Chapter 5
How far could he take this?
얼마나 더 멀리 갈 수 있을까?
Another thing that intrigued him was the question of how far he could take this. As he corrected each thing, he became happier, he could feel it; but he wondered how far he could go. Was there a limit to happiness? So far, he hadn’t found any boundaries to it and the possibilities were staggering. So he kept on, around the clock.
그의 흥미를 끈 또 다른 것은 그가 이것을 어디까지 할 수 있는가 하는 문제였다. 그가 모든 것을 바로잡을 때, 그는 더 행복해졌고, 그것을 느낄 수 있었다. 하지만 그는 자신이 얼마나 멀리 갈 수 있을지 궁금했다. 행복에는 한계가 있나? 지금까지 그는 그것에 대한 어떤 경계도 찾지 못했고 가능성은 어마어마했다. 그래서 그는 쉬지 않고 계속 나아갔다.
His strength was returning, but not wanting to be distracted, he avoided getting involved in social activities and would sometimes even pass up the Sunday get-together with his family. He did his food shopping in the middle of the night, around two or three in the morning. There were very few people up and about at that hour, and he enjoyed the quiet of the city. He went on correcting his life, even while doing the necessaries. And he noticed that when someone in a store or on the street would annoy him, he was able to correct that response with love either immediately or shortly thereafter. This pleased him, and he found himself loving others with intensity far beyond anything he had imagined possible. As he described it many years later,
기력이 회복되기는 했지만, 주의가 산만해지고 싶지 않았던 그는 사교 활동에 참여하는 것을 피했고, 때로는 가족과 함께 하는 일요일 모임을 놓치기도 했다. 그는 한밤중에, 새벽 두세 시쯤 장을 보았다. 그 시간에는 사람들이 거의 없었고, 그는 도시의 고요함을 즐겼다. 그는 생필품을 사는 동안에도 계속 자신의 삶을 바로잡았다. 그리고 그는 상점이나 거리에서 누군가가 자신을 짜증나게 할 때, 그 반응을 즉시 또는 그 직후에 사랑으로 바로잡을 수 있다는 것을 알게 되었다. 그는 이 일을 기뻐했으며, 자신이 상상했던 것보다 훨씬 더 강렬하게 다른 사람들을 사랑하고 있음을 알게 되었다. 그는 여러 해 후에 이렇게 묘사했다.
"When I mixed with people, and again and again when they would do things that I didn't like and within me was a feeling of non-love, I would immediately change that attitude to one of loving them even though they were opposing me. Eventually I got to a point where, no matter how much I was being opposed, I could maintain a feeling of love for them."
"내가 사람들과 섞일 때, 그리고 그들이 내가 좋아하지 않는 일을 반복하고 내 안에 사랑하지 않는 감정이 있을 때, 나는 그들이 나를 반대하더라도 그들을 사랑하는 태도로 즉시 바꾸곤 했습니다. 마침내 나는 아무리 많은 반대를 받아도 그들에 대한 사랑의 감정을 유지할 수 있었습니다."
He continued to correct his life with consistent results for about a month until one day he got stumped. He was working on the last time he had seen Nettie, the day she chose someone else. He had already corrected a lot of the pain with regard to her; she had come to his mind again and again, and it had not always been easy. In fact, it had been very difficult at first to work on that old relationship but gradually as he gained strength, he had been able to confront some of those long-buried feelings and correct them.
그는 어느 날 난관에 부딪힐 때까지 약 한 달 동안 꾸준한 결과로 자신의 삶을 계속 교정했다. 그는 Nettie를 마지막으로 본 날, 그녀가 다른 사람을 선택한 날을 작업하고 있었다. 그는 이미 그녀에 대한 많은 고통을 바로잡았다. 그녀는 몇 번이고 그의 머릿속에 떠올랐고, 그것이 항상 쉬운 것만은 아니었다. 사실, 처음에는 그 오래된 관계를 회복하는 것이 매우 어려웠지만, 점차 힘이 생기면서 그는 오랫동안 묻어두었던 감정을 직면하고 바로잡을 수 있었다.
But on this particular day, no matter how hard he tried to correct it with love, there was still a feeling of despair, which he could not dislodge. He wanted to escape, to get out of his chair and run, and to get something to eat, to do anything that would get him away from his intense feeling. Instead, he decided to sit there until he handled it. Something told him that if he let that feeling push him around, if he lost that battle, he would have lost the war. He stayed in his chair, determined to ride it out.
그러나 이 특별한 날에는 아무리 사랑으로 바로잡으려 해도, 절망감이 남아있었는데, 그는 그것을 떨쳐버릴 수 없었다. 그는 도망치고 싶었고, 의자에서 일어나 달리고 싶었고, 먹을 것을 얻고 싶었고, 강렬한 감정에서 벗어날 수 있는 일이라면 무엇이든 하고 싶었다. 대신, 그는 자신이 그것을 처리할 때까지 거기에 앉아 있기로 결정했다. 누군가 그에게 말했다. 만약 그 감정이 그를 밀어붙이도록 내버려 둔다면, 그 전투에서 진다면, 그는 전쟁에서 패배할 것이라고 말했다. 그는 의자에 앉아서 그것을 극복하기로 결심했다.
He probed, "What's wrong here? Why isn't it dissolving? Nettie, oh, my Nettie." He began to cry now, tears streaming down his cheeks, all the pain he had locked up on the day they parted came now in a flood. "Why did you do it, Nettie?' he cried aloud. "Why did you do it? Why did you leave me, my darling? We could have been so happy, we'd have married and been so happy."
그는 살펴봤다, "이게 뭐가 문제야? 왜 용해되지 않지? Nettie, 오, 마이 Nettie." 그는 이제 울기 시작했고, 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸고, 헤어지던 날 그가 가둬두었던 모든 고통이 홍수처럼 밀려왔다. "왜 그랬어, Nettie?' 그는 큰 소리로 외쳤다. 왜 그랬어? 왜 날 떠났어, 내 사랑? 우리는 그렇게 행복할 수 있었고, 결혼해서 행복했을거야.
"Damn," he thought, "why do people do things like that? They throw their happiness away and everyone else's too. They have no right to do that... they shouldn't be allowed to do that... there should be some way of making them change... some way of changing the things they do and the effect they have on people..."
"젠장," 그는 생각했다, "사람들은 왜 그런 짓을 하는 거지? 그들은 자신의 행복을 버리고 다른 모든 사람들의 행복도 버리잖아. 그들은 그렇게 할 권리가 없어 ... 그렇게해서는 안돼 ... 그들을 바꿀 수 있는 방법이 있어야해 ... 그들이 하는 일과 그들이 사람들에게 미치는 영향을 바꿀 수 있는 어떤 방법이..."
He felt the old pain of ulcers starting up again in his stomach and realized with certainty that the ulcers had started that last day with Nettie. He'd drunk the beer and thrown up; that had been the beginning. He wished it had been different. More than anything else in this world, he wanted to change what had happened. He wanted to go back and live it over again the other way with Nettie choosing him, with them getting married and being happy forevermore.
그는 뱃속에서 궤양의 오래된 통증이 다시 시작되는 것을 느꼈고, 그 궤양이 Nettie와 함께한 마지막 날부터 시작되었다는 것을 확실히 깨달았다. 그는 맥주를 마시고 토했다. 그것이 시작이었다. 그는 그것이 달랐으면 좋겠다고 생각했다. 이 세상 그 무엇보다도, 그는 일어난 일을 바꾸고 싶었다. 그는 과거로 돌아가 Nettie가 자신을 선택했고, 결혼해서 영원히 행복하게 살고 싶었다.
"Well, you can't change it, stupid," he shouted at him, "so you might just as well stop trying to." That jolted him. He saw that he was still trying to change something that had been finished more than twenty years ago.
"글쎄, 넌 그걸 바꿀 수 없어, 멍청아," 그가 그에게 소리쳤다, "그러니까 그만 두는 게 나을 수도 있겠지." 그 말에 그는 충격을 받았다. 그는 자신이 20년도 더 전에 끝난 사건을 여전히 바꾸려고 노력하고 있다는 것을 알았다.
"No, it can't be finished," he cried. "I won't let it be finished." His throat hurt now and he felt like screaming and smashing things.
"아니, 끝낼 수 없어." 그가 울부짖었다. "나는 끝내지 않았어." 목이 아팠고, 비명을 지르며 물건을 부수고 싶은 기분이 들었다.
Then, like instant replay, he heard what he'd said, "I won't let it be finished." That was the source of his anguish; he'd wanted to change it all these years and so he kept it alive inside himself, the pain buried deep, eroding his happiness.
그러다 순간 리플레이처럼 "끝내지 않겠다"는 말이 들렸다. 그것이 그의 고뇌의 근원이었다. 그는 지난 몇 년 동안 그것을 바꾸고 싶었고, 그래서 그는 그것을 자신의 내면에 살아 숨쉬게 했고, 고통은 그의 행복을 잠식했다.
"Well, the hell with that," he said, almost flippantly. Suddenly, with that decision, the whole thing was gone. He couldn't believe it. He felt for the hurt, the pain, and the despair. It was all gone. He thought of Nettie as he remembered her, so young, so beautiful, and he simply loved her. There was none of the old painful feeling left.
"글쎄, 그걸로 망할 놈." 그가 거의 경솔하게 말했다. 갑자기, 그 결정과 함께, 모든 것이 사라졌다. 믿을 수가 없었다. 그는 상처와 고통과 절망을 느꼈다. 모든 것이 사라졌다. 그는 너무나 젊고 아름다웠던 Nettie를 떠올렸고, 그저 그녀를 사랑했다. 예전의 고통스러운 느낌은 전혀 남아 있지 않았다.
?
He began to look now in this new direction. He realized that the cause of his ulcers was that he had wanted to change everything, starting with his nearest and dearest and extending out to the rest of the world, including the United States, other countries, government heads, the weather, endings of movies he had seen, the way businesses were run, taxes, the army, the President; there was nothing he could think of that he had not wanted to change in one way or another.
그는 이제 이 새로운 방향을 바라보기 시작했다. 그는 자신의 궤양의 원인이 가장 가깝고 소중한 사람부터 시작하여 미국, 다른 나라, 정부 수반, 날씨, 그가 본 영화의 결말, 기업 운영 방식, 세금, 군대, 대통령을 포함한 나머지 세계로 모든 것을 바꾸고 싶었기 때문이라는 것을 깨달았다. 어떤 식으로든 바꾸고 싶지 않은 것은 아무것도 없었다.
What a revelation! He saw himself subject to and a victim of everything he wanted to change! He began dissolving all that. When he thought of something that caused him pain about a person or situation, he would now either correct it with love or dissolve wanting to change it.
이 얼마나 놀라운 일인가! 그는 자신이 바꾸고 싶은 모든 것의 지배를 받고 희생자가 되는 것을 보았다! 그는 그 모든 것을 녹이기 시작했다. 어떤 사람이나 상황에 대해 자신에게 고통을 주는 어떤 것이 생각나면, 그는 이제 그것을 사랑으로 바로잡든지, 아니면 그것을 바꾸고 싶으면 녹여버리든지 둘 중 하나였다.
This added a new dimension to his work, and his progress accelerated. By the time a second month had gone by, it was all he could do sometimes to stay in his chair, he became so energized. And there were times, when he had worked on particularly painful incidents in his life, that he literally could not sit and would go out into the city and walk for miles, reviewing, correcting, dissolving until he had burned off enough energy to sit still again.
이것은 그의 작업에 새로운 차원을 더했고 그의 발전은 가속화되었다. 두 번째 달이 지났을 때쯤, 그가 할 수 있는 일이라곤 가끔씩 의자에 앉아 있는 것뿐이었고, 그는 너무나 기운이 났다. 그리고 그의 삶에서 특히 고통스러운 사건들을 다루었을 때, 그는 문자 그대로 앉아있을 수 없어서 도시로 나가 수 마일을 걸어 다녔고, 다시 가만히 앉아 있을 수 있을 만큼 충분한 에너지를 태울 때까지 복습하고, 수정하고, 녹여버리곤 했다.
Sometimes he felt as though he had hold of a chain with many links of incidents on it which needed correcting. Once he got hold of the chain, he would follow through incident by incident until there was nothing left to be corrected. An example of such a chain was jealousy.
때때로 그는 바로잡아야 할 많은 사건들의 고리가 달린 사슬을 붙잡고 있는 것처럼 느꼈다. 일단 쇠사슬을 손에 넣으면, 그는 더 이상 바로잡을 것이 없을 때까지 사건을 하나하나 쫓아다녔다. 그러한 연쇄의 예로는 질투가 있다.
He had always been intensely jealous but managed to hide it most of the time under a facade of not caring. Nevertheless, his insides used to burn if the girl he was with so much as looked at someone else, or even mentioned another man. Once he decided to correct this tendency in himself he looked for it, not content to let it come willy-nilly. He would probe his memory for instances where his jealousy had driven him; correct it; then look for more. When he thought it was cleared out, he tested himself by imagining the girl he loved most making love with the man he would least want her to be with. It was a good test because he could see immediately if there was more work to do. Sometimes the intensity of his feelings would almost drive him mad, but he continued for days until there was no last vestige of jealousy left in him. When he could finally enjoy their enjoyment of each other, he knew he was finished with jealousy.
그는 항상 강렬한 질투심이 있었지만 대부분의 시간 동안 신경 쓰지 않는 척하면서 그것을 숨겼다. 그럼에도 불구하고 그와 함께 있는 여자가 다른 사람을 쳐다보거나 다른 남자를 언급하는 것만으로도 그의 속은 불타오르곤 했다. 일단 그는 스스로 이러한 경향을 바로잡기로 결심하고 나서 그것을 찾아보았고, 그것을 아무렇게나 놔두는 것에 만족하지 않았다.그는 자신의 질투심이 그를 몰아붙인 경우를 기억을 더듬어 보곤 했다; 그것을 바로 잡았다 ; 그런 다음 더 많은 것을 찾았다. 모든 것이 해결되었다고 생각했을 때, 그는 자신이 가장 사랑했던 여자가 가장 원하지 않는 남자와 사랑을 나누는 모습을 상상하며 자신을 시험했다. 해야 할 일이 더 있는지 즉시 알 수 있었기 때문에 좋은 시험이었다. 때로는 감정의 격렬함이 그를 거의 미치게 만들 뻔했지만, 그는 질투의 마지막 흔적이 남지 않을 때까지 며칠 동안 계속했다. 마침내 서로에 대한 즐거움을 누릴 수 있게 되었을 때, 그는 질투심이 끝났다는 것을 알았다.
Insights came with increasing frequency. He would often gain a sudden, complete understanding of something, which had always puzzled him. Philosophies he had studied became clear, and he could see that they had often started off on the right track, only to veer off into distortions, having been diverted by an incorrect idea springing from the author's own storehouse of uncorrected feelings.
통찰력은 빈도가 증가함에 따라 제공되었다. 그는 종종 항상 그를 어리둥절하게 만들었던 어떤 것에 대해 갑작스럽고 완전한 이해를 얻곤 했다. 그가 공부한 철학들이 분명해졌고, 그는 그것들이 종종 올바른 길로 출발했지만, 저자 자신의 교정되지 않은 감정의 창고에서 솟아난 잘못된 생각에 의해 왜곡으로 방향을 틀었다는 것을 알 수 있었다.
His mind began to feel like crystal ... clear, sharp. Colors seemed brighter and everything was more sharply defined.
그의 마음은 수정처럼 느껴지기 시작했다 ... 선명하고 날카로웠다. 색상이 더 밝아 보였고 모든 것이 더 선명하게 정의되었다.