月の光に 導かれ 달빛에 이끌려 何度も 巡り?う 몇번이고 다시만나 星座の瞬き?え 占う?の行方 별자리의 반짝임을 세며 점치는 사랑의 행방 同じ地球(くに)に生まれたの 같은 지구에서 태어난 건 ミラクル ロマンス 미라클 로맨스
미안해, 솔직하지 못한 내가 지금 이 순간이 꿈이라면 살며시 너에게로 다가가 모든 걸 고백 할텐데 전화도 할 수 없는 밤이 오면 자꾸만 설레이는 내 마음 동화 속 마법의 세계로 손짓하는 저 달빛 밤하늘 저 멀리서 빛나고 있는 꿈결 같은 우리의 사랑 수 없이 많은 별들 중에서 당신을 만날 수 있는 건 결코 우연이라 할 수 없어 기적의 Sailor Moon
첫댓글 사고회로는 끊어지기 직전
너무너무 좋아 우리나라 초월번역
와 원곡 가사 뭐여 영어남발 ㅋㅋㅋ
무느라이토 미도라이토 미라크루 로마느스 ㅉㅉ
우리나라가 더 최고다
하 너무좋다. 미안해 솔직하지 못한 내가 예서부터 서정미터짐 그리고 전주가 넘 좋아
일본 원곡 세일러문 원작자가 작사한 걸로 알고 있는데 이분 외국어 남발 너무 좋아하시더라..
우리나라 가사가 진짜 이쁘다
수 없이 많은 별들 중에서
당신을 만날 수 있는 건
결코 우연이라 할 수 없어
여기가 레전드 같음
우리나라버전은 듣기만 해도 뭔가.. 설렘
가사덕에 종종 생각나
동시에 보고싶은 여시들을 위한 짤
우리나라 가사가 훨씬 시적이다 조뽄버전은 머래는겨...
한국 버전이 너무 좋다.. 일본 버전은 뭐래는지;;
저 구린 가사에서 이렇게 기깔나게 뽑아내다니
우리나라 가사 쓴 사람 능력자임 너무 잘 썼어
와 진짜 초월번역이네 우리나라 가사 너무 잘썼다
번역가 누구야ㄷㄷ
사고회로...?
수없이 많은 별들 중에서 당신을 만날수있는건 결코 우연이라 할수없어 이부분이 대박이다
근데 애니들 ost 들어보면 항상 한국 버전이 좋음 ㅋㅋㅋㅋ
같은 지구에서 태어난 건 미라클 로맨스
수없이 많은 별들 중에서 당신을 만날수있는건 결코 우연이라 할수없어
이 둘이 비슷한 맥락인데 우리나라가 훨씬 서정적이다ㅋㅋㅋㅋ
그냥 새로 창작한 수준인데........
창작인데 진심
와 일본거 개이상함
와 👍
우리나라는 그냥 시다 시...♡
미안해 솔직하지 못한 내가
어린때부터 도입부 가사 너무 좋다고 생각했어...
우리나라 가사가 너무 예뻐...
조뽄은 뭐라는건지 우리나라가 진짜 서정적이다
어릴때 원래 저런 공주공주한 만화 안봤었는데 (로봇만화 좋아했음..)
‘수없이 많은 별들 중에서 당신을 만날 수있는건 결코 우연이라 할 수 없어 기적의 세일러 문’ 이부분에 꽂혀서 세일러문만 챙겨봄
키워드로 재창작한 초월번역이야...
우리나라께 찐이다.
마음은 만화경이
대체 먼말임