Chapter 4
What Is Happiness?
In the morning, he woke very early feeling rested and refreshed. His first thought was, "Well, then, what is happiness?" He laughed at his tenacity as he rolled out of bed and into the shower. Preparing breakfast, his thoughts continued to explore the question which dominated his mind.
아침에 그는 아주 일찍 일어나 휴식을 취하고 상쾌한 기분을 느꼈다. 그의 첫 번째 생각은 "그럼, 행복이란 무엇인가?" 하는 것이었다. 그는 침대에서 일어나 샤워실로 들어가는 그의 끈기에 웃음을 터뜨렸다. 아침 식사를 준비하면서, 그의 생각은 그의 마음을 지배하는 질문을 계속 탐구했다.
Well, then, what is happiness? What is the common denominator in all these moments? There was Sy; there was Milton, then June, and his Nettie... what was the common denominator? Somehow he knew it was tied up with love, but he could not, at first, see how. When it finally came, it was so simple and pure and completes an answer that he wondered why he had never seen it before.
그렇다면, 행복이란 무엇인가? 이 모든 순간의 공통분모는 무엇일까? Sy가 있었다. 밀턴이 있었고, 준이 있었고, 그의 Nettie가 있었다. 공통분모는 무엇일까? 어쨌든 그는 그것이 사랑으로 묶여 있다는 것을 알았지만, 처음에는 어떻게 해야 하는지 알 수 없었다. 마침내 그 책이 나왔을 때, 그 책은 너무나 단순하고 순수했으며, 그는 왜 진작 그것을 본 적이 없는지 의아해할 정도로 완전한 대답을 완성했다. 마침내 그것이 왔을 때, 그것은 너무 단순하고 순수하고 완벽한 대답이어서 그는 왜 전에 그것을 본 적이 없는지 궁금할 정도였다.
"Happiness is when I am loving!" He realized that in every instance? His feeling of love for the other person had been intense and that's where the happiness had come from, from his own feeling of loving.
"행복은 내가 사랑할 때 온다!"
모든 경우가 그런가? 다른 사람에 대한 그의 사랑의 감정은 강렬했고, 그 행복은 그 자신의 사랑의 감정에서 비롯된 것이었다.
It was so clear to him now that being loved was not the answer. He could see that even if people loved him, unless he felt love in return, he was not going to be happy Their loving might make them happy but it would not, could not, make him happy. It was a new and mind-boggling concept and even though he instinctively knew that it was correct, his old scientific training didn’t allow him to accept it without testing. So he looked into his past, remembering those times in his life when he had been loving and happy, and he recognized that at those times, the other person had not necessarily loved him.
이제 그는 사랑받는 것이 답이 아니라는 것을 너무나 분명하게 깨달았다. 설령 사람들이 자신을 사랑한다 해도 그에 대한 보답으로 사랑을 느끼지 못한다면 자신은 행복하지 않을 것이고, 그들의 사랑은 그들을 행복하게 할 수는 있어도 그를 행복하게 할 수는 없다는 것을 알 수 있었다. 그것은 새롭고 놀라운 개념이었고 그는 본능적으로 그것이 옳다는 것을 알고 있었지만 그의 오래된 과학적 훈련은 테스트 없이는 그것을 받아들이는 것을 허용하지 않았다. 그래서 그는 자신의 과거를 돌아보며 자신이 사랑하고 행복했던 시절을 떠올렸고, 그 당시에는 상대방이 반드시 자신을 사랑한 것은 아니었다는 것을 깨달았다.
He looked at the other side too, the unhappy times and now that he knew what to look for, it was very obvious that he had not loved. Oh, he'd thought at the time that he loved them, as with Nettie and June. He loved them, needed them, and wanted them. But was that love, he wondered now. No, it was painful ... he was experiencing pain that they didn't love him. And even though he called it love, he really wanted to possess them completely, thinking he needed all their love to be happy.
그는 불행한 시간들인 반대편도 바라보았고, 이제 무엇을 찾아야 할지 알았기 때문에, 그가 사랑하지 않았다는 것이 매우 분명해졌다. 아, 그때 그는 Nettie와 June처럼 그들을 사랑한다고 생각했었다. 그는 그들을 사랑했고, 필요로 했으며, 원했다. 하지만 그게 사랑이었을까, 그는 궁금해졌다. 아니, 괴로웠다... 그는 그들이 그를 사랑하지 않는 고통을 겪고 있었다. 그리고 그는 그것을 사랑이라고 불렀지만, 행복해지기 위해서는 그들의 모든 사랑이 필요하다고 생각했기 때문에 그들을 완전히 소유하고 싶었다.
That was the key! He had been experiencing a want or lack of love, expecting the other person to supply the love, waiting for the other person to make him happy. He had to laugh, it seemed so ludicrous. To think that someone else could make him happy seemed like the funniest thing in the world. He knew, better than any one, that no one could ever make him anything. He'd always been very proud and stubborn and self-sufficient, sure that he never needed anyone or anything. What a joke!" he thought. The truth is that he'd been all the time dying inside for want of love, thinking he had to get it from someone. Tears rolled down his cheeks as he laughed and laughed at the realization that what he’d been looking for all his life was inside him. He had been like the absent-minded professor looking everywhere for his glasses which were on top of his head all the time.
그것이 열쇠였다! 그는 사랑의 필요나 결핍을 경험하고 있었고, 다른 사람이 사랑을 공급해 주기를 기대하고, 다른 사람이 자신을 행복하게 해주기를 기다리고 있었다. 그는 웃어야 했고, 그것은 너무나 우스꽝스러워 보였다. 다른 사람이 자신을 행복하게 해줄 수 있다고 생각하는 것은 세상에서 가장 재미있는 일처럼 보였다. 그는 그 누구도 자신을 만들 수 없다는 것을 누구보다도 잘 알고 있었다. 그는 항상 매우 자존심이 강하고 고집이 세고 자급자족했으며, 자신에게는 그 누구도, 그 무엇도 필요하지 않다고 확신했다. 무슨 말도안되는 생각이야!" 그는 생각했다. 진실은 그가 사랑의 결핍 때문에 항상 내면에서 죽어가고 있었고, 누군가에게서 그것을 얻어야 한다고 생각했다는 것이다. 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸고, 그는 자신이 평생 찾던 것이 자신의 내면에 있다는 것을 깨닫고 웃었다. 그는 항상 머리 위에 있는 안경을 찾기 위해 여기저기 찾아다니는 정신나간 교수 같았다.
"What a shame," he thought, wiping away the tears. "What a shame that I never saw this before. All that time, all those years wasted ... what a shame"
"정말 부끄러운 일이군." 그는 눈물을 닦으며 생각했다. " 이렇게 부끄러운 적이 없었어. 그 모든 시간, 그 모든 세월을 낭비했어 ... 정말 부끄러운 일이야."
"But wait a minute!" he thought. "If happiness is when I'm experiencing love for the other one, then that means happiness is a feeling within me.
"하지만 잠깐만!" 그는 생각했다. "내가 다른 사람을 사랑하는 것을 경험할 때 행복이 온다면, 그것은 행복이 내 안의 감정이라는 것을 의미하는 거잖아."
"And if I felt unloving in the past? Well, I know I can't change the past, but could I possibly correct the feeling now inside myself? Could I change the feeling to love now?" He decided to try it. He looked at his most recent unhappiness, the day he left the hospital.
"그리고 내가 과거에 사랑하지 않는다고 느꼈다면? 글쎄, 나는 과거를 바꿀 수 없다는 것을 알고 있지만, 지금 내 안의 감정을 고칠 수 있을까? 이제 그 감정을 사랑으로 바꿀 수 있을까?" 그는 그것을 시도하기로 결심했다. 그는 가장 최근에 겪었던 불행, 퇴원하던 날을 떠올렸다.
"First," he asked himself, "was I experiencing a lack of love that day?"
"첫 번째," 그는 자신에게 물었다. "그날 내가 사랑의 결핍을 겪고 있었나?"
?
"Yes," he answered aloud. "Nobody gave a damn about me, not the nurses, not the orderlies, not even Dr. Schultz. They did not care. As sick as I was, they threw me out, sent me home to die so they wouldn't have to watch one of their failures... well, the hell with them. They can all go to hell." He was shocked at the vehemence in his voice. His body trembled with rage and he felt weak. He really hated the doctor. He could feel it burning in his chest. "Oh, boy" he thought, " This sure isn't love."
"맞아." 그가 큰 소리로 대답했다. "아무도 나에 대해 욕을 하지 않았어, 간호사들도, 경비원들도, 심지어 슐츠 박사조차도. 그들은 신경쓰지 않았어. 내가 아팠을 때, 그들은 나를 내쫓았고, 그들의 실패를 지켜볼 필요가 없도록 나를 집으로 보내 죽게 했어. 글쎄, 그 사람들은 도대체 뭐야?. 그들은 모두 지옥에 갈꺼야." 그는 그의 격렬한 목소리에 충격을 받았다. 그의 몸은 분노로 떨렸고 그는 약해졌다. 그는 그 의사를 정말로 미워했다. 가슴이 뜨거워지는 것을 느꼈다. "오, 이런, 이건 사랑이 아니야."
"Well, can I change it?" he asked. "Is it possible to turn it into love for the doctor?"
"그럼, 내가 바꿀 수 있을까?" 그가 물었다. "그 마음을 의사에 대한 사랑으로 바꿀 수 있을까?“
"Hell, no," he thought, "Why should I? What did he ever do to deserve any love?"
"젠장, 아니," 그는 생각했다, "내가 왜 그래야 하지? 도대체 무슨 짓을 했길래 사랑을 받을 자격이 있는 거지?"
"That's not the point," he answered himself. "The point is not whether he deserves love. The point is, can you do it? Is it possible to simply change a feeling of hatred into a feeling of love-not for the benefit of the other person but for yourself?"
"그게 중요한 게 아니야." 그는 혼잣말을 했다. "요점은 그가 사랑받을 자격이 있느냐 없느냐가 아니고. 요점은, 네가 그것을 할 수 있느냐는 것이야. 단순히 증오의 감정을 사랑의 감정으로 바꾸는 것이 다른 사람의 유익이 아니라 자신을 위한 것일까?"
As the thought crossed his mind, he felt something break loose in his chest. A gentle easing, a sense of dissolving, and the burning sensation was gone. He didn’t trust it at first. It seemed too easy so he pictured again the scene with Dr. Schultz in the hospital. He was surprised to find that it brought only a mild feeling of resentment rather than the previous intense burning hatred. He wondered if he could do it again.
그 생각이 머릿속을 스쳐 지나가자, 그는 가슴 속에서 무언가가 풀리는 것을 느꼈다. 부드러운 완화, 녹는 느낌, 타는 듯한 느낌이 사라졌다. 처음에는 믿지 않았다. 너무 쉬워 보였기 때문에 그는 병원에서 슐츠 박사와 함께 있는 장면을 다시 그려 보았다. 그는 그것이 이전의 강렬하게 타오르는 증오심이 아니라 단지 가벼운 분개심을 불러일으킨다는 것을 알고는 놀랐다. 그는 다시 할 수 있을지 궁금했다.
"Let's see," he thought, "what did I just do?... Oh, yes. Can I change this feeling of resentment into a feeling of love?" He chuckled as he felt the resentment dissolve in his chest. Then it was totally gone and he was happy. He thought of Dr. Schultz again, pictured him in his mind and felt happy, even loving. He saw now, reliving that last meeting, how the doctor had hated to tell him the things he had to say. He could feel the doctor's pain at having to tell a young man in the prime of his life that his life was over. "Doctor Schultz, you son-of-a-gun," he said, grinning, "I love you."
"어디 보자," 그는 생각했다, "내가 방금 뭘 했지?... 오 그래. 이 원망의 감정을 사랑의 감정으로 바꿀 수 있을까?" 그는 가슴 속에서 분노가 녹아내리는 것을 느끼며 키득키득 웃었다. 그러자 그것은 완전히 사라졌고 그는 행복했다. 그는 슐츠 박사를 다시 생각했고, 마음속으로 그를 그려보며 행복과 사랑을 느꼈다. 그는 이제 그 마지막 만남을 회상하면서, 의사가 자기가 말해야 할 것들을 그에게 말하기를 얼마나 싫어했는지를 깨달았다. 그는 인생의 전성기에 있는 젊은이에게 자신의 인생이 끝났다고 말해야 하는 의사의 고통을 느낄 수 있었다. "슐츠 박사님, 이 개자식아," 그가 미소를 지으며 말했다, "사랑해."
"Well, it worked on that one," he thought. "If my theory is sound, then it should work on everything." Eagerly he began trying it on other moments, and the results were consistently the same. Each time that he asked himself if he could change the feeling of hostility or anger or hatred to one of love, the dissolving process took place. Sometimes he had to repeat it over and over until he felt only love for the person. At times, the entire process would take only a minute or two; at other times, it might take him hours of working on a particular person or event before his feelings were only loving, but he would doggedly stay with it until it was completed on each person and each incident.
"글쎄, 그거 효과가 있네." 그는 생각했다. "내 이론이 타당하다면, 모든 것에 적용되어야해." 그는 다른 순간에도 열심히 시도하기 시작했고, 결과는 한결같았다. 적대감이나 분노, 증오의 감정을 사랑의 감정으로 바꿀 수 있는지 자문할 때마다, 용해프로세스가 진행되었다. 때때로 그는 그 사람에 대한 사랑만을 느낄 때까지 그것을 반복해야 했다. 때로는 전체 프로세스가 1-2 분 밖에 걸리지 않았고. 어떤 때는 특정 사람이나 사건에 대한 감정이 사랑으로만 바뀌기까지 몇 시간이 걸리기도 했지만, 그는 각 사람과 사건에 대해 그 감정이 완성될 때까지 끈질기게 그 일을 계속하곤 했다.
His entire life came up for review in bits and pieces. One by one, he changed to love all the old hurts and disappointments. He began to feel stronger as the weight of his pain dropped away. He was happier than he had ever been in his entire life, and he kept it going, feeling even more happiness with each new thing corrected.
그의 전 생애가 단편적으로 검토되었다. 한 사람 한 사람, 그는 모든 오래된 상처와 실망을 사랑하기 위해 변했다. 그는 고통의 무게가 사라지면서 더 강해지는 것을 느끼기 시작했다. 그는 자신의 전 생애를 통틀어 그 어느 때보다도 더 행복했고, 새로운 것을 바로잡을 때마다 더 큰 행복을 느끼며 그 행복을 계속 유지했다.
He stopped going to bed because he had so much energy that he couldn't lie down. When he felt tired, he would doze in his chair and awaken an hour or so later to start in again. There was so much to be corrected in his life that he didn’t want to stop until he had looked under every stone and around every corner.
그는 기운이 넘쳐서 누울 수가 없었기 때문에 잠자리에 들지 않았다. 피곤할 때면 의자에서 졸다가 한 시간쯤 후에 일어나 다시 시작하곤 했다. 그의 삶에는 바로잡아야 할 것이 너무나 많았기 때문에 그는 모든 돌 밑과 구석구석을 살펴볼 때까지 멈추고 싶지 않았다.