moments at parties, when he would unexpectedly catch her eye across a room and be flooded with love. Remembering her smile, the sun glinting on her hair, the serious look on her face as they sat studying together, the faint flowery smell of her, the sound of her laughter, her voice soft in the night, "I love you, Lester."
아, 맞아, 너는 Nettie와 함께 행복했었지. 기억들이 머릿속을 스쳐 지나갔고, 그녀를 품에 안고 싶어 했던 순간들이 떠올랐다. 파티에서 그가 예기치 않게 방 건너편에서 그녀의 시선을 사로잡고 사랑으로 넘쳐나던 순간들. 그녀의 미소, 그녀의 머리카락에 반짝이는 태양, 그들이 함께 앉아서 공부할 때 그녀의 진지한 표정, 그녀의 희미한 꽃 냄새, 그녀의 웃음 소리, 밤에 부드러운 목소리로 "사랑해요, 레스터"를 기억했다.
He sat back and let the pictures flood him, wash over him, let it all flow, let the long-held pain flow. His heart ached until his carefully erected, protected dam broke and for the first time, he cried over his lost love, his Nettie, his darling. Grief seemed to come from some bottomless pit of pain and loneliness. It went on for what seemed like hours and when it was over, he felt drained and weak. When he could, he crept from the chair to his bed and slept like a dead man.
그는 뒤로 물러나 앉아서 장면들이 그를 휩쓸고, 그를 휩쓸고, 모든 것이 흘러가도록 내버려 두고, 오랫동안 참아왔던 고통이 흐르도록 내버려 두었다. 그의 마음은 아팠고, 정성껏 세운 보호 댐이 무너질 때까지 아팠고, 처음으로 잃어버린 사랑, Nettie, 사랑하는 사람 때문에 울었다. 슬픔은 고통과 외로움의 끝없는 구덩이에서 오는 것 같았다. 그것은 몇 시간처럼 계속되었고, 그것이 끝났을 때, 그는 기진맥진하고 쇠약해졌다. 틈만 나면 그는 의자에서 살금살금 침대로 가서 죽은 사람처럼 잠을 잤다.