테스트 영어연습 -Reading Comprehension(17-28)학습자료 2016. 03. 22
자료제공: 이종운영어학교실
http://cafe.daum.net/leebdsn
◆이 자료는 학습자료 이외의 상업적 이용은 절대 금함.
테스트 영어연습 -Reading Comprehension(17-28)학습자료.pdf
Part Ⅱ 다음 글을 읽고 질문에 가장 적절한 답을 고르시오.(Questions 17~28)
17. I liked seeing her as someone worth (fighting or even dying) for. I liked giving her (a name and attitude) of all her own. Truth is, from the time I put a wire string on a broom handle till today, I've turned to Lucille--and there have been seventeen different Lucilles -- for comfort and relief. Just to pick her up and stroke her settles me down. Some folks like sitting by waterfalls or meditating in rose gardens. Some people pop pills to relax or hike up mountains. I sit down with Lucille. I put her on my lap and wait until some happy combination of notes falls from her mouth and makes me feel all warm inside. With the possible exception of real-life contact with a real-life woman, no one gives me peace of mind like Lucille.
Q : 위 글에서 밑줄 친 Lucille이 가리키는 것은?
(a) a lady
(b) a book
(c) a guitar (*)
(d) a doll
[요약] 필자는 Lucille라는 대상을 마치 현실의 여인에 버금가는 존재로 여기고 있다. 그런데 빗자루의 손잡이에 악기의 줄을 매달았다고 했고, Lucille를 집어들어서 쓰다듬는다고도 했으며, 그녀의 입에서 행복한 음의 결합이 흘러나오면 자신의 내부가 따뜻하게 느껴진다고도 했으므로 기타와 같은 현악기를 가리킨다는 것을 알 수가 있다. 전체젇으로 명시적으로 언급되지 않고 문학적이고 비유적인 표현을 사용하고 있으므로 잘 살펴보아야 정답을 찾을 수가 있다.
[해석] 나는 그녀를 위해서 싸우고 심지어는 죽을 수도 있는 가치가 있는 사람으로서 그녀를 바라보기를 좋아 했다. 나는 그녀에게 그녀 자신만의 이름과 자태를 부여하길 좋아했다. 진실은, 내가 빗자루의 손잡이에 현의 줄을 묶어둔 그 때부터 오늘날까지, 나는 Lucille에게- 17명(개)의 다른 Lucille가 있었는데- 위로와 안도를 위해서 마음이 쏠려 있었다. 단지 그녀를 집어 들어 쓰다듬기만 해도 나는 마음이 진정이 된다. 어떤 이들은 폭포수 가에 앉아 있거나 장미 정원에서 명상하기를 좋아한다. 혹자들은 환약(아편)을 먹고 안정을 취하거나 산꼭대기에 오른다. 나는 Lucille와 함께 자리를 잡고 앉아, 어떤 선율의 행복한 조합이 그의 입으로부터 흘러나와 내가 내면에서 온통 따사로움을 느낄 수 있을 때까지 그녀를 나의 무릎 위에 올려놓고 기다린다. 현세의 여성과 실제로 접촉하는 것만을 가능한 하나의 예외로 간주한다면, 어느 누구도 나에게 Lucille와 같은 마음의 평화를 가져다주지 못한다.
[어휘 및 구문분석]
broom handle; 빗자루의 손잡이
turn to sb/sth for sth; to try to get help, advice, or sympathy from someone.
→ The North Korea turned to Japan for help.
Just to pick her up and stroke her/ settles me down.; 소위 물주(무생물 주어) 구문이다. 이때는 주어를 부사적으로 해석하고 목적어를 주어로 해석하는 것이 좋다..
‘단지 그녀를 집어 들어 쓰다듬기만 해도 나는 마음이 진정이 된다.’
notes; 선율, 곡조, 음조
stroke; 쓰다듬다, 달래다
meditate; 명상하다, 숙려하다
pop pills; 환약을 먹다, 마약을 먹다
18. Immediately the wise woman set her down, and, walking on, within a few paces vanished among the trees. Then the cries of the princess rent the air, but the fir-trees never heeded her; not one of their hard little needles gave a single shiver for all the noise she made. But there were creatures in the forest who were soon quite as much interested in her cries as the fir-trees were indifferent to them. They began to hearken and howl and snuff about, and run hither and thither, and grin with their white teeth, and light up the green lamps in their eyes. In a minute or two a whole army of wolves and hyenas were rushing from all quarters through the pillar-like stems of the fir-trees, to the place where she stood calling them, without knowing it.
Q : 위 글에 드러난 밑줄 친 her의 심경으로 가장 적절한 것은?
(a) frightened (*)
(b) sympathetic
(c) indifferent
(d) cheerful
✷이 글은 George MacDonald의 The Wise Woman에서 발췌한 것이다.
[George MacDonald (10 December 1824 – 18 September 1905) was a Scottish author, poet, and Christian minister. The Lost Princess: A Double Story, first published in 1875 as The Wise Woman. The story describes how a woman of mysterious powers pays visits to two very different young girls: one a princess, the other a shepherd’s daughter. It has been regarded as ahead of its time in its approach to parenting.]
[요약] 글의 전체적인 흐름을 파악하고 글 속 인물의 심경을 파악하는 문제이다. 여기서는 숲 속에 홀로 남은 주인공이 비명을 질렀지만, 숲 속의 어떤 생명체도 관심을 기울이지 않앗고, 오히려 그녀를 위협하는 짐승들ㄹ의 무리가 그녀를 향해 달려들고 있는 그런 상황을 그리고 있으므로 그녀는 겁에 질려 있을 것임에 분명하다.
[해석] 그 현명한 여인은 즉시 그녀를 내려놓았고, 계속 걸어가다가 몇 발자국도 채 가지 않아서 숲 속으로 사라져 버렸다. 그러자 그 공주의 울부짖는 소리가 공기를 갈랐으나, 전나무들은 그녀에게 전혀 관심을 기울이지 않았다. 그러나 전나무의 조그맣고 바늘처럼 억센 잎사귀들 중 어느 하나도 그녀가 울부짖어대는 시끄런 소리에 자그마한 떨림도 주지 않았다. 그러나 숲 속에는 전나무들이 그 울부짖음에 무관심한 꼭 그런 정도로, 곧 그 울부짖음에 오히려 관심을 갖는 동물들이 있었다(역설적인 비유). 그들은 경청을 하고, 으르렁거리며 코를 킁킁거리기 시작했고, 이리저리 뛰어다니며 그들의 하안 이빨을 드러내고 씩 웃는 듯 했고, 그들의 눈에 초록 램프의 불을 밝히기 시작했다(수풀이 우거져 녹음 속에서 번쩍거리는 눈망울만 보인다는 표현). 1~2분이나 지났을까, 온통 늑대와 하이애나의 무리들이 모든 지역에서 나타나, 대들보 같은 전나무들 사이를 뚫고 나와 그녀가 그런 사실을 알지도 못한 채, 그들을 부르며 서 있는 그 곳으로 몰려오고 있었다.
[어휘 및 구문분석]
rend; (past) rent 갈기갈기 찢다 snuff; 킁킁거리며 냄새 맡다 heed; 주의를 기울이다
quite as much A as B ; B하는 것만큼, 그만큼 A한다.
✷Quite as much pleasure can be purchased by a modest expenditure as by the most extravagant outlay. 무모한 지출을 해도 같은 쾌락은 적절한 지출로도 얻을 수 있다.
shiver; 몸서리, 전율 hearken; 귀 기울이다, 경청하다